Les requérants affirment aussi que les observations de l'État partie sur le témoignage de S. N. sont, de la même manière, purement théoriques et peu convaincantes. | UN | ويؤكد أصحاب الشكوى أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن ادعاءات س. ن. تخمينية وغير مقنعة كذلك. |
Les requérants affirment aussi que les observations de l'État partie sur le témoignage de S. N. sont, de la même manière, purement théoriques et peu convaincantes. | UN | ويؤكد أصحاب الشكوى أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن ادعاءات س. ن. تخمينية وغير مقنعة كذلك. |
À cet égard, il relève que les observations de l'État partie sont de nature générale et ne portent pas sur la violation d'un article spécifique du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى أن ملاحظات الدولة الطرف ذات طابع عام ولا تشير إلى انتهاك مادة محددة من مواد العهد. |
La Commission d'enquête a estimé que les observations de l'auteur en dehors de ses heures de travail étaient offensantes pour la religion juive et que cette situation avait porté atteinte à l'atmosphère dans le milieu scolaire. | UN | وقد وجد مجلس التحقيق أن تعليقات صاحب البلاغ خارج أوقات عمله تشوه الدين اليهودي وتؤثر تأثيراً سيئاً في الوسط المدرسي. |
6. Le 12 mai 2009, l'État partie réitère ses observations précédentes, en faisant valoir que les observations de la requérante ne contiennent pas d'éléments nouveaux. | UN | 6- في 12 أيار/مايو 2009، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة وأفادت بأن ملاحظات صاحبة الشكوى لا تنطوي على عناصر جديدة. |
À cet égard, il relève que les observations de l'État partie sont de nature générale et ne portent pas sur la violation d'un article spécifique du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى أن ملاحظات الدولة الطرف ذات طابع عام ولا تشير إلى انتهاك مادة محددة من مواد العهد. |
Elle remarque que les observations de l'État partie contiennent des imprécisions. | UN | وتلاحظ أن ملاحظات الدولة الطرف تتضمن أموراً غير دقيقة. |
Elle remarque que les observations de l'État partie contiennent des imprécisions. | UN | وتلاحظ أن ملاحظات الدولة الطرف تتضمن أموراً غير دقيقة. |
7.1 Dans ses commentaires, l'auteur relève que les observations de l'État partie portent essentiellement sur le fond, et non sur la recevabilité, de sa plainte. | UN | ٧-١ ويلاحظ صاحب البلاغ في تعليقاته أن ملاحظات الدولة الطرف تتعلق أساسا بجوهر شكواه ولكن لا صلة لها بالمقبولية. |
8.7 L'auteur note que les observations de l'État partie contiennent des arguments qui sont réfutés par ses propres agents ou par les pièces du dossier. | UN | 8-7 ويشير صاحب البلاغ إلى أن ملاحظات الدولة الطرف تتضمن حججاً يدحضها موظفوها ذاتهم أو الوثائق التي يضمها الملف. |
5.1 Dans une lettre du 17 juin 2005, l'auteur objecte que les observations de l'État partie sont vagues et imprécises. | UN | 5-1 يزعم صاحب البلاغ في رسالة مؤرخة 17 حزيران/يونيه 2005 أن ملاحظات الدولة الطرف غامضة وغير دقيقة. |
5.1 Dans une lettre du 17 juin 2005, l'auteur objecte que les observations de l'État partie sont vagues et imprécises. | UN | 5-1 يزعم صاحب البلاغ في رسالة مؤرخة 17 حزيران/يونيه 2005 أن ملاحظات الدولة الطرف غامضة وغير دقيقة. |
L'auteur considère par ailleurs que les observations de l'État partie concernant la recevabilité de la communication ne s'appuient sur aucun argument de droit et équivalent purement et simplement à nier les conditions de son arrestation et de sa détention. | UN | ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه. |
Elle a objecté que les observations de l'État partie ne répondaient pas à son grief fondamental, qui était que les procédures n'étaient pas appropriées pour un enfant et n'étaient pas compatibles avec le Pacte. | UN | وادعت أن ملاحظات الدولة الطرف لم تتناول نقطة النزاع الرئيسية المتمثلة في أن محاكمتها لا تراعي الأطفال ولا تتفق مع العهد. |
L'auteur considère par ailleurs que les observations de l'État partie concernant la recevabilité de la communication ne s'appuient sur aucun argument de droit et équivalent purement et simplement à nier les conditions de son arrestation et de sa détention. | UN | ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه. |
La Commission d'enquête a estimé que les observations de l'auteur en dehors de ses heures de travail étaient offensantes pour la religion juive et que cette situation avait porté atteinte à l'atmosphère dans le milieu scolaire. | UN | وقد وجد مجلس التحقيق أن تعليقات صاحب البلاغ خارج أوقات عمله تشوه الدين اليهودي وتؤثر تأثيراً سيئاً في الوسط المدرسي. |
Un autre expert a noté que les observations de l'ONG en question sur les articles 18 à 20 relevaient d'un malentendu sur le texte. | UN | ولاحظ خبير آخر أن تعليقات المنظمة غير الحكومية على المواد من 18 إلى20 تعزى إلى سوء فهم للنص. |
Il a indiqué que les observations de la Commission l’aideraient à mettre en oeuvre le système de rémunération en fonction du poste et des compétences, notamment dans les emplois où les femmes étaient fortement concentrées. | UN | وتشير الحكومة إلى أن تعليقات الحكومة تساعد في تنفيذ نظام اﻷجر بحسب الوظيفة والمهارة، ولا سيما في المهن التي تتركز فيها المرأة بشدة. |
6. Le 12 mai 2009, l'État partie réitère ses observations précédentes, en faisant valoir que les observations de la requérante ne contiennent pas d'éléments nouveaux. | UN | 6- في 12 أيار/مايو 2009، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة وأفادت بأن ملاحظات صاحبة الشكوى لا تنطوي على عناصر جديدة. |
5.1 Dans sa communication datée du 13 novembre 1997, l'auteur affirme que les observations de l'État partie sont erronées et que la communication est recevable. | UN | 5-1 ويدفع صاحب البلاغ في بيانه المؤرخ 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 بأن ملاحظات الدولة الطرف ملاحظات خاطئة، وبأن مقبولية البلاغ ممكنة. |
L’État partie reconnaît que les observations de l’auteur quant aux insuffisances de la réglementation relative à l’autorisation temporaire de séjour sont fondées, mais il appelle l’attention du Comité sur le fait que, depuis que l’auteur a présenté sa plainte, de nouvelles lois ont été adoptées à cet égard. | UN | وتعترف الدولة الطرف بأن تعليقات صاحب البلاغ على مواطن القصور في نظام منح اﻹذن المؤقت باﻹقامة تعليقات لها ما يبررها، ولكنها تلفت انتباه اللجنة إلى أن تشريعات جديدة قد سنت في هذا الصدد منذ تقديم صاحب البلاغ شكواه. |
12.1 Le 20 avril 2007, le requérant note que les observations de l'État partie n'ont plus d'objet puisque la recevabilité a déjà été décidée. | UN | 12-1 وفي 20 نيسان/أبريل 2007، يذكر صاحب الشكوى أن الملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف لم تعد ذات صلة بالموضوع لأن قرار المقبولية قد اتخذ بالفعل. |