"que les pays membres" - Translation from French to Arabic

    • أن البلدان الأعضاء
        
    • أن الدول الأعضاء
        
    • تتمكن البلدان الأعضاء
        
    • أن بلدان
        
    • أن البلدان المنتمية
        
    • قيام البلدان الأعضاء
        
    Ces réseaux régionaux ont comme avantage que les pays membres connaissent des problèmes semblables en matière de recouvrement d'avoirs et ont généralement des langues communes et des systèmes juridiques similaires. UN ومن مزايا الشبكات الإقليمية لاسترداد الموجودات أن البلدان الأعضاء تواجه تحديات ومشكلات مماثلة في هذا الشأن. وهي تستخدم عموما لغات مشتركة ولديها نظم قانونية متشابهة.
    Je suis fermement convaincu que les pays membres du Mouvement des pays non alignés et de l'Organisation de la Conférence islamique vous apporteront eux aussi leur plein appui et leur entière coopération. UN وأؤمن بشدة أن البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي ستقدم على نحو مماثل كل دعمها وتعاونها لكم.
    Je ne doute pas que les pays membres bénéficieront grandement de vos compétences de négociateur et de votre autorité diplomatique éprouvée. UN ولا يساورني أدنى شك في أن البلدان الأعضاء ستستفيد إلى حد كبير من مهاراتكم التفاوضية العالية وسلطتكم الدبلوماسية التي أثبتت جدارتها.
    Nous considérons que les pays membres du Conseil de sécurité et le Secrétariat doivent demander des comptes aux responsables de ces graves dérives. UN ونعتقد أن الدول الأعضاء في مجلس الأمن والأمانة العامة مسؤولة عن محاسبة المسؤولين عن هذا الخلل الكبير.
    Nous sommes convaincus que les pays membres, qui ont choisi la Tunisie pour abriter ce Sommet, déploieront tous leurs efforts afin d'assurer sa réussite. UN وإننا على يقين من أن الدول الأعضاء التي اختارت تونس لاستضافتها، ستعمل بكل ما في وسعها من أجل إنجاحها.
    La Commission a instamment prié l'Équipe spéciale d'assortir d'échéances le plan de mise en œuvre du Manuel afin que les pays membres puissent planifier en conséquence leur mise en œuvre. UN 12 - حثت اللجنة فرقة العمل على وضع إطار زمني لخطة تنفيذ الدليل حتى تتمكن البلدان الأعضاء من تخطيط عملية التنفيذ الخاصة بها وفقاً لذلك.
    51. Même s'ils se heurtent bien souvent aux mêmes obstacles que les pays membres de l'OCDE, les pays d'Europe orientale et de la Communauté d'États indépendants vivent actuellement une situation particulièrement difficile. UN ١٥ - بالرغم من أن بلدان أوروبا الشرقية وبلدان رابطة الدول المستقلة تواجه كثيرا من التحديات ذاتها التي تواجهها بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن حالتها تتسم حاليا بصعوبة خاصة.
    Dieu me garde d'établir des liens. Nous savons tous que les pays membres du Groupe des 21 ne peuvent le faire. UN وبطبيعة الحال يا سيادة الرئيسة فإنني أعوذ بالله من أن أكون منشئا لروابط في هذا الشأن: فنحن نعرف جميعا أن البلدان المنتمية لمجموعة اﻟ ١٢ لا تستطيع أن تنشئ روابط من هذا القبيل.
    3. Souligne qu'il est nécessaire que les pays membres de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale coordonnent leur action au niveau régional afin d'appuyer la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire ; UN 3 - يؤكد ضرورة قيام البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا بالتنسيق على الصعيد الإقليمي دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية؛
    On a soulignй que les pays membres ne tiennent pas toujours le mкme discours aux diffйrentes organisations et que les organisations ne disent pas la mкme chose selon qu'elles s'adressent а tel ou tel pays. UN وذكر أن البلدان الأعضاء غالبا ما تتحدث بأصوات مختلفة في المنظمات المختلفة وأن تلك المنظمات بإمكانها التحدث بأصوات مختلفة مع البلدان المختلفة.
    7. Services financiers EUROSTAT a annoncé que les pays membres de l'Union européenne avaient adopté pour application en 2005 l'attribution à l'utilisateur des coûts des services d'intermédiation financière mesurés indirectement. UN 11 - أعلن المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية أن البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قامت بإقرار توزيع خدمات الوساطة المالية المقيمة على نحو غير مباشر للمستخدمين لأغراض التنفيذ في عام 2005.
    Il avait été constaté que les pays membres de la CNUCED et de l'OMC, en particulier les pays en développement, avaient tiré profit de ces activités et comptaient beaucoup sur leur poursuite et leur renforcement. UN ووُجِد أن البلدان الأعضاء في الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، لا سيما البلدان النامية، قد استفادت من هذا العمل وتتطلع إلى مواصلته وتعزيزه.
    Ainsi qu'il ressort des rapports soumis au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et des observations finales et recommandations que celui-ci a formulées, il reste encore beaucoup à faire pour garantir que les pays membres respectent leurs obligations et engagements internationaux et produisent des rapports périodiques de qualité. UN وكما تُبين التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، والتعليقات الختامية والتوصيات التي قدمتها اللجنة، فلا تزال هناك حاجة لبذل الجهود لضمان أن البلدان الأعضاء تفي بالتزاماتها وتعهداتها الدولية، وتقوم بإنتاج تقارير دورية ذات نوعية جيدة.
    Ainsi qu'il ressort des rapports soumis au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et des observations finales et recommandations que celui-ci a formulées, il reste encore beaucoup à faire pour garantir que les pays membres respectent leurs obligations et engagements internationaux et produisent des rapports périodiques de qualité. UN وكما تُبين التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، والتعليقات الختامية والتوصيات التي قدمتها اللجنة، فلا تزال هناك حاجة لبذل الجهود لضمان أن البلدان الأعضاء تفي بالتزاماتها وتعهداتها الدولية، وتقوم بإنتاج تقارير دورية ذات نوعية جيدة.
    26. L'évaluation à miparcours a aussi < < établi que les pays membres de la CNUCED et de l'OMC, en particulier les pays en développement, tirent profit de ces travaux > > (Karsegard, 2001: 16). UN 26- إن تقييم منتصف المدة قد " أثبت أن البلدان الأعضاء في الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، وبخاصة البلدان النامية، تستفيد من هذا العمل " (كارسيغارد، 2001: 16).
    C'est en fait en raison essentiellement des besoins futurs inévitables et exceptionnels des activités de vérification de l'AIEA que les pays membres de l'Union européenne ont été en mesure d'accepter le compromis général qui a conduit à une augmentation substantielle du budget pour 2004-2005. UN والواقع أن البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي استطاعت أساساً أن تقبل الصفقة التوفيقية التي أدت إلى زيادة كبيرة في الميزانية للفترة 2004-2005 نتيجة لاحتياجات الوكالة الاستثنائية المقبلة التي لا يمكن تفاديها في أنشطتها الخاصة بالتحقق.
    En déclarant que les pays membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective ne déploieront pas les premiers d'armes de quelque type dans l'espace, nous formulons l'espoir que d'autres pays suivront notre exemple. UN وإذ نُعلن أن الدول الأعضاء في منظمة الأمن الجماعي لن تكون أول من يُرسل أي نوع من الأسلحة إلى الفضاء الخارجي، نُعرب عن أملنا في أن تحذو الدول الأخرى حذونا.
    En déclarant que les pays membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective ne déploieront pas les premiers d'armes de quelque type dans l'espace, nous formulons l'espoir que d'autres pays suivront notre exemple. UN وإذ نُعلن أن الدول الأعضاء في منظمة الأمن الجماعي لن تكون أول من يُرسل أي نوع من الأسلحة إلى الفضاء الخارجي، نُعرب عن أملنا في أن تحذو الدول الأخرى حذونا.
    Ils ont réitéré que les pays membres doivent déployer des efforts en vue d'une réforme du Conseil de sécurité au cours de la présente session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وأكد المشاركون من جديد أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تبذل جهودا في مجال إصلاح مجلس الأمن خلال الدورة الحالية للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    La Commission a donc souligné qu'il était important de formuler des directives et d'organiser des formations à la collecte des données, et elle a engagé l'Équipe spéciale des statistiques du commerce international des services à formuler de telles directives dans un délai donné pour que les pays membres puissent mettre au point leurs programmes de mise en œuvre comme il se doit. UN وشددت اللجنة، بناء على ذلك، على أهمية التوجيه والتدريب في مجال تجميع البيانات، وحثت فرقة العمل المعنية بإحصاءات التجارة الدولية في الخدمات على تحديد إطار زمني لإعداد هذه المادة التوجيهية حتى تتمكن البلدان الأعضاء من التخطيط لبرامج تنفيذها على ضوئه.
    d) A instamment prié l'Équipe spéciale d'assortir d'échéances le plan de mise en œuvre afin que les pays membres puissent planifier en conséquence leur mise en œuvre; UN (د)حثَّت فرقة العمل على وضع إطار زمني لخطة التنفيذ حتى تتمكن البلدان الأعضاء من تخطيط عملية التنفيذ الخاصة بها وفقاً لذلك؛
    Cela permet peut-être de penser que les pays membres de la CESAO continuent de s'orienter davantage vers les marchés mondiaux plutôt que vers les marchés régionaux afin d'élargir la base de leurs exportations, et ce malgré les efforts entrepris pour créer une zone arabe de libre-échange. UN وقد يكون هذا مؤشراً على أن بلدان الإسكوا تسعى، على نحو متزايد، إلى توسيع قاعدة صادراتها إلى الأسواق العالمية وليس إلى أسواق المنطقة، رغم الجهود التي تبذل لإنشاء منطقة تجارة عربية كبرى.
    Si l'on généralise grossièrement, l'Amérique latine et les pays en transition se maintiennent alors que les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et quelques tigres d'Asie du SudEst progressent. UN وعلى سبيل التعميم الواسع، فإن أمريكا اللاتينية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تواكب الركب في حين أن البلدان المنتمية إلى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبعض نمور جنوب شرقي آسيا تسابق.
    3. Souligne qu'il est nécessaire que les pays membres de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale coordonnent leur action au niveau régional afin d'appuyer la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire; UN 3 - يؤكد على ضرورة قيام البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا بالتنسيق على الصعيد الإقليمي دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more