"que les options" - Translation from French to Arabic

    • أن الخيارات
        
    • أن البدائل
        
    • أن خيارات
        
    • أن الخيارين
        
    • مؤخرا الخيارات
        
    En outre, il apparaît clairement que les options classiques que représentent les solutions purement administratives en matière de gestion des ressources en terres et en eau ont atteint leurs limites. UN ومما يتأكد وضوحه يوما بعد يوم أن الخيارات التقليدية من الحلول اﻹدارية البحتة ﻹدارة اﻷراضي والمياه تبدو وكأنها بلغت حدودا لا تستطيع أن تتعداها.
    L'on a constaté en effet que les options qui s'offrent à ces États sont extrêmement limitées. UN وقد لوحظ أن الخيارات المتاحة أمام هذه الدول محدودة للغاية.
    Le Conseil considère que les options envisagées dans le rapport du Secrétaire général soulèvent des problèmes complexes qu'il faudra élucider. UN " ويعتبر مجلس اﻷمن أن الخيارات المعروضة في تقرير اﻷمين العام تثير مسائل معقدة تتطلب المزيد من الايضاح.
    La Commission a noté que les options présentées ne s'excluaient pas, et que les méthodes pouvaient donc être différentes selon les régions. UN ولاحظت أن البدائل المعروضة غير حصرية مما يجيز اتباع نهج مختلفة في المناطق المختلفة.
    Une étude conjointe avec le Programme alimentaire mondial a montré que les options de subsistance offertes aux réfugiés sont très limitées; très peu d'entre eux avaient accès au marché du travail ou à des terrains agricoles, et la principale source de revenus était la vente de rations alimentaires et d'articles non alimentaires. UN وقد تبين من دراسة مشتركة مع برنامج الأغذية العالمي أن خيارات سبل العيْش للاجئين محدودة جداً إذ لا تتوافر إلا لقلة منهم إمكانية دخول سوق العمل أو الحصول على أرض من أجل الزراعة، كما أن المصدر الرئيسي للدخل هو بيع الحصص الغذائية ومواد غير غذائية.
    On a estimé que les options proposées dans le rapport méritaient d’être examinées et débattues. UN ٢٥ - وأعرب عن رأي مفاده أن الخيارات المقترحة في التقرير تستحق أن تناقش وأن ينظر فيها.
    On a estimé que les options proposées dans le rapport méritaient d’être examinées et débattues. UN ٢٥ - وأعرب عن رأي مفاده أن الخيارات المقترحة في التقرير تستحق أن تناقش وأن ينظر فيها.
    L'Administrateur associé a noté que les options actuelles d'exécution des activités du PNUD étaient insuffisantes. UN وقد لاحظ مدير البرنامج المعاون أن الخيارات الحالية المتاحة لاضطلاع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأنشطته قد ثبت عدم ملاءمتها.
    L'Administrateur associé a noté que les options actuelles d'exécution des activités du PNUD étaient insuffisantes. UN وقد لاحظ مدير البرنامج المعاون أن الخيارات الحالية المتاحة لاضطلاع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأنشطته قد ثبت عدم ملاءمتها.
    Cependant, les parties ont ainsi implicitement convenu que les < < options > > énoncées seraient, en tant que telles, compatibles avec la Convention. UN وبهذا، تكون الأطراف قد اتفقت ضمناً رغم ذلك على أن " الخيارات " المذكورة ستكون، في حد ذاتها، متوافقة مع الاتفاقية.
    Il a indiqué que les options à l'étude ne se traduiraient pas par des économies pour les organisations affiliées et ne supprimeraient pas non plus l'obligation de comptabiliser les engagements au titre de ces prestations dans les états financiers de chaque organisation. UN ولاحظت اللجنة أن الخيارات المحددة التي نوقشت لن تؤدي إلى أي وفورات مالية للمنظمات أو إلى إنهاء التزامات الإبلاغ في البيانات المالية للمنظمات الأعضاء.
    Comme nous ne pensons pas que les options proposées par l'équipe qui a procédé à l'examen correspondent pleinement à ces attentes, nous proposons qu'un certain nombre d'éléments soient ajoutés au dispositif d'évaluation décentralisée au PNUD, afin de le rendre plus efficace. UN وبما أننا لا نعتقد أن الخيارات التي يقدمها استعراض السياسة تعالج هذه التحديات بشكل كامل، فإننا نقترح عدداً من المزايا الإضافية لهيكل فعال للتقييم اللامركزي في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La commission du statut politique avait également été d'avis que les options étaient trop nombreuses, mais la législation en vigueur à l'époque exigeait la présentation de sept options. UN وكان شعور اللجنة المعنية بالوضع السياسي أن الخيارات عددها كبير، غير أن التشريع الساري المفعول في ذلك الوقت طلب وضع سبعة خيارات.
    Ils sont également d'avis que les options thématiques sont clairement soulignées, ce qui donne aux organismes partenaires toute latitude pour les cerner, établir les priorités et agir. UN ويرى الأعضاء أيضا أن الخيارات المواضيعية مذكورة بوضوح، الأمر الذي يتيح للمنظمات الشريكة تحديد مختلف الخيارات بسهولة وتحديد أولوياتها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Parties concernées par les ressources naturelles et systèmes de droits. Il apparaît de plus en plus clairement que les options classiques que représentent les solutions purement administratives en matière de gestion des ressources en terres et en eau ont atteint leurs limites. UN 24 - عناصر الموارد الطبيعية ونظم الحقوق المتعلقة بها - يبدو جليا وعلى نحو متزايد أن الخيارات التقليدية للحلول الإدارية البحتة المتعلقة بإدارة الأراضي والمياه قد بلغت مداها.
    S'agissant du changement climatique, le document de la Commission européenne mettait l'accent sur le fait que les options les plus prometteuses se rapportaient à la tarification des émissions de carbone. UN وفيما يتعلق بتغير المناخ، سلطت وثيقة المفوضية الأوروبية الضوء على أن الخيارات الواعدة تتصل بتسعير انبعاثات الكربون، التي يمكنها إيجاد " عائد مزدوج " يتمثل في زيادة الإيرادات وتحسين كفاءة الأسواق.
    Le Mexique a déclaré que les options concernant l'établissement des groupes de travail ou d'autres formes de groupes pourraient être examinées ultérieurement à mesure que les travaux progresseraient au sein du Comité et en fonction des propositions de son président. UN ورأت أن البدائل المتعلقة بإنشاء أفرقة عاملة أو أي أشكال أخرى من الأفرقة يمكن أن تناقش في مرحلة لاحقة بالتوازي مع تقدم العمل في اللجنة وعلى الأساس المقترح الذي يقدمه رئيسها.
    Les négociations que nous avons entreprises l'année dernière ont démontré que les options présentées par le Secrétaire général pour l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité n'ont pas, comme il l'a lui-même indiqué, recueilli l'appui nécessaire. UN لقد أثبتت مفاوضات العام الماضي أن البدائل التي اقترحها الأمين العام لتوسيع المجلس فقدت القدرة على جذب التأييد اللازم، وهو ما أقر به الأمين العام نفسه مؤخرا.
    La deuxième colonne ( " niveau global " ) montre que les options d'enfouissement sont préférées, indépendamment de la technologie de traitement. UN ويبين العمود الثاني " الإجمالي " أن خيارات الطمر في الأرض هي الأفضل، مستقلة عن المعالجة التكنولوجية.
    En particulier, ils ont fait remarquer que l'option A ne ferait pas gagner beaucoup de temps, tandis que les options B et C ne semblaient pas garantir pleinement le secret du vote. UN 27 - ونوقشت الميزات الإيجابية والسلبية لهذه الخيارات، وأشيرَ على وجه التحديد، إلى أن الخيار ألف لن يكون فعالا في توفير الوقت، بينما بدا أن الخيارين باء وجيم لا يستوفيان المتطلبات الكاملة للسرية.
    Mais des exemples récents (résolution 804 (1993) sur l'Angola et résolution 792 (1992) sur le Cambodge) montrent que les options dont dispose le Conseil sont limitées. UN ولكن هناك مثالان، هما القرار ٨٠٤ )١٩٩٣( )بشأن أنغولا( و ٧٩٢ )١٩٩٢( )بشأن كمبوديا(، بَيﱠنا مؤخرا الخيارات المحدودة التي في متناول المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more