"que les participants à la conférence" - Translation from French to Arabic

    • أن المشاركين في المؤتمر
        
    • تفهم الوضع إذا أخفق المؤتمر
        
    • أن المؤتمر يود أن
        
    • أن المشاركين في مؤتمر
        
    • أن يتخذ مؤتمر
        
    Il considère que les participants à la Conférence souhaitent élire les représentants de ces pays vice-présidents de la Conférence. Pouvoirs des représentants participant UN وقال إنه يعتبر أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في انتخاب ممثلي هذه البلدان ليتولوا عملهم نوابا لرئيس المؤتمر.
    Il considère que les participants à la Conférence souhaitent adopter le règlement intérieur provisoire tel qu'il a été révisé oralement. UN وقال إنه يفهم أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في اعتماد النظام الداخلي المؤقت، بصيغته المعدَّلة شفويا.
    Aucune objection n'ayant été formulée, il considère que les participants à la Conférence approuvent la participation de ces organisations non gouvernementales. Élection des membres du Bureau UN وبما أنه لم يثر أي اعتراض، فإنه يعتبر أن المشاركين في المؤتمر يوافقون على حضور المنظمات غير الحكومية تلك.
    La communauté internationale ne comprendrait pas que les participants à la Conférence ne soient pas parvenus à franchir le dernier saut d'obstacle. UN وسيتعذر على المجتمع الدولي تفهم الوضع إذا أخفق المؤتمر أمام هذه العقبة الأخيرة.
    Le Président suggère que les participants à la Conférence prennent note du rapport du Comité de rédaction. UN 30 - الرئيس: قال إنه يرى أن المؤتمر يود أن يحيط علما بتقرير لجنة الصياغة.
    Ma délégation note avec satisfaction que les participants à la Conférence d'appui à la paix au Moyen-Orient, réunie à Washington en octobre 1993, ont promis une aide économique de 2,4 milliards de dollars aux territoires occupés pour la période quinquennale de transition. UN ووفدي يلاحظ بارتياح أن المشاركين في مؤتمر دعم السلم في الشرق اﻷوسط الذي عقد في واشنطن في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ تعهدوا بتقديم ٢,٤ بليون دولار في شكل مساعدة اقتصادية لﻷراضي المحتلة لفترة الخمس سنوات الانتقالية.
    Je constate avec satisfaction que les participants à la Conférence se sont engagés depuis lors dans des négociations sérieuses en vue d'aboutir à un traité universel, qui soit multilatéralement et effectivement vérifiable. UN وإنني ألاحظ بقدر من الارتياح أن المشاركين في المؤتمر بدأوا منذ ذلك الحين في إجراء مفاوضات جادة من أجل إبرام معاهدة ذات صبغة عالمية، يمكن التحقق بصورة متعددة اﻷطراف وعلى نحو فعال من تنفيذها.
    Le troisième alinéa du préambule prend note que les participants à la Conférence sont convenus de demander au Secrétaire général d'élaborer une étude sur la question à l'examen. UN وفي الفقرة الثالثة من الديباجة، تلاحظ الجمعية أن المشاركين في المؤتمر قرروا الطلب الى اﻷمين العام إعداد دراسة عن البند الذي ينظر فيه اﻵن.
    Je constate avec satisfaction que les participants à la Conférence se sont engagés depuis lors dans des négociations sérieuses en vue d'aboutir à un traité universel, qui soit multilatéralement et effectivement vérifiable. UN وإنني ألاحظ بقدر من الارتياح أن المشاركين في المؤتمر بدأوا منذ ذلك الحين في إجراء مفاوضات جادة من أجل إبرام معاهدة ذات صبغة عالمية، يمكن التحقق بصورة متعددة اﻷطراف وعلى نحو فعال من تنفيذها.
    Il est à noter que les participants à la Conférence se sont engagés, dans la Déclaration finale, à faire tout leur possible pour rendre détectables toutes les mines antipersonnel employées entre-temps au niveau national. UN وتجدر ملاحظة أن المشاركين في المؤتمر قد تعهدوا، في اﻹعلان الختامي، ببذل كل ما في وسعهم لجعل جميع اﻷلغام المضادة لﻷفراد المستعملة في تلك اﻷثناء على الصعيد الوطني قابلة للكشف.
    8. Le Président croit comprendre que les participants à la Conférence souhaitent approuver les recommandations énoncées dans le rapport de la Coordonnatrice. UN 8- الرئيس قال إنه يرى، حسب فهمه، أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في الموافقة على التوصيات الواردة في تقرير المنسقة.
    1. Le Président croit comprendre que les participants à la Conférence souhaitent approuver la recommandation telle que soumise par le Coordonnateur et distribuée en tant que document interne de la Conférence, formulée comme suit: UN 1- الرئيس قال إنه يفهم أن المشاركين في المؤتمر يودّون اعتماد التوصية كما قدّمها المنسّق وبالشكر الذي وزِّعت به كوثيقة داخلية من وثائق المؤتمر ونصها كالتالي:
    18. Le Président dit que, en l'absence d'objections, il considérera que les participants à la Conférence souhaitent procéder de la façon qu'il vient de décrire et adopter le programme de travail provisoire. UN 18- الرئيس قال إنه سيعتبر أن المشاركين في المؤتمر يودون العمل وفق الطريقة التي ذكرها واعتماد برنامج العمل المؤقت، ما لم توجد اعتراضات على ذلك.
    12. Le Président dit que, en l'absence d'objections, il considérera que les participants à la Conférence souhaitent procéder de la façon qu'il vient de décrire et adopter le programme de travail provisoire. UN 12- الرئيس قال إنه سيعتبر أن المشاركين في المؤتمر يودون العمل وفق الطريقة التي وصفها واعتماد برنامج العمل المؤقت، ما لم توجد اعتراضات على ذلك.
    Il convient de noter que les participants à la Conférence internationale sur la sécurité des sources radioactives, qui s'est tenue à Vienne en mars 2003, ont convenu de l'importance de la sécurité des sources radioactives dans le cadre de la lutte contre le terrorisme nucléaire. UN وتجدر الإشارة إلى أن المشاركين في المؤتمر الدولي لأمن المصادر المشعة، الذي عُقد في فيينا في آذار/مارس الماضي، اتفقوا على أهمية أمن المصادر المشعة في إطار مكافحة الإرهاب النووي.
    Le Président dit qu'il considère que les participants à la Conférence souhaitent adopter le programme de travail provisoire de la Conférence (A/CONF.192/CRP.1). UN 17 - رئيس المؤتمر: قال إنه يفهم أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في اعتماد برنامج العمل المؤقت للمؤتمر (A/CONF.192/CRP.1).
    Le Président dit qu'en l'absence d'objections, il considérera que les participants à la Conférence souhaitent adopter le rapport de la Commission de vérification des pouvoirs. UN 10 - الرئيس: قال إنه في حالة عدم وجود أي اعتراض، سيعتبر أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في اعتماد تقرير لجنة وثائق التفويض.
    La communauté internationale ne comprendrait pas que les participants à la Conférence ne soient pas parvenus à franchir le dernier saut d'obstacle. UN وسيتعذر على المجتمع الدولي تفهم الوضع إذا أخفق المؤتمر أمام هذه العقبة الأخيرة.
    Il ajoute qu'en l'absence d'objection, il considérera que les participants à la Conférence souhaitent recommander les coûts estimatifs de la quatrième Conférence pour adoption au moment où celle-ci se tiendra, adopter les coûts estimatifs de la Réunion d'experts de 2010 et modifier le paragraphe en conséquence. UN وإذا لم يسمع أي اعتراض، سيعتبر أن المؤتمر يود أن يوصي باعتماد التكاليف التقديرية للمؤتمر الرابع أثناء المؤتمر وأن يعتمد التكاليف التقديرية لاجتماع الخبراء لعام 2010 وأن يعدل الفقرة وفقا لذلك.
    Rappelant que les participants à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui s'était tenue en 2012, avait reconnu que le développement durable supposait une participation active du secteur public comme du secteur privé et sachant que la participation active du secteur privé peut contribuer au développement durable, UN " وإذ تشير إلى أن المشاركين في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المعقود عام 2012، أقروا بأن تنفيذ التنمية المستدامة هو رهن المشاركة الفعالة للقطاعين العام والخاص، وإذ تعترف بأن المشاركة الفعالة للقطاع الخاص قادرة على الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة،
    Du fait que les conférences d'examen antérieures n'ont pas permis de formuler des recommandations sur les garanties de sécurité, il importe que les participants à la Conférence d'examen de 2015 parviennent à s'entendre sur des mesures concrètes visant à relancer les efforts de la communauté internationale dans ce domaine. UN 26 - ويحتّم عدم إصدار مؤتمرات الاستعراض السابقة توصيات بشأن الضمانات الأمنية ضرورةَ أن يتخذ مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015 تدبيرا مجددا لإحياء الجهود الدولية المبذولة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more