"que les opérations de maintien de la" - Translation from French to Arabic

    • أن عمليات حفظ
        
    • بأن عمليات حفظ
        
    • إن عمليات حفظ
        
    • من عمليات حفظ
        
    • استخدام عمليات حفظ
        
    • أنه ينبغي لعمليات حفظ
        
    • لأن يكون لعمليات حفظ
        
    • له في عمليات حفظ
        
    • بأنه ينبغي لعمليات حفظ
        
    • أن تتقيد عمليات حفظ
        
    • أن تكون عمليات حفظ
        
    • وأن عمليات حفظ
        
    • إلى عمليات حفظ
        
    • على عمليات حفظ
        
    • عدد عمليات حفظ
        
    Des politiques et des arrangements d'appui appropriés doivent être conçus à mesure que les opérations de maintien de la paix deviennent plus complexes. UN وبما أن عمليات حفظ السلام أصبحت لا تنفك تزداد تعقيدا، فإنه لا بد أيضا من وضع السياسات وترتيبات الدعم المناسبة.
    Elle montre aussi que les opérations de maintien de la paix ne peuvent réussir sans la coopération volontaire de toutes les parties concernées. UN وتبين أيضا أن عمليات حفظ السلم لا يمكن أن تنجح دون التعاون التلقائي من جانب جميع اﻷطراف المعنية.
    D'autres délégations ont réaffirmé à ce propos que les opérations de maintien de la paix étaient la responsabilité collective des États. UN وكررت وفود أخرى، في هذا السياق، تأكيدها أن عمليات حفظ السلم هي مسؤولية جماعية للدول اﻷعضاء.
    Nous estimons que les opérations de maintien de la paix de l'ONU constituent l'un des principaux éléments du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونؤمن بأن عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة تشكل أحد العناصر الرئيسية لصون السلام والأمن الدوليين.
    Bien conscient que les opérations de maintien de la paix sont un important facteur dans le nouvel ordre mondial futur, mon pays, qui possède médecins, personnel infirmier, ingénieurs et secouristes hautement qualifiés, voudrait participer aux opérations de maintien de la paix. UN إن بلادي، إذ تدرك ادراكا تاما أن عمليات حفظ السلام عامل هام في النظام العالمي الجديد المقبل، تود أن تشارك في عمليات حفظ السلام بأطبائها وممرضيها ومهندسيها وعمال الانقاذ فيها المؤهلين تأهيلا جيدا.
    Il faut reconnaître que les opérations de maintien de la paix ont absorbé de considérables ressources financières et autres. UN وليس هناك من ينكر أن عمليات حفظ السلم قد استنفدت موارد مالية كبيرة وغيرها من الموارد.
    Toutefois, l'expérience montre que les opérations de maintien de la paix ne sont pas une panacée universelle. UN ومع ذلك، توضح لنا تجاربنا أن عمليات حفظ السلم ليست ترياقا شافيا لكل بلاء.
    En premier lieu, nous estimons nécessaire que les opérations de maintien de la paix soient menées à bien en stricte conformité avec les principes du droit international consacrés dans la Charte. UN أولا: نعتقد أن عمليات حفظ السلام يجب أن تتم بامتثال كامل لمبادئ القانون الدولي كما وردت في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, on notera que les opérations de maintien de la paix sont beaucoup plus importantes en taille que les opérations menées par le PAM, et il est donc vital d'entamer les préparatifs opérationnels dans les plus brefs délais. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن عمليات حفظ السلام أكبر بكثير من تلك التي ينفذها برنامج الأغذية العالمي، وأن هناك حاجة ماسة للبدء في الأعمال التحضيرية على صعيد التشغيل في أقرب فرصة.
    Le BSCI est conscient que les opérations de maintien de la paix n'exercent aucun contrôle sur les programmes de réintégration. UN إلا أن المكتب يدرك أن عمليات حفظ السلام لا تتحكم ببرمجة إعادة الإدماج.
    Soulignant que les opérations de maintien de la paix doivent être rigoureusement conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تحترم بدقة أهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة،
    Soulignant que les opérations de maintien de la paix doivent être rigoureusement conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تحترم بدقة أهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة،
    Soulignant que les opérations de maintien de la paix doivent être rigoureusement conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تحترم بدقة أهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة،
    Soulignant que les opérations de maintien de la paix doivent être rigoureusement conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تحترم بدقة أهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة،
    :: L'étude reconnaît également que les opérations de maintien de la paix pluridimensionnelles se déroulent dans des contextes politiques qui évoluent rapidement. UN :: وتقرّ الدراسة أيضا بأن عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد تدور في بيئات سياسية سريعة التغير.
    Convaincue que les opérations de maintien de la paix constituent un élément capital des activités menées par l'ONU pour maintenir la paix et la sécurité internationales et qu'elles contribuent à l'efficacité de l'Organisation dans ce domaine, UN واقتناعا منها بأن عمليات حفظ السلم تشكل جزءا كبيرا من الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين وتعزز فعالية اﻷمم المتحدة في هذا المجال،
    Bien que les opérations de maintien de la paix soient de plus en plus complexes, les écarts entre leurs objectifs et la réalité sur le terrain grandissent. UN 77 - ومضى يقول إن عمليات حفظ السلام تزداد تعقيدا، في حين تتسع فيه الفجوة بين أهدافها والحقائق السائدة على أرض الواقع.
    La prévention est, à long terme, moins coûteuse que les opérations de maintien de la paix. UN لأن هذا المنع على المدى البعيد سيكون أقل كلفة من عمليات حفظ السلام.
    42. Le Comité spécial estime que les opérations de maintien de la paix ne doivent pas se substituer à l'élimination des causes sous-jacentes du conflit. UN ٤٢ - وتعتقد اللجنة الخاصة بأنه لا ينبغي استخدام عمليات حفظ السلام بديلا عن معالجة اﻷسباب الجذرية للنزاع.
    D'autres ont insisté sur le fait que les opérations de maintien de la paix ne devraient pas constituer une intrusion ou une ingérence, et devraient être impartiales et être autorisées à la demande des États Membres en cause. UN وأكد بعض الوفود على أنه ينبغي لعمليات حفظ السلام أن تكون ذات طابع غير إقحامي وغير تدخلي ومحايد، وينبغي أن تمنح ولايتها بناء على طلب الدول اﻷعضاء المعنية.
    Reconnaît qu'il importe de façon cruciale que les opérations de maintien de la paix aient, lorsque cela est approprié et lorsque cela relève de leurs mandats, une capacité de dissuasion crédible; UN يدرك الأهمية الحيوية لأن يكون لعمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء وفي حدود ولاياتها، قدرة رادعة ذات مصداقية؛
    Le Comité spécial prend note des importantes mesures qui ont été prises pour faire en sorte que les opérations de maintien de la paix, lorsqu'elles y sont autorisées et en étroite coopération avec les autorités du pays concerné, accordent plus d'attention et de ressources au secteur de l'administration pénitentiaire. UN 157 - وتلاحظ اللجنة الخاصة الخطوات الهامة التي اتخذت لزيادة الاهتمام بالعمل المتعلق بالسجون والموارد المتاحة له في عمليات حفظ السلام المأذون بها، وذلك بالتعاون الوثيق مع السلطات في البلد المضيف.
    Le Comité spécial estime que les opérations de maintien de la paix auxquelles sont confiées des tâches et des missions multidimensionnelles devraient tenir compte des questions de consolidation de la paix en adoptant une approche globale et intégrée de la consolidation de la paix au sortir d'un conflit. UN وتسلم اللجنة الخاصة بأنه ينبغي لعمليات حفظ السلام ذات المهام و الولايات المتعددة الأبعاد أن تتضمن منظورا لبناء السلام يستند إلى نهج كلي متكامل في بناء السلام بعد انتهاء النزاع.
    40. Le Comité spécial souligne que les opérations de maintien de la paix doivent observer scrupuleusement les buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN ٤٠ - تؤكد اللجنة الخاصة ضرورة أن تتقيد عمليات حفظ السلام بدقة بالمبادئ والمقاصد المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il est important que les opérations de maintien de la paix soient dotées d'un mandat, d'objectifs et d'une structure de commandement clairement définis, ainsi que de moyens de financement assurés. UN ومن المهم أن تكون عمليات حفظ السلام محددة الصلاحيات والأهداف وهياكل القيادة تحديدا واضحا، فضلا عن توفير التمويل لها.
    Le Pérou considère qu'il s'agit là d'un processus fondamentalement national, et que les opérations de maintien de la paix doivent aider les autorités nationales à mettre en œuvre leurs projets de développement. UN وتعتقد بيرو أن هذه عملية ذات طابع وطني أساسا وأن عمليات حفظ السلام يجب أن تدعم السلطات الوطنية في تنفيذها لمشاريع التنمية.
    Le Comité spécial encourage le Département des opérations de maintien de la paix à faire en sorte que les opérations de maintien de la paix élaborent et mettent en œuvre des programmes conjoints relatifs à l'état de droit avec d'autres entités du système des Nations Unies. UN 151 - وتشجع اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على أن تطلب إلى عمليات حفظ السلام أن تقوم بوضع وتنفيذ برامج مشتركة لسيادة القانون مع أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة في الميدان.
    D'autre part, nous ne devons pas perdre de vue que les opérations de maintien de la paix sont à l'origine des énormes dépenses de ces dernières années. UN ومن ناحيـة أخرى، لا يصح أن يغيب عن بالنا كون النفقات الكبيرة المتكبدة في السنوات القليلة الماضية قد ترتبت على عمليات حفظ السلام.
    Je note en particulier que les opérations de maintien de la paix ont pris un essor inégalé. UN وأشير هنا إلى الزيادة الكبيرة في عدد عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more