Les États Parties prennent les mesures législatives ou autres supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour empêcher que les moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux ne soient utilisés pour commettre des infractions établies conformément à l’article 4 du présent Protocole. | UN | يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغّلها الناقلون التجاريون في ارتكاب جرائم مقررة بمقتضى المادة ٤ من هذا البروتوكول. |
Le Myanmar indique ne pas avoir adopté de législation spécifique dans ce domaine tout en faisant état de pratiques administratives au titre desquelles les services de l'immigration contrôlent les transporteurs pour empêcher que les moyens de transport ne soient utilisés aux fins de la traite. | UN | وأبرزت ميانمار افتقارها إلى تشريع خاص في هذا المجال لكنها أشارت أيضا إلى ممارسات إدارية وطنية حيث عمدت سلطات الهجرة إلى مراقبة الناقلين لمنع استخدام وسائل نقلهم لأغراض الاتجار بالأشخاص. |
Le Myanmar indique ne pas avoir adopté de législation spécifique dans ce domaine tout en faisant état de pratiques administratives au titre desquelles les services de l'immigration contrôlent les transporteurs pour empêcher que les moyens de transport ne soient utilisés aux fins de la traite. | UN | وسلّطت ميانمار الضوء على افتقارها إلى تشريع خاص في هذا المجال، لكنها أشارت أيضا إلى ممارسات إدارية وطنية، حيث عمدت سلطات الهجرة إلى مراقبة الناقلين لمنع استخدام وسائل نقلهم لأغراض الاتجار بالأشخاص. |
Troisièmement, il faut faire en sorte que les moyens de vérification soient conformes à l'évolution technologique. | UN | ثالثاً، ينبغي أن نكفل أن وسائل التحقق تواكب التطورات التكنولوجية. |
Il a également été affirmé que les moyens de prévention n'étaient pas entièrement définis. | UN | وذكر البعض أيضا أن وسائل المنع غير ثابتة بصورة جيدة. |
Les États Parties prennent les mesures législatives ou autres supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour empêcher que les moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux ne soient utilisés pour commettre des infractions établies conformément à l’article 4 du présent Protocole. | UN | على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغّلها الناقلون التجاريون في ارتكاب جرائم مقررة بمقتضى المادة ٤ من هذا البروتوكول . |
Les États Parties prennent les mesures législatives ou autres supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour empêcher que les moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux ne soient utilisés pour commettre des infractions établies conformément à l’article 4 du présent Protocole. | UN | على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغّلها الناقلون التجاريون في ارتكاب جرائم مقررة بمقتضى المادة ٤ من هذا البروتوكول . |
Les États Parties prennent les mesures législatives ou autres supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour empêcher que les moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux ne soient utilisés pour commettre des infractions établies conformément à l’article 4 du présent Protocole. | UN | على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغّلها الناقلون التجاريون في ارتكاب جرائم مقررة بمقتضى المادة ٤ من هذا البروتوكول . |
23. Les experts ont noté que les moyens de communication électroniques étaient de plus en plus employés dans les services de transport international, en particulier pour l'échange d'informations, la réservation et la localisation de marchandises, ainsi que pour l'élaboration des documents de commerce et de transport. | UN | 23- ولاحظ الخبراء أن هناك تزايداً في استخدام وسائل الاتصال الإلكترونية في خدمات النقل الدولي، وبخاصة لتبادل المعلومات والحجز وتتبع البضائع، وإعداد مستندات التجارة والنقل. |
2. Les États Parties prennent les mesures législatives ou autres supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour empêcher que les moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux ne soient utilisés pour commettre des infractions établies conformément au présent Protocole. | UN | ٢ - على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغلها الناقلون التجاريون في ارتكاب الجرائم المبينة في هذا البروتوكول . |
2. Les États Parties prennent les mesures législatives ou autres supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour empêcher que les moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux ne soient utilisés pour commettre des infractions établies conformément au présent Protocole. | UN | ٢ - على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغله ناقلون تجاريون في ارتكاب الجرائم المبينة في هذا البروتوكول . |
2. Les États parties prennent les mesures législatives ou autres supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour empêcher que les moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux ne soient utilisés pour commettre des infractions établies conformément au présent Protocole. | UN | ٢ - على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغله ناقلون تجاريون في ارتكاب الجرائم المبينة في هذا البروتوكول . |
2. Les États parties prennent les mesures législatives ou autres supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour empêcher que les moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux ne soient utilisés pour commettre des infractions établies conformément au présent Protocole. | UN | ٢ - على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغله ناقلون تجاريون في ارتكاب الجرائم المبينة في هذا البروتوكول . |
Une délégation a fait remarquer que les moyens de transport modernes facilitaient le partage de la charge, et plusieurs délégations se sont dites favorables au principe de l'évacuation humanitaire. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن وسائل النقل الحديثة تيسر تقاسم الأعباء، وأيدت عدة وفود نموذج الإجلاء الإنساني. |
Le représentant de l'OIT note lui aussi avec une vive préoccupation que les moyens de communication de masse servent à propager la haine et la violence raciales et à fomenter l'intolérance religieuse. | UN | وقال ممثل منظمة العمل الدولية إنه يلحظ هو الآخر ببالغ القلق أن وسائل الاتصال الجماهيري تستخدم في إشاعة الكراهية والعنف العنصريين وفي تأجيج التعصب الديني. |
Ces décès maternels se produisent alors même que les moyens de prévenir la mortalité maternelle sont économiques et bien connus, y compris l'assistance d'un personnel qualifié, l'espacement des naissances, les soins prénatals et la nutrition. | UN | وتحدث هذه الوفيات للأمهات بالرغم من أن وسائل الوقاية أصبحت فعالة التكلفة ومعروفة، مثل وجود كادر مدرب، والمباعدة بين الولادات، والرعاية قبل الولادة، والتغذية. |
En Turquie, alors que les moyens de contraception étaient livrés gratuitement aux établissements de santé jusqu'en 1999, les contraceptifs sont achetés via le budget public. | UN | وفي حين أن وسائل منع الحمل كانت تُقدَم في تركيا بالمجان إلى مؤسسات الرعاية الصحية حتى عام 1999 فإن وسائل منع الحمل يتم شراؤها منذ ذلك الوقت عن طريق الميزانية العامة. |
À ceci s’ajoute, comme chacun sait, que les moyens de production et les technologies dont disposent les pays en développement sont inefficaces et peu respectueux de l’environnement. | UN | ٨٩ - وإضافة الى ما سبق ذكره، فإن من المعروف جيدا كذلك أن وسائل اﻹنتاج والتكنولوجيات المتاحة للبلدان النامية غير كفؤة وغير مواتية للبيئة. |
Les efforts de la communauté internationale continueront de fournir tant le soutien indispensable au processus de négociation que les moyens de traduire ses résultats en une réalité quotidienne pour les peuples de la région. | UN | وستستمر جهود المجتمع الدولي في توفير الدعم الذي لا غنى عنه لعملية التفاوض وكذلك وسائل ترجمة انجازاته الى واقع يومي لشعوب المنطقة. |
Les États parties ont également constaté que les moyens de repérer un emploi d'armes biologiques ou à toxines dont il serait fait état, y faire face rapidement et efficacement et redresser la situation doivent avoir été mis en place avant qu'ils ne deviennent nécessaires. | UN | وأقرت الدول الأطراف أيضاً بضرورة توافر القدرات اللازمة قبل أن تنشأ الحاجة إلى استخدامها من أجل كشف أي استخدام مزعوم لسلاح بيولوجي أو تكسيني والتصدي له بسرعة وفعالية والتخلص من آثاره. |
Ce répertoire en ligne permet aux autorités nationales compétentes d'avoir facilement accès aux dernières informations disponibles concernant les coordonnées de leurs homologues de la plupart des pays ainsi que les moyens de communication à utiliser et de se renseigner sur les formalités juridiques auxquelles doivent répondre les demandes de coopération. | UN | ويزوّد الدليل الحاسوبي السلطات الوطنية المختصة بإمكانية الوصول بسهولة إلى المعلومات المحدّثة للاتصال بنظرائهم في غالبية البلدان، إلى جانب وسائل الاتصال، ويوفّر معلومات بشأن المتطلبات القانونية للتعاون. |