"que les parlements" - Translation from French to Arabic

    • أن البرلمانات
        
    • أن برلمانات
        
    • بأن البرلمانات الوطنية
        
    • على البرلمانات
        
    • بأن للبرلمانات
        
    • من البرلمانات
        
    • أن تقدمه البرلمانات
        
    • على برلمانات
        
    • تتخذها البرلمانات
        
    • تضطلع البرلمانات
        
    • دور البرلمانات
        
    • وأن البرلمانات
        
    • البرلمانات أن
        
    Rappelant que les parlements sont un organe du pouvoir de l'État dans leurs pays respectifs, UN إذ تشير الى أن البرلمانات هي من مؤسسات الدولة في البلدان التي تنتمي إليها،
    La Commission a insisté sur le fait que les parlements devaient tenir compte du Programme d'action d'Istanbul dans l'examen des lois régissant les investissements. UN وشددت اللجنة على أن البرلمانات يجب أن تأخذ برنامج عمل اسطنبول في الحسبان لدى مناقشة قوانين الاستثمار.
    Notant que les parlements nationaux coopèrent au niveau international au sein de l'Union interparlementaire, leur organisation mondiale, dont les principes et objectifs sont identiques à ceux de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ أن البرلمانات الوطنية تعمل معا على الصعيد الدولي من خلال الاتحاد البرلماني الدولي، وهو منظمتها العالمية، التي تشاطر اﻷمم المتحدة أهدافها ومبادئها،
    On sait que les parlements estudiantins ont exercé une influence marquée sur la discipline scolaire, sur la participation parentale et surtout sur l'épanouissement des valeurs sociales, démocratiques et civiques chez les étudiants de l'Office. UN ومن المعروف أن برلمانات الأطفال كان لها أثر كبير على درجة الانضباط في المدارس ومدى مشاركة الآباء و، قبل كل شيء، على تنمية القيم المجتمعية والديمقراطية والمدنية لدى طلاب الأونروا.
    D. Mise en oeuvre de la recommandation du Conseil interparlementaire demandant que les parlements nationaux et leurs membres soient considérés comme appartenant à la catégorie des " groupes UN دال - تنفيذ توصيات مجلس الاتحاد البرلماني الدولي بضرورة الاعتراف بأن البرلمانات الوطنية وأعضاءها " كمجموعة رئيسية " على النحو المحدد في جدول أعمال القرن ٢١
    Il est fondamental également que les parlements, les donateurs et les citoyens tiennent les gouvernements comptables de leurs actes. UN ويتعيّن أيضا على البرلمانات ومقدمي المساعدة الإنمائية الرسمية والمواطنين أن يُخضعوا حكوماتهم للمساءلة.
    En tant que Président de l'UIP, je pense que les parlements et les parlementaires ont un rôle crucial à jouer dans la poursuite de ces Objectifs. Ils doivent concentrer leur attention sur ces Objectifs. UN وبوصفي رئيسا للاتحاد البرلماني الدولي أعتقد بأن للبرلمانات والبرلمانيين دورا حاسما في توخي تحقيق هذه الأهداف.
    C'est la seule façon de garantir que les parlements s'emploieront activement à ratifier les instruments internationaux, leur entrée en vigueur et leur transformation en législation nationale. UN وحينذاك فحسب، يمكن التوقع من البرلمانات أن تعمل بنشاط على تصديق الصكوك الدولية، وبدء نفاذها المبكر، وترجمتها إلى تشريعات وطنية.
    C'est là une base et un tremplin pour lancer le processus, et ensuite continuer avec différents types de mécanismes, tels que la conférence des présidents des parlements nationaux prévue en l'an 2000, et ainsi faire comprendre que les parlements ne doivent pas se limiter à des rôles secondaires. UN هذا أساس ومنهج لبدء العملية، وبعد ذلك استمرارها مع أنواع أخرى من اﻵليات، مثل المؤتمر المقترح لرؤساء البرلمانات الوطنية في عام ٢٠٠٠، وبالتالي لفهم أن البرلمانات يجب ألا يكون دورها ثانويا.
    Notant que les parlements nationaux coopèrent au niveau international au sein de l'Union interparlementaire, leur organisation mondiale, dont les principes et objectifs sont identiques à ceux de l'Organisation des Nations Unies, UN إذ تلاحظ أن البرلمانات الوطنية تعمل معا على الصعيد الدولي من خلال الاتحاد البرلماني الدولي، وهو منظمتها العالمية، التي تشاطر اﻷمم المتحدة أهدافها ومبادئها؛
    Plus largement, je crois que les parlements savent très bien qu'ils auraient pu faire davantage pour éviter la crise, et nous verrons sans doute nombre d'entre eux renforcer nettement leurs outils de contrôle. UN ولكن، ومن منظور أوسع، أعتقد أن البرلمانات سوف تقر بأنه كان بوسعها القيام بأكثر من ذلك لتحاشي الأزمة. ومن دون شك، سوف نرى العديد منها يعزز بدرجة كبيرة من قدرته الرقابية مع المضي قدما.
    De son point de vue, et de celui de nombre d'États Membres de l'ONU, l'Organisation aurait fort à gagner à s'assurer que les parlements et leurs membres soient pleinement et correctement informés de ce qui se fait au sein de l'ONU. UN وفي رأي الاتحاد، الذي يتشاطره كثير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فإن الأمم المتحدة ستستفيد كثيرا بالتأكد من أن البرلمانات وأعضاءها يفهمون ما يجري عمله هنا في الأمم المتحدة فهما كاملا وغير مشوه.
    Il font apparaître que les parlements ont multiplié leurs contacts avec les institutions financières internationales pour les pousser à être plus transparentes et à mieux rendre compte de leurs activités. UN ويستدل من تلك النتائج على أن البرلمانات منخرطة في حوار متصل مع المؤسسات المالية الدولية في محاولة لزيادة إخضاعها للمساءلة وتوخيها الشفافية.
    La Déclaration adoptée à cette occasion stipulait également que les parlements représentaient la souveraineté des peuples et pouvaient, en toute légitimité, aider à exprimer leurs souhaits sur la scène internationale. UN والإعلان الذي جرى اعتماده في تلك المناسبة نص أيضا على أن البرلمانات تمثل سيادة الشعب، وبوسعها لما تتصف به من شرعية كاملة، أن تسهم في الإعراب عن رغباته على الساحة الدولية.
    Je suis ravi que les parlements du Kirghizistan, du Turkménistan et de l'Ouzbékistan aient déjà ratifié le Traité portant création de la zone exempte d'armes nucléaire. UN ويسعدني أن برلمانات قيرغيزستان وتركمانستان وأوزباكستان قد صادقت على معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية بالفعل.
    Il s'avère aussi que les parlements des pays en développement sont en général mieux informés des accords conclus entre leur pays, les donateurs et les institutions financières internationales, et qu'ils sont donc mieux à même d'en débattre. UN ويظهر المسح أيضا أن برلمانات الدول النامية باتت أكثر إلماما بالاتفاقات المبرمة بين حكوماتها والجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية مما يجعلها مؤهلة بشكل أفضل لإخضاعها للتدقيق البرلماني.
    Le Comité est fermement convaincu que les parlements et les organisations interparlementaires jouent un rôle important dans l'orientation de l'opinion publique et dans la formulation de principes directeurs pour faire prévaloir la légitimité internationale et favoriser un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. UN وتؤمن اللجنة إيمانا راسخا بأن البرلمانات الوطنية والمنظمات البرلمانية الدولية تضطلع بدور هام في تشكيل الرأي العام، وصياغة مبادئ توجيهية في مجال السياسات العامة، ومناصرة الشرعية الدولية لدعم التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    Le Comité est fermement convaincu que les parlements et les organisations interparlementaires jouent un rôle important dans l'orientation de l'opinion publique et dans la formulation de principes directeurs pour faire prévaloir la légitimité internationale et favoriser un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. UN وتؤمن اللجنة إيمانا راسخا بأن البرلمانات الوطنية والمنظمات البرلمانية الدولية تضطلع بدور هام في تشكيل الرأي العام، وصياغة مبادئ توجيهية في مجال السياسات العامة، ومناصرة الشرعية الدولية لدعم التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    Il faut que les parlements élaborent des lois et des règles garantissant que les ressortissants de leur pays coupables de tels actes n'échapperont pas à la justice; UN ويتعين على البرلمانات وضع سياسات وقواعد لضمان تقديم مرتكبي تلك الإساءات إلى العدالة.
    Nous reconnaissons également que les parlements nationaux et les gouvernements nationaux eux-mêmes doivent jouer un rôle primordial dans ces domaines, mais la tâche consistant à relever les défis de la démocratisation serait facilitée si leurs efforts en faveur du développement social et économique et de l'éradication de la pauvreté s'appuyaient sur la coopération de la communauté internationale et de l'ONU. UN ونحن نسلم أيضا بأن للبرلمانات الوطنية والحكومات الوطنية ذاتها دورا رئيسيا في هذه المجالات. بيد أن مهمة مواجهة تحديات التحول الديمقراطي تكون أيسر لو نالت جهودها الرامية الى التنمية الاجتماعية والاقتصادية والى استئصال الفقر دعما بتعاون المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة.
    Veiller à ce que l'UIP participe de plus près à l'élaboration de stratégies à l'échelle du système destinées à être examinées par les organismes des Nations Unies et le Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination, afin d'accroître et de rendre plus cohérent le soutien que les parlements apportent aux travaux de l'Organisation. UN :: كفالة مشاركة الاتحاد البرلماني الدولي بشكل أوثق في وضع استراتيجيات على نطاق المنظومة لتنظر فيها منظومة الأمم المتحدة ومجلس رؤسائها التنفيذيين المعني بالتنسيق، بغية كفالة تقديم دعم أكبر وأكثر اتساقا من البرلمانات لأعمال الأمم المتحدة.
    La question de savoir ce que les parlements peuvent apporter à notre Organisation nous semble donc actuellement dépassée. UN إن ما يمكن أن تقدمه البرلمانات للأمم المتحدة لم يعد بالتالي موضع تساؤل.
    16. Suggère que les parlements des pays donateurs mettent en place des commissions spécialisées ou des groupes de travail pour suivre et contrôler activement l'action de leur gouvernement en matière d'aide au développement; UN 16 - تقترح على برلمانات البلدان المانحة إنشاء لجان أو أفرقة عمل متخصصة للقيام على نحو نشط برصد أنشطة المعونة الإنمائية الحكومية والرقابة عليها؛
    L'objectif ultime de la réunion était de suggérer des mesures concrètes que les parlements nationaux et leurs membres prendraient, directement et indirectement, pour suivre et mettre en oeuvre les résultats du Sommet. UN وكان الهدف النهائي للاجتماع هو اقتراح إجراءات محددة تتخذها البرلمانات الوطنية وأعضاؤها بصورة مباشرة أو غير مباشرة لمتابعة وتنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    Il s'ensuit que les parlements ont un rôle stratégique à jouer s'agissant de la ratification de la Convention et de son protocole facultatif et de l'adhésion à ces derniers. UN وبالتالي، تضطلع البرلمانات بدور استراتيجي فيما يتعلق بالتصديق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري أو الانضمام إليهما.
    L'UIP insiste particulièrement pour que les parlements jouent un plus grand rôle dans les processus budgétaires et veillent à ce qu'ils répondent aux besoins tant des hommes que des femmes. UN وأضافت قائلة إن الاتحاد يؤكِّد بصفة خاصة على تعزيز دور البرلمانات في عملية الميزانية ويضمن أن تلبي تلك العملية حاجات الرجال والنساء على حد سواء.
    Les présidents ont affirmé que l'ONU doit rester la pierre angulaire de la coopération mondiale et que les parlements nationaux sont prêts à l'y aider. UN وأكد رؤساء البرلمانات أن الأمم المتحدة ينبغي أن تظل حجر الزاوية للتعاون العالمي وأن البرلمانات الوطنية مستعدة وراغبة في الإسهام في بلوغ ذلك الهدف.
    D'une manière plus générale, ils avaient le sentiment que les parlements pouvaient contribuer dans une large mesure à réduire le clivage entre consolidation de la paix et aide au développement. UN ورأوا، على نحو عام، أن بوسع البرلمانات أن تضطلع بدور هام في سد الفجوة بين بناء السلام والمساعدة الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more