"que les parlementaires" - Translation from French to Arabic

    • أن البرلمانيين
        
    • أعضاء البرلمان
        
    • للبرلمانيين أن
        
    • أن يعمل البرلمانيون
        
    • على عاتق البرلمانيين
        
    Dans ce document, le Secrétaire général souligne que les parlementaires constituent un groupe essentiel dont l'importance pour l'ONU va croissant. UN وفي تلك الوثيقة شدد اﻷمين العام على أن البرلمانيين دوائر أساسية متزايدة اﻷهمية بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    Déclarons que les parlementaires et les parlements doivent: UN نعلن أن البرلمانيين والبرلمانات ينبغي أن يضطلعوا بما يلي:
    Il a souligné le fait que les parlementaires pouvaient prendre position plus facilement que les gouvernements. UN وأكد السيد شوْدوري أن البرلمانيين يتمتعون، خلافاً للحكومات، بدرجة أكبر من المرونة في اتخاذ المواقف.
    La force multinationale a pris des mesures de sécurité pour empêcher que les parlementaires irrégulièrement élus ne puissent accéder au Parlement. UN واتخذت القوة المتعددة الجنسيات تدابير أمنية لمنع أعضاء البرلمان المنتخبين بصورة غير شرعية من دخول البرلمان.
    Il faut que les parlementaires pèsent en faveur d'un consensus international en matière de non-prolifération nucléaire et de contrôle des armes légères et de petit calibre, que ces armes soient détenues de façon licite ou non. UN وينبغي للبرلمانيين أن يسعوا جاهدين من أجل تحقيق توافق دولي في الآراء بشأن عدم انتشار الأسلحة النووية ومراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Malgré leurs demandes répétées les juges n'ont jamais été augmentés alors que les parlementaires viennent de s'octroyer une augmentation, leur propre salaire passant de 300 dollars à 400 dollars des États-Unis. UN ورغم المطالبة مرارا بالزيادة فإنها لم تمنح أبدا مع أن البرلمانيين وافقوا لتوهم على زيادة رواتبهم هم من 300 إلى 400 دولار.
    Cette large représentation des autorités suprêmes de nos parlements démontrera que les parlementaires ne sont pas indifférents envers le destin du monde et peuvent contribuer à la solution des problèmes le plus brûlants de notre planète. UN فهـــذا التمثيل الواســـع ﻷعلى السلطات في برلماناتنا سيبيﱢن أن البرلمانيين يحرصون حرصا عميقا على مصير العـــالم ، وأنهم قـــادرون على اﻹسهام في حل أكثر المشاكل إلحاحا في كوكبنا.
    41. Cependant, on doit s'empresser d'ajouter que les parlementaires continuent d'exercer leur mandat dans des conditions très précaires. UN ١٤- غير أنه ينبغي إضافة أن البرلمانيين ما زالوا يمارسون ولايتهم في ظروف صعبة جدا.
    Il est affligeant de constater que les parlementaires azerbaïdjanais sont opposés à la tenue de pourparlers directs, en particulier au niveau des représentants du peuple. UN وفي هذا الصدد كان من دواعي الشعور بإحباط كبير أن نرى أن البرلمانيين في أذربيجان يرفضون انتهاز هذه الفرصة ﻹجراء محادثات مباشرة، خاصة على مستوى ممثلي الشعبين.
    Je tiens à exprimer mon plein appui à cette déclaration et à assurer le Secrétaire général que les parlementaires sont sensibles aux préoccupations de l'humanité. UN وأود أن أعرب عن تأييدي الكامل لهذا الرأي وأن أؤكـــد للأمين العام أن البرلمانيين لهم وجود نابض بالحيوية وأنهم يتجاوبون مع شواغل البشرية.
    Ce rapport a fait valoir que les parlementaires et les législateurs pourraient aider à mieux faire comprendre les défis que représentent les changements climatiques pour le développement et le bien-être des pays parties et de leurs populations. UN وأوضحت هذه المذكرة أن البرلمانيين والمشرعين يمكنهم المساهمة في حسن فهم التحديات التي يطرحها تغير المناخ في مجال التنمية ورفاه الدول الأطراف وشعوبها.
    Étant donné que les parlementaires avaient déjà reçu deux formations générales sur ce sujet en 2006 et 2007, l'atelier, à la demande de la commission parlementaire chargée des droits de l'homme, a porté sur le droit à la santé et le droit à l'éducation. UN وبما أن البرلمانيين كانوا قد تلقوا تدريباً عاماً في هذا الموضوع مرتين في عامي 2006 و2007، فقد ركزت حلقة العمل على الحق في الصحة والحق في التعليم، بناء على طلب لجنة حقوق الإنسان التابعة للبرلمان.
    Nous ne pensons pas que les parlementaires fassent partie de la société civile. En revanche, la proposition de les associer plus activement aux travaux de l'ONU est positive. UN فنحن لا نعتقد أن البرلمانيين يشكلون جزءاً من المجتمع المدني؛ إلا أننا نرحب باقتراح إشراك البرلمانيين على نحو أكبر في أعمال الأمم المتحدة.
    La Vice-Secrétaire générale a judicieusement déclaré, à l'occasion de la récente audition parlementaire de 2004, que les parlementaires pouvaient contribuer bien davantage à relever ces défis. UN إن وكيلة الأمين العام قد ذكرت بحق في تعليقاتها الحديثة العهد في جلسة الاستماع البرلمانية عام 2004 أن البرلمانيين يستطيعون أن يفعلوا الشيء الكثير للمساعدة على مواجهة هذه التحديات العالمية.
    On y a insisté sur le fait que les parlementaires, en leur qualité de législateur, se devaient de mettre en place ou de moderniser le cadre juridique nécessaire pour accompagner l'évolution de l'environnement commercial et économique. UN وسلطت حلقة العمل الأضواء على حقيقة أن البرلمانيين يتحملون بوصفهم مشرعين مسؤولية تحديث وإرساء الإطار القانوني لدعم البيئة التجارية والاقتصادية المتغيرة.
    Il a fait observer que les parlementaires s'étaient à nouveau réunis au Siège de l'ONU pour discuter de l'économie mondiale et de la nécessité d'intervenir de manière plus résolue face à la crise actuelle. UN وأشار إلى أن البرلمانيين يجتمعون مرة أخرى في مقر الأمم المتحدة لمناقشة الاقتصاد العالمي والحاجة إلى التصدي للأزمة الحالية بشكل أقوى.
    Ces deux projets serviraient à appuyer cet organe législatif et permettraient d'assurer que les parlementaires travaillent dans un esprit de dialogue. UN ومن شأن المشروعين أن يقدّما المساعدة إلى هذه الهيئة التشريعية وأن يكفلا عمل أعضاء البرلمان ضمن إطار من الحوار.
    La plupart pensent que les parlementaires s'intéressent véritablement à ce que les membres du conseil de la jeunesse ont à dire. UN ويذهب الكثيرون إلى أن أعضاء البرلمان صادقون في اهتمامهم بآراء أعضاء مجلس الشباب.
    Toutefois, la violence n'est pas dirigée contre les membres du Gouvernement haïtien et il semble que les parlementaires hostiles au président Aristide puissent généralement siéger normalement au Parlement. UN غير أن العنف لم يوجه عامة ضد المسؤولين في الحكومة الهايتية، وقيل ان معظم أعضاء البرلمان المعارضين ﻷريستيد قد تمكنوا من حضور جلسات البرلمان دون حادث يذكر.
    :: Procédure : il faut que les parlementaires puissent poser des questions; il faut des limites de temps; il faut que les parlementaires jouissent de l'immunité dans l'accomplissement de leurs fonctions. UN :: الإجراءات: ينبغي أن يكون للبرلمانيين الحق في طرح أسئلة؛ وينبغي أن تكون هناك مدد زمنية محددة؛ وينبغي للبرلمانيين أن يتمتعوا بالحصانة في أداء واجباتهم
    Il est primordial que les parlementaires expliquent à leurs électeurs les raisons justifiant de se fixer des objectifs de développement, ce qui peut s'avérer étonnamment difficile dans les pays riches. UN ومن المهم جدا أن يعمل البرلمانيون أيضا على توعية ناخبيهم بالدوافع الكامنة وراء السعي إلى تحقيق هذه الأهداف الإنمائية، ومن الغريب أن ذلك قد يمثل مهمة صعبة في البلدان الغنية.
    Il est d'avis que les parlementaires ont un rôle important à jouer pour faire en sorte que leurs gouvernements favorisent et appuient la réalisation de la solution à deux États et assurent le respect du droit international, conformément à leurs obligations internationales. UN وتقع على عاتق البرلمانيين مسؤولية خاصة لضمان اضطلاع حكوماتهم بجهود نشطة لتشجيع ومساندة المساعي الهادفة إلى تحقيق حل الدولتين ولضمان احترام القانون الدولي، وفقا لالتزاماتها الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more