"que les partis politiques" - Translation from French to Arabic

    • أن الأحزاب السياسية
        
    • أن تقوم الأحزاب السياسية
        
    • من الأحزاب السياسية
        
    • بأن الأحزاب السياسية
        
    • قيام الأحزاب السياسية
        
    • وأن اﻷحزاب
        
    • بين الأحزاب السياسية
        
    • أن تخصص الأحزاب السياسية
        
    • أن تعمل الأحزاب السياسية
        
    • أن يكون للأحزاب السياسية
        
    • إن الأحزاب السياسية
        
    • لﻷحزاب السياسية
        
    • مشاركة الأحزاب السياسية
        
    On a également constaté que les partis politiques n'ont pas de difficulté à fournir un nombre adéquat de candidates. UN وأظهرت التجربة أيضاً أن الأحزاب السياسية ليست لها مشاكل في تأمين عدد كاف من المرشحات.
    Notant en outre que les partis politiques sont déterminants pour assurer une participation équilibrée des femmes et des hommes à la vie politique, UN وإذ تشير إلى أن الأحزاب السياسية هي عناصر لا غنى عنها لتحقيق المشاركة المتوازنة بين المرأة والرجل في الحياة السياسية،
    Enfin, la délégation a expliqué que les partis politiques, les syndicats et d'autres ont un droit d'antenne dans les services audiovisuels publics. UN وقد شرح الوفد أن الأحزاب السياسية والنقابات وغيرها لها الحق في البث الإذاعي والتلفزي في الخدمات السمعية البصرية العامة.
    La Constitution précise que les partis politiques doivent être fondés sur les principes du volontariat et de l'égalité entre les citoyens, et avoir pour objet d'influer sur l'élaboration des politiques publiques par des moyens démocratiques. UN كما ينص الدستور على أن تقوم الأحزاب السياسية على مبادئ العمل الطوعي والمساواة بين المواطنين البولنديين، وأن يكون هدفها هو التأثير في صياغة سياسة الدولة بوسائل ديمقراطية.
    Elles peuvent hésiter à participer à la vie politique d'un parti et choisir plutôt de prendre part à des mouvements sociaux qui sont plus égalitaires et plus orientés vers des buts définis que les partis politiques et les institutions d'État. UN فالمرأة قد تتردد في المشاركة في الأنشطة السياسية الحزبية وتفضل المشاركة في الحركات الاجتماعية التي تتسم بطابع أكثر مساواة وتركيزا على الأهداف من الأحزاب السياسية ومؤسسات الدولة.
    La loi burundaise en la matière dispose que les partis politiques peuvent librement exercer leurs activités conformément à la loi. UN وينص قانون بوروندي في هذا المجال على أن الأحزاب السياسية تتمتع بالحرية في مزاولة أنشطتها وفقا للقانون.
    La commission parlementaire est d'avis que les partis politiques et les instances décisionnelles du pays devraient collaborer de façon plus intensive avec ces organisations pour obtenir plus rapidement une représentation adéquate des femmes dans la prise de décision politique. UN ومن رأي اللجنة البرلمانية أن الأحزاب السياسية والمحافل التي تتخذ القرار في البلد ينبغي أن تتعاون بشكل أكثر تكثيفا مع المنظمات من أجل سرعة الحصول على تمثيل كافٍ للمرأة في اتخاذ القرار السياسي.
    Néanmoins, ceci ne signifie nullement que les partis politiques jouissent d'une liberté illimitée. UN ولكن ذلك لا يعني أن الأحزاب السياسية تتمتع بحرية غير محدودة.
    Bien que les partis politiques respectent la règle des 30 %, les femmes figurent généralement vers le bas de la liste des candidats et ont donc moins de chance d'être élues. UN وعلى الرغم من أن الأحزاب السياسية امتثلت لنسبة 30 في المائة في نظام الحصص، إلا أن النساء يظهرن في أسفل قوائم المرشحين، وعليه فإن احتمال انتخابهن أقل.
    Elle note que les partis politiques placent les femmes au bas des listes de candidature. UN ولاحظت أن الأحزاب السياسية وضعت المرأة في قاع قوائم المرشحين.
    Comme indiqué dans les précédents rapports, le principe de base est que les partis politiques sont chargés de recruter des membres et de nommer des candidats aux fonctions politiques. UN وكما أشير إليه في التقارير السابقة، فإن المبدأ الأساسي يتمثل في أن الأحزاب السياسية هي المسؤولة عن اختيار الأعضاء وتعيين المرشحين للمناصب السياسية.
    Toutefois, il est vrai que les partis politiques restent dominés par des hommes, qui privilégient eux-mêmes des collègues masculins. UN غير أنه صحيح أن الأحزاب السياسية لا تزال تحت هيمنة الرجال الذين يفضلون مرشحين من الذكور.
    La Constitution dispose en outre que les partis politiques doivent s'engager à rejeter toutes les formes de violence, de fanatisme, de racisme et de discrimination. UN وينص الدستور أيضا على أن الأحزاب السياسية يجب أن تلتزم برفض جميع أشكال العنف، والتعصب، والعنصرية والتمييز.
    Ces règles disposent que les partis politiques peuvent commencer à faire campagne 30 jours avant la date du scrutin, et que cette campagne doit être interrompue pendant toute la journée précédant celui-ci. UN وتنص القواعد على أن الأحزاب السياسية يمكنها أن تبدأ حملاتها الانتخابية قبل إجراء الانتخابات بـ 30 يوماً، ولا يجوز لها أن تتصيد الأصوات في اليوم السابق للانتخابات.
    Il ressort des informations reçues que les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes ont gagné en influence dans un certain nombre de pays et de régions. UN 6- وتبيِّن التقارير الواردة أن الأحزاب السياسية والحركات والمجموعات المتطرفة اكتسبت نفوذاً في عدد من البلدان والمناطق.
    Bien que la plupart des représentants estiment cette révision nécessaire, les débats ont révélé que les partis politiques avaient des vues très divergentes quant à la teneur des changements à apporter. UN وعلى الرغم من أن معظم أعضاء المجلس قد اتفقوا على ضرورة القيام بتغييرات دستورية، فقد تبيّن من المناقشة أن الأحزاب السياسية لديها آراء مختلفة جدا من حيث مضمون هذه التغييرات.
    La Constitution précise que les partis politiques doivent être fondés sur les principes du volontariat et de l'égalité entre les citoyens, et avoir pour objet d'influer sur l'élaboration des politiques publiques par des moyens démocratiques. UN كما ينص الدستور على أن تقوم الأحزاب السياسية على مبادئ العمل الطوعي والمساواة بين المواطنين البولنديين، وأن يكون هدفها هو التأثير في صياغة سياسة الدولة بوسائل ديمقراطية.
    Elle salue le fait que la Serbie soit entre les quelque cinquante premiers pays ayant promulgué une législation pour exiger que les partis politiques mettent en avant des candidates lors d'élections tant locales que nationales. UN وقالت إنها ترحب بكون صربيا من بين البلدان الخمسين أو نحو ذلك التي سنت تشريعات تشترط من الأحزاب السياسية أن تقدم مرشحات في الانتخابات الوطنية والمحلية.
    La campagne lancée dans la perspective des élections promises pour le 31 octobre 2010 montre que les partis politiques ivoiriens ne sont pas disposés à prendre des mesures concrètes pour que la Côte d’Ivoire retrouve son unité. UN ويوحي الجدل السياسي السائد في الفترة السابقة عن الانتخابات، التي وُعد بإجرائها في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010، بأن الأحزاب السياسية الإيفوارية غير مستعدة لاتخاذ خطوات مجدية لإعادة توحيد كوت ديفوار.
    Au cours de la visite du Rapporteur spécial, nombreux sont ceux qui ont exprimé leur préoccupation du fait que les partis politiques menaient leur campagne électorale en dehors de principes constitutionnels vraiment clairs. UN وخلال زيارة المقرر الخاص أعرب الكثير من الأفراد عن قلقهم إزاء قيام الأحزاب السياسية بحملات انتخابية من غير أن تكون لها مبادئ توجيهية دستورية واضحة حقاً.
    On lui a également rapporté que d'autres personnes vivaient dans la crainte de recevoir des menaces si elles exprimaient des opinions politiques contraires à celles des partis ou groupes au pouvoir, en particulier depuis que les partis politiques se sont transformés en organisations armées. UN كما أبلغ بأن اﻷشخاص يخشون من تلقي تهديدات إذا اعتنقوا آراء سياسية مخالفة ﻵراء اﻷحزاب أو الجماعات التي تمسك بزمام السلطة، لا سيما وأن اﻷحزاب السياسية قد أصبحت منظمات مسلحة.
    95. Le Bureau du médiateur politique a été créé en 2002 et est chargé d'enquêter sur les plaintes déposées par les personnes considérant que les actes de tel ou tel parti politique violent un accord, un code ou un arrangement en vigueur que les partis politiques de la Jamaïque sont tenus de respecter. UN 95- وأنشئ مكتب أمين المظالم السياسية في عام 2002، وهو مسؤول عن التحقيق في الشكاوى التي يدعي فيها شخص (أو أشخاص) أن أعمال حزب سياسي تخل باتفاق أو قانون أو ترتيب ساري المفعول بين الأحزاب السياسية في جامايكا أو داخلها.
    La Ministre de la condition féminine propose que les partis politiques consacrent au moins 30 % de la contribution que leur verse l'État pour financer les activités de préparation et de formation politiques des femmes. UN وتقترح الوزيرة أن تخصص الأحزاب السياسية نسبة مئوية دنيا للمساهمة الحكومية لتمويل الإعداد السياسي، ومن هذه النسبة يخصص 30 في المائة على الأقل لإعداد وتدريب المرأة.
    À présent que l'on est sorti de l'impasse, il importe que les partis politiques œuvrent dans un esprit de coopération plutôt que d'exclusion et de confrontation. UN والآن، بعد إزالة هذه الإعاقة، من المهم أن تعمل الأحزاب السياسية بروح من التعاون وليس بروح الاستبعاد والمواجهة.
    L'article 5 de la Constitution stipule que les partis politiques et d'autres associations publiques doivent avoir le droit d'utiliser les médias d'État suivant la procédure déterminée par la loi. UN 41 - وتنص المادة 5 من الدستور على وجـوب أن يكون للأحزاب السياسية وغيرها من الرابطات العامة الحق في استخدام وسائل الإعلام الجماهيرية الحكومية بموجب الإجراءات التي يحددها القانون.
    Il a dit que les partis politiques et la population en général s'étaient montrés fortement favorables au pacte d'unité nationale. UN وقال إن الأحزاب السياسية والسكان عموما أبدو تأييدا قويا لميثاق الوحدة الوطنية.
    Selon la Commission royale chargée du système électoral (Royal Commission on the Electoral System), l'un des avantages de la représentation proportionnelle mixte est que les partis politiques seraient incités à choisir des listes qui soient vraiment représentatives de l'électorat. UN وكانت إحدى المزايا التي نسبتها اللجنة الملكية للنظام الانتخابي إلى نظام التمثيل النسبي المختلط تتمثل في توفير حافز لﻷحزاب السياسية لكي تنتقي قوائم حزبية تعكس جمهور الناخبين على نحو أمين.
    La Mission a usé de ses bons offices principalement pour veiller à ce que les partis politiques, la société civile et les collectivités locales participent utilement au processus électoral et à la période postélectorale. UN وركزت جهود المساعي الحميدة التي بُذلت على مشاركة الأحزاب السياسية والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية مشاركة بنّاءة في العمليات الانتخابية وفي مرحلة ما بعد الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more