"que les objectifs du programme" - Translation from French to Arabic

    • أن أهداف البرنامج
        
    • إن الأهداف البرنامجية
        
    • تحقيق أهداف برنامج
        
    Il a également été précisé que les objectifs du programme proposé semblaient trop ambitieux et que, devant la prévalence des mentalités traditionnelles, l'exécution du programme proposé pourrait s'avérer plus difficile que prévu. UN وجرى التحذير أيضا من أن أهداف البرنامج المقترح تبدو مفرطة في الطموح، وأنه، بالنظر إلى الاتجاهات التقليدية السائدة، فقد يكون تنفيذ البرنامج المقترح أصعب مما هو متوقع.
    S’agissant de l’Angola, plusieurs délégations ont estimé que les objectifs du programme étaient trop ambitieux par rapport à la capacité d’absorption du pays et au montant des ressources allouées par l’UNICEF. UN ١١٨ - وفيما يتصل بأنغولا، ارتأت عدة وفود أن أهداف البرنامج طموحة أكثر مما ينبغي بالنظر إلى القدرة الاستيعابية للبلد ومقدار الموارد المخصصة من اليونيسيف.
    Il a également été précisé que les objectifs du programme proposé semblaient trop ambitieux et que, devant la prévalence des mentalités traditionnelles, l'exécution du programme proposé pourrait s'avérer plus difficile que prévu. UN وجرى التحذير أيضا من أن أهداف البرنامج المقترح تبدو مفرطة في الطموح، وأنه، بالنظر إلى الاتجاهات التقليدية السائدة، فقد يكون تنفيذ البرنامج المقترح أصعب مما هو متوقع.
    L'évaluation est parvenue à la conclusion que les objectifs du programme avaient pu être atteints, la réalisation la plus notable étant l'ampleur de sa couverture. UN 76 - وخلص التقييم إلى أن أهداف البرنامج قد تحققت بنجاح، وتمثل الإنجاز الرئيسي في اتساع نطاق تغطية البرنامج.
    Se référant au projet de descriptif de programme de pays relatif à Madagascar, un orateur a jugé que les objectifs du programme étaient trop ambitieux. UN 25 - وتعليقا على مشروع وثيقة البرنامج القطري لمدغشقـر، قال أحد المتكلمين إن الأهداف البرنامجية مفرطـة في طموحها.
    Le Japon tient beaucoup à atteindre les objectifs de la Décennie et il estime nécessaire d'assurer le suivi de la Décennie aussi longtemps que les objectifs du programme d'action mondial n'auront pas été pleinement atteints. UN )السيدة رايكو آوكي، اليابان( تأمين المتابعة للعقد حتى يتم تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي على نحو كامل.
    420. Le Comité estime que les objectifs du programme et les méthodes à appliquer sont appropriés. UN 420- ويعتبر الفريق أن أهداف البرنامج والأساليب التي ستستخدم ملائمة.
    Il a été relevé que les objectifs du programme révisé étaient plutôt ambitieux compte tenu des ressources disponibles. UN 201 - وأُعرب عن رأي مفاده أن أهداف البرنامج المنقح طموحة إلى حد ما إذا أخذت الموارد المتاحة في الاعتبار.
    Il a été relevé que les objectifs du programme révisé étaient plutôt ambitieux compte tenu des ressources disponibles. UN 201 - وأُعرب عن رأي مفاده أن أهداف البرنامج المنقح طموحة إلى حد ما إذا أخذت الموارد المتاحة في الاعتبار.
    Tout en soulignant que les objectifs du programme proposé étaient trop ambitieux, une autre délégation a regretté que la question du risque de propagation du sida n'avait pas été suffisamment analysée. UN ورأى وفد آخر أن أهداف البرنامج المقترح طموحة أكثر مما ينبغي، معربا عن أسفه لعدم مناقشة احتمالات انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    118. S'agissant de l'Angola, plusieurs délégations ont estimé que les objectifs du programme étaient trop ambitieux par rapport à la capacité d'absorption du pays et au montant des ressources allouées par l'UNICEF. UN ١١٨ - وفيما يتصل بأنغولا، ارتأت عدة وفود أن أهداف البرنامج طموحة أكثر مما ينبغي بالنظر إلى القدرة الاستيعابية للبلد ومقدار الموارد المخصصة من اليونيسيف.
    Tout en soulignant que les objectifs du programme proposé étaient trop ambitieux, une autre délégation a regretté que la question du risque de propagation du sida n'avait pas été suffisamment analysée. UN ورأى وفد آخر أن أهداف البرنامج المقترح طموحة أكثر مما ينبغي، معربا عن أسفه لعدم مناقشة احتمالات انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    26. L'évaluation du sixième programme de coopération entre le FNUAP et Madagascar a établi que les objectifs du programme avaient été conçus sur la base d'un recensement exhaustif des besoins de la population malgache et que le programme avait été adapté de manière satisfaisante aux nouvelles orientations du système des Nations Unies, suite à la crise politique de 2009 à Madagascar. UN 26 - بين تقييم البرنامج السادس للتعاون بين الصندوق ومدغشقر أن أهداف البرنامج وضعت على أساس تحديد شامل لحاجات سكان مدغشقر وأن البرنامج كيف بشكل مرضي مع التوجه الجديد لمنظومة الأمم المتحدة، إثر الأزمة السياسية لعام 2009 في مدغشقر.
    70. En ce qui concernait le programme proposé pour la République-Unie de Tanzanie, une délégation a indiqué que les objectifs du programme devraient être plus clairs et que la présentation aurait dû être plus critique, voire autocritique, puisque l'on savait que tout ne se passait pas parfaitement. UN ٠٧ - وفيما يتعلق بالبرنامج المقترح لجمهورية تنزانيا المتحدة، ذكر أحد الوفود أن أهداف البرنامج جاءت أقل وضوحا مما ينبغي، ورأى أن العرض كان ينبغي أن يوسع إطار النظرة النقدية، بما في ذلك النقد الذاتي، إذ يعرف الجميع أن اﻷمور لا تسير جميعا على نحو يتسم بالكمال.
    70. En ce qui concernait le programme proposé pour la République-Unie de Tanzanie, une délégation a indiqué que les objectifs du programme devraient être plus clairs et que la présentation aurait dû être plus critique, voire autocritique, puisque l'on savait que tout ne se passait pas parfaitement. UN ٠٧ - وفيما يتعلق بالبرنامج المقترح لجمهورية تنزانيا المتحدة، ذكر أحد الوفود أن أهداف البرنامج جاءت أقل وضوحا مما ينبغي، ورأى أن العرض كان ينبغي أن يوسع إطار النظرة النقدية، بما في ذلك النقد الذاتي، إذ يعرف الجميع أن اﻷمور لا تسير جميعا على نحو يتسم بالكمال.
    Se référant au projet de descriptif de programme de pays relatif à Madagascar, un orateur a jugé que les objectifs du programme étaient trop ambitieux. UN 112 - وتعليقا على مشروع وثيقة البرنامج القطري لمدغشقـر، قال أحد المتكلمين إن الأهداف البرنامجية مفرطـة في طموحها.
    Sachant qu'en raison de la persistance des obstacles structurels et des inquiétudes que suscitent l'impact et les conséquences des récentes crises économique et financière mondiales sur les perspectives de développement, la sécurité alimentaire et la sécurité énergétique des PMA, il y a peu de chances que les objectifs du programme d'action de Bruxelles soient atteints avant la fin de la décennie, UN وإذ نضع في اعتبارنا عدم احتمال تحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل بحلول نهاية العقد بسبب المعوّقات الهيكلية المستعصية وما صاحبها من آثار مفزعة والانعكاسات التي خلفتها الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية الحالية على فرص التنمية والأمن الغذائي وأمن الطاقة بالنسبة لأقل البلدان نمواً،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more