"que les navires" - Translation from French to Arabic

    • أن السفن
        
    • على السفن
        
    • بأن السفن
        
    • امتثال السفن
        
    • أن سفن
        
    • قيام السفن
        
    • أن هذه السفن
        
    • أن تمتثل السفن
        
    • واللذين تُنصح السفن
        
    • أطقم السفن
        
    • التي تحظى بها السفن
        
    • وتنصح السفن
        
    Il convient de noter que les navires de surface de la marine des ÉtatsUnis ne sont plus équipés d'armes nucléaires. UN وتنبغي الإشارة إلى أن السفن السطحية التابعة لبحرية الولايات المتحدة لم تعد تُنشر وهي مجهزة بأسلحة نووية.
    La partie géorgienne soutient que les navires étrangers opéraient illégalement dans les eaux territoriales géorgiennes. UN ويؤكد الجانب الجورجي أن السفن الأجنبية كانت تعمل بصورة غير مشروعة في المياه الإقليمية الجورجية.
    55. La Finlande a indiqué que les navires finlandais ne pêchaient que dans la mer Baltique. UN ٥٥ - وذكرت فنلندا أن السفن الفنلندية لا يمكنها القيام بعمليات صيد السمك الا في بحر البلطيق.
    L'État du pavillon a l'obligation d'exiger que les navires et aéronefs, dans l'exercice du droit de passage en transit : UN تلتزم دولة العلم بأن تفرض على السفن والطائرات، أثناء ممارستها لحق المرور العابر:
    En outre, la Norvège, partie contractante, a informé la Commission que les navires norvégiens ne pratiquaient pas la pêche hauturière au grand filet dérivant. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت النرويج، بوصفها طرفا متعاقدا، بإبلاغ اللجنة بأن السفن النرويجية لم تقم بصيد السمك بشباك بحرية عائمة كبيرة في أعالي البحار.
    Les Bahamas continueront de prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que les navires qui transitent par nos eaux se soumettent aux normes internationales. UN وستواصل جزر البهاما اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة امتثال السفن التي تعبر مياهنا للمعايير الدولية.
    On notera que les navires de 35 des plus importants pays se livrant au commerce maritime sont immatriculés sous pavillon étranger. UN ويجدر بالذكر أن سفن أهم 35 بلدا بحريا تسجل تحت أعلام أجنبية.
    Le fait que les navires changeaient de pavillon, entre autres, posait problème, car il était difficile de retrouver l'État d'immatriculation. UN وتتمثل احدى المصاعب المصادفة في قيام السفن بتغيير الأعلام التي تحملها، مما يجعل من الصعب تحديد الدولة المسجلة فيها السفينة.
    Rappelant la décision prise en 1992 par l'Organisation maritime internationale en vue d'interdire l'utilisation des halons à bord de nouveaux navires et prenant note du fait que les navires contenant des halons sont actuellement mis hors service, UN وإذ يشير إلى حظر المنظمة البحرية الدولية في عام 1992 لاستخدام الهالونات في السفن الجديدة، وإذ يلاحظ أن السفن التي تستخدم الهالونات ما برحت تُسحب من الخدمة في الوقت الحالي،
    Rappelant la décision prise en 1992 par l'Organisation maritime internationale en vue d'interdire l'utilisation des halons à bord de nouveaux navires et prenant note du fait que les navires contenant des halons sont actuellement mis hors service, UN وإذ يشير إلى حظر المنظمة البحرية الدولية في عام 1992 لاستخدام الهالونات في السفن الجديدة، وإذ يلاحظ أن السفن التي تستخدم الهالونات ما برحت تُسحب من الخدمة في الوقت الحالي،
    Rappelant la décision prise en 1992 par l'Organisation maritime internationale en vue d'interdire l'utilisation des halons à bord de nouveaux navires et du fait que les navires contenant des halons sont actuellement mis hors service, UN وإذ يشير إلى حظر المنظمة البحرية الدولية في عام 1992 لاستخدام الهالونات في السفن الجديدة، وإذ يلاحظ أن السفن التي تستخدم الهالونات ما برحت تُسحب من الخدمة في الوقت الحالي،
    De ce point de vue, bien que les navires n'aient pas été autorisés à se rendre à leur port de destination et que les citoyens militants qui se trouvaient à leur bord aient payé un lourd tribut, l'opération a été une réussite spectaculaire sur le plan politique. UN وفي هذا الصدد، وعلى الرغم من أن السفن لم يسمح لها ببلوغ وجهتها ومن أن المواطنين النشطاء على متن السفن أدوا ثمنا باهظا، فإن المغامرة لاقت نجاحا مذهلا من وجهة النظر السياسية.
    Toutefois, ces prises étaient négligeables étant donné que les navires ukrainiens pêchaient sur de vastes étendues avec des chaluts à des profondeurs différentes. UN غير أن المصيد العرضي من تلك الحيوانات لم يكن ذا شأن يُذكر، حيث أن السفن الأوكرانية تقوم بعمليات صيد واسعة النطاق بشبكات الجر المخروطية على أعماق مختلفة.
    Elle a également produit des pièces, y compris des rapports d'enquête et des factures du montant des réparations, prouvant que les navires et les équipements en question ont bien été endommagés, volés ou détruits après cette date, alors qu'ils étaient dans les eaux koweïtiennes, à un moment quelconque pendant l'occupation de ce pays par l'Iraq. UN وقدمت أدلة إضافية، بما فيها تقارير معاينة وفواتير التصليح، أثبتت أن السفن والمعدات قد أُتلفت أو سُرقت أو دُمرت بعد ذلك التاريخ، بينما كانت في المياه الكويتية، في وقت ما خلال فترة احتلال العراق للبلد.
    Alors que les navires sont tenus de tenir ces registres et d'y consigner toutes les données, l'OMI n'a pas pour mandat de les vérifier. UN ورغم أنه يتعين على السفن حمل وتعبئة هذه السجلات فإن المنظمة البحرية الدولية لم تمنح ولاية تخول استعراضها.
    Sachant que les navires utilisent des équipements et des technologies faisant appel à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone au cours de leurs opérations dans les eaux nationales et internationales, UN وإذ يسلِّم بأن السفن تستخدم على متنها معدات وتكنولوجيات تحتوي على مواد مستنفِدة للأوزون أثناء العمليات في الممرات المائية الوطنية والدولية،
    i) Adopter des mesures législatives et administratives pour que les navires battant son pavillon respectent les mesures internationales de conservation et de gestion des stocks adoptées en application de la Convention; UN ' ١ ' اعتماد تشريع وطني وتدابير إدارية لكفالة امتثال السفن الرافعة ﻷعلامها التدابير الدولية للحفظ والادارة المنشأة وفقا للاتفاقية؛
    Certains participants ont indiqué que les navires battant pavillon de complaisance, y compris les bateaux de croisière à l’usage des touristes, constituaient une source de préoccupation particulière. UN ولاحظ بعض المشاركين أن سفن اﻷنشطة الترفيهية، بما في ذلك سفن الخطوط البحرية التي تخدم السائحين، تشكل مصدر قلق خاص.
    8. L'État de pavillon devrait veiller à ce que les navires battant son pavillon adressent, à intervalles réguliers, au service national des pêches compétent les données d'information ci-après sur les opérations de pêche hauturière : UN ٨ - تكفل دولة العلم قيام السفن التي ترفع علمها بإرسال البيانات التالية، على فترات منتظمة، بشأن عمليات الصيد في أعالي البحار إلى اﻹدارات الوطنية المعنية بمصائد اﻷسماك:
    Tout porte à croire que les navires en question n'ont pas chargé dans ce port pendant la période d'un an sur laquelle porte la réclamation. UN ومن المرجح أن هذه السفن لم تُشحن بعد ذلك بحمولات نفطية في هذا الميناء طوال فترة السنة المشمولة بالمطالبة.
    L'obligation essentielle de l'État du pavillon est de veiller à ce que les navires battant son pavillon respectent les mesures régionales de conservation et de gestion et ne mènent aucune activité qui en compromettent l'efficacité. UN ويتمثل الواجب الأساسي لدولة العلم في كفالة أن تمتثل السفن التي ترفع علمها لتدابير الحفظ والإدارة التي حددتها المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك وألا تقوض فعاليتها.
    Le franchissement de la ligne de sécurité maritime s'est poursuivi : cette ligne est le prolongement en mer de la ligne médiane de la zone tampon, que les navires des deux parties sont invités, pour leur propre sécurité, à ne pas franchir. UN 6 - واستمر اجتياز خطي الأمان البحريين، اللذين يمثل كل منهما امتدادا في البحر لخط منتصف المنطقة العازلة، واللذين تُنصح السفن التابعة للجانبين بعدم اجتيازهما حفاظا على سلامتها.
    Les zones où les pirates sévissent le plus sont toujours les mêmes : la mer de Chine méridionale, le détroit de Malacca, l’océan Indien, l’Afrique de l’Est et de l’Ouest et l’Amérique du Sud. La plupart des attaques signalées ont eu lieu dans les eaux territoriales, alors que les navires se trouvaient au mouillage ou à quai, et dans bien des cas, des violences ont été exercées contre l’équipage. UN وما زال أكثر المناطق تضررا من القراصنة واللصوص المسلحين هي ذاتها لم تتغير، أي بحر الصين الجنوبي، ومضيق ملقا، والمحيط الهندي، وشرق وغرب أفريقيا، وأمريكا الجنوبية، وقد ذكر أن معظم الهجمات قد وقعت في المياه اﻹقليمية عندما تكون السفن راسية أو في المرفأ، وقد استخدم العنف في حالات كثيرة ضد أطقم السفن.
    La Convention contient des mesures relatives à l'inspection dans les ports étrangers et une clause spécifiant que les navires battant le pavillon de tout État ne l'ayant pas ratifiée ne bénéficient pas d'un traitement plus favorable que ceux battant le pavillon de tout État l'ayant ratifiée. UN وتشمل الاتفاقية كذلك تدابير للتفتيش في الموانئ الأجنبية، وبنداً يحول دون حصول سفن الدول التي لم تصدق على الاتفاقية على معاملة أفضل من تلك التي تحظى بها السفن التي تحمل علم دولة مصدِّقة على الاتفاقية.
    La ligne de sécurité maritime est le prolongement en mer de la ligne médiane de la zone tampon, que les navires des deux parties sont invités, pour leur propre sécurité, à ne pas franchir. UN وخط الأمن البحري هو الامتداد تجاه البحر لمنتصف المنطقة العازلة، وتنصح السفن من أي جانب بعدم عبوره حفاظا على سلامتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more