Ma délégation estime également que les organisations non gouvernementales ont un rôle fondamental à jouer en atténuant les pressions exercées sur les familles. | UN | يعتقد وفد بلادي أيضا أن المنظمات غير الحكومية لها دور كبير تقوم به في تخفيف الضغوط على اﻷسر. |
Son approche de ce thème repose sur le postulat que les organisations non gouvernementales concernées œuvrent dans la légalité. | UN | وذكرت أن مناقشتها للموضوع تفترض مسبقا أن المنظمات غير الحكومية المعنية تعمل في إطار القانون. |
Le Comité a noté que les organisations non gouvernementales participantes avaient pris des mesures pour renforcer leur coordination à l'échelon régional. | UN | ولاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية المشاركة اتخذت خطوات لتعزيز التنسيق الاقليمي فيما بينها. |
En Afghanistan, tant l'Organisation des Nations Unies que les organisations non gouvernementales ont fait part de leurs préoccupations quant à la confusion des rôles militaire et civil. | UN | لقد أبدت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في أفغانستان قلقها إزاء الخلط بين الدورين العسكري والمدني. |
Les questions mondiales de paix et de sécurité étant de mieux en mieux connues et suscitant un engagement accru, la communauté internationale considère que les organisations non gouvernementales jouent un rôle irremplaçable. | UN | والمجتمع الدولي يظهر فهما والتزاما متزايدين بالنسبة لتناول المشاكل العالمية المتعلقة بالسلم واﻷمن، ومن ثم فإنه يسلم بأن المنظمات غير الحكومية تؤدي دورا بالغ النفع. |
Il est également d'avis que les organisations non gouvernementales devraient être associées étroitement au processus préparatoire de la Conférence. | UN | ويرى الوفد الباكستاني أيضا أن المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تشترك اشتراكا وثيقا في العملية التحضيرية لهذا المؤتمر. |
Il est vrai que les organisations non gouvernementales ne jouissent pas du même statut que les délégations représentées ici à nos travaux, mais nous reconnaissons leur présence et la mentionnons traditionnellement dans le rapport. | UN | صحيح أن المنظمات غير الحكومية لا تتمتع بنفس مركز الوفود في عملنا؛ ولكننا نسلم بوجودها ونذكرها تقليديا في التقرير. |
Nous sommes convaincus, comme nous l'avons été dans d'autres contextes, que les organisations non gouvernementales peuvent jouer un rôle important dans la prise de conscience. | UN | ونعتقد، كما لمسنا في سياقات أخرى، أن المنظمات غير الحكومية يمكن أن تضطلع بدور هام في زيادة الوعي. |
Je ne doute pas que les organisations non gouvernementales jouent et continueront de jouer un rôle capital à cet égard, et je leur souhaite à toutes un avenir rempli de succès. | UN | ولا أشك في أن المنظمات غير الحكومية تؤدي وستظل تؤدي دورا حيويا في هذا الصدد، وأرجو لها جميعا مستقبلا مثمرا للغاية. |
L'une des raisons invoquées est que les organisations non gouvernementales sont plus mobiles et sont souvent déjà présentes sur le terrain. | UN | وأحد الأسباب لذلك هو أن المنظمات غير الحكومية تستطيع التحرك بشكل أسرع وهي غالبا ما تكون موجودة في عين المكان. |
Un intervenant a souligné que les organisations non gouvernementales auraient un rôle important à jouer en aidant la Conférence à traiter les questions pratiques relatives à l'application de la Convention. | UN | وشدّد أحد المتكلّمين على أن المنظمات غير الحكومية سيكون لها دور هام عليها أن تقوم به في مساعدة المؤتمر على معالجة مسائل عملية تتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
Premièrement, nous sommes absolument d'accord sur le point que les organisations non gouvernementales apportent une contribution précieuse aux travaux des Nations Unies. | UN | أولا، نحن نتفق اتفاقا قويا على أن المنظمات غير الحكومية تقدم مدخلا قيما في أعمال الأمم المتحدة. |
De nombreux partenaires ont participé à sa préparation, y compris les secteurs public et privé, ainsi que les organisations non gouvernementales. | UN | وساهم شركاء كثيرون في إعداد إطار التعاون القطري من بينهم القطاعان العام والخاص والمنظمات غير الحكومية. |
De nombreux partenaires ont participé à sa préparation, y compris les secteurs public et privé, ainsi que les organisations non gouvernementales. | UN | وساهم شركاء كثيرون في إعداد إطار التعاون القطري من بينهم القطاعان العام والخاص والمنظمات غير الحكومية. |
Le blocage de ce projet de loi préoccupe aussi bien le gouvernement, les individus pris isolément que les organisations non gouvernementales et les associations des femmes qui poursuivent toujours leurs actions de plaidoyer. | UN | ووقف مشروع القانون هذا يشكل شاغلا لدى الحكومة، والأفراد عند سؤالهم على نحو مستقل، والمنظمات غير الحكومية، والرابطات النسائية، التي لا تزال تضطلع بأعمالها المتعلقة بالدفاع. |
Les questions mondiales de paix et de sécurité étant de mieux en mieux connues et suscitant un engagement accru, la communauté internationale considère que les organisations non gouvernementales jouent un rôle irremplaçable. | UN | والمجتمع الدولي يظهر فهما والتزاما متزايدين بالنسبة لتناول المشاكل العالمية المتعلقة بالسلم واﻷمن، ومن ثم فإنه يسلم بأن المنظمات غير الحكومية تؤدي دورا بالغ النفع. |
Il a noté que les organisations non gouvernementales devaient jouer un rôle important dans la réalisation des objectifs du désarmement et du développement. | UN | ولاحظ أن للمنظمات غير الحكومية دورا هاما تؤديه في تعزيز أهداف نزع السلاح والتنمية. |
La représentante du Centre pour les droits de l'homme a dit que les organisations non gouvernementales fournissaient généralement leurs informations par écrit. | UN | وقال ممثل مركز حقوق الانسان ان المعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية دائما ما ترد في شكل مكتوب. |
Il a donc proposé que les organisations non gouvernementales et autres secteurs de la société civile organisent un forum du millénaire dans le cadre de l'Assemblée du millénaire. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن تقوم المنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني بتنظيم منتدى الألفية بالاقتران مع جمعية الألفية. |
À cet égard, nous nous réjouissons du rôle de plus en plus accru que les organisations non gouvernementales jouent en faveur des populations au Togo. | UN | وفي هذا الصدد نشيد بالدور المتزايد دائما الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية لمساعدة شعب توغو. |
d) Décide que les organisations non gouvernementales pourront, à leurs frais, distribuer des documents aux délégations, à l'extérieur de la salle où se tiendra la Conférence, à proximité du lieu où se réuniront le Comité préparatoire et la Conférence. | UN | (د) تقرر أنه يجوز للمنظمات غير الحكومية أن تقدم، على نفقتها، مواد للوفود في مجال اللجنة التحضيرية والمؤتمر. |
Il a été noté que les organisations non gouvernementales devaient continuer à soulever la question des représailles et exiger des mesures plus efficaces dans la lutte contre celles-ci. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تواصل طرح موضوع الأعمال الانتقامية وتطلب التصدي لها بفاعلية. |
Certaines délégations étaient d'avis que les organisations non gouvernementales devaient assumer la responsabilité des actes de leurs représentants. | UN | وأعربت بعض الوفود عن الرأي أنه ينبغي أن تكون المنظمات غير الحكومية مسؤولة عن ممثليها. |
Tous les gouvernements, ainsi que les organisations non gouvernementales et le secteur privé, notamment l'Organisation des pays exportateurs de pétrole, doivent faire preuve d'un engagement résolu en ce sens. | UN | ومن الواجب أن يكون هناك التزام حازم في هذا الشأن من قبل كافة الحكومات، إلى جانب المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، ولا سيما منظمة البلدان المصدرة للنفط. |
Elle a demandé au Gouvernement de veiller à ce que les organisations non gouvernementales, notamment celles du secteur de la santé et celles qui soutenaient les groupes vulnérables, puissent être librement enregistrées et exercer leur activité sans ingérence de l'État ni crainte de représailles. | UN | وطلبت المنظمة أن تكفل الحكومة تمكين المنظمات غير الحكومية، بما فيها المنظمات العاملة في القطاع الصحي والمنظمات التي تدعم المجموعات الضعيفة، من التسجل والعمل بحرية دون تدخل الدولة أو الخوف من الانتقام. |
À la session de 1989, le Comité a souligné que les organisations non gouvernementales censées soumettre des rapports tous les quatre ans devraient fournir en temps opportun au Secrétariat des informations claires, notamment une brève déclaration liminaire rappelant les buts et les objectifs de l'Organisation. | UN | وشددت اللجنة في دورتها لعام ١٩٨٩ على الحاجة إلى قيام المنظمات غير الحكومية المطالبة بتقديم تقارير كل أربع سنوات بموافاة اﻷمانة العامة بمعلومات واضحة وحسنة التوقيت تتضمن، فيما تتضمن، بيانا استهلاليا موجزا يشير إلى أهداف المنظمة ومقاصدها. |
Certains représentants ont fait valoir que les organisations non gouvernementales étaient dans leur droit en vertu de la règle en vigueur relative aux déclarations, aussi critiques soientelles. | UN | وقال بعض الممثلين إن المنظمات غير الحكومية يحق لها بحكم حقوقها بموجب القاعدة السارية الإدلاء ببيانات مهما كانت ذات طابع انتقادي. |
Les partis et les mouvements politiques ainsi que les organisations non gouvernementales ont joué un rôle important dans ce processus de consolidation de la démocratisation. | UN | وقد اضطلعت اﻷحزاب والحركات السياسية، باﻹضافة إلى المنظمات غير الحكومية بدور هام في عملية تعزيز الديمقراطية. |