Elle a souligné que les personnes d'ascendance africaine étaient souvent les moins favorisées en termes d'accès à l'éducation, au logement et à l'emploi. | UN | وأشارت إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي كثيراً ما يكونون الأقل حظاً فيما يتعلق بالحصول على التعليم والسكن والعمل. |
Le Groupe de travail relève que les personnes d'ascendance africaine écopent souvent de peines d'emprisonnement plus lourdes que d'autres individus ayant commis la même infraction. | UN | ويشير الفريق العامل إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يتعرضون في كثير من الأحيان لأحكام بالسجن لفترات أطول مقارنةً بالأفراد الآخرين الذين ارتكبوا نفس الجرم. |
7. La Directrice a noté que les personnes d'ascendance africaine étaient encore victimes du racisme aux quatre coins de la planète. | UN | 7- وذكرت المديرة أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي ما زالوا ضحايا للعنصرية في جميع أنحاء العالم. |
Il a réaffirmé que les personnes d'ascendance africaine ne constituaient pas un groupe homogène et a estimé que plus les experts apprendraient les uns des autres plus ils pourraient œuvrer en faveur des droits fondamentaux de ce groupe particulier. | UN | وذكَّر بأن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يشكلون مجموعة متجانسة وأعرب عن اعتقاده في أن تعزيز تبادل المعارف بين المشاركين كفيل بتحسين عملنا في مجال حقوق الإنسان لفائدة هذه المجموعة بالذات. |
18. Le Comité note avec préoccupation que les personnes d'origine ethnique différente, en particulier les demandeurs d'asile et les femmes immigrées, semblent se heurter à des difficultés pour louer des logements. | UN | 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن الأشخاص المنحدرين من أصل إثني مختلف، وبخاصة ملتمسو اللجوء والنساء المنحدرات من أصل مهاجر، يعترضون صعوبات في استئجار المساكن. |
27. Répondant à des questions et des observations, Mme Sahli a conclu que les personnes d'ascendance africaine étaient piégées dans la pauvreté, ce qui ne leur permettait pas de financer leur éducation. | UN | 27- ورداً على الأسئلة والتعليقات، خلصت السيدة سهلي إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي واقعون في براثن الفقر، مما يسفر عن عدم قدرتهم على تمويل تعليمهم. |
Il a estimé que les personnes d'ascendance africaine étaient trop souvent les laisséspourcompte d'une structure sociale complexe, façonnée au cours des siècles, qui avait donné naissance à des sociétés multiraciales et multiethniques caractérisées par des rapports économiques et sociaux inégaux. | UN | وذكر أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الأغلب الأعم في قاع بنية اجتماعية معقدة تكونت على مدى عدة قرون مما أفضى إلى إنشاء مجتمعات متعددة الأعراق والإثنيات تتسم بأنماط من العلاقات الاقتصادية والاجتماعية غير المتكافئة. |
Il a attiré l'attention sur le fait que les personnes d'ascendance africaine, malgré les différents efforts déployés sur le plan international, continuaient de souffrir des conséquences de pratiques du temps passé et étaient en butte à un réel problème d'intégration. | UN | وأكد أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون رغم الجهود الدولية المختلفة، يدفعون ثمناً باهظاًً بسبب الممارسات السابقة، وقلة اندماجهم الفعلي في المجتمع. |
Constatant qu'il ressort de façon évidente de l'examen des rapports des États parties à la Convention que les personnes d'ascendance africaine continuent d'être victimes du racisme et de la discrimination raciale, | UN | وإذ تلاحظ أنه أصبح واضحاً لها لدى دراسة تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يعانون من العنصرية والتمييز العنصري، |
Constatant qu'il ressort de façon évidente de l'examen des rapports des États parties à la Convention que les personnes d'ascendance africaine continuent d'être victimes du racisme et de la discrimination raciale, | UN | وإذ تلاحظ أنه أصبح واضحاً لها لدى دراسة تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يعانون من العنصرية والتمييز العنصري، |
Elle a noté que les personnes d'ascendance africaine étaient arrêtées plus souvent, que leur représentation au sein des forces de l'ordre était inégale, qu'elles étaient plus souvent victimes de violences policières, que leur pauvreté les rendait plus vulnérable et que les jeunes étaient encore plus exposés que les autres. | UN | وأشارت إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يُحتجزون بتواترٍ أكبر، ولا يحظوْن بتمثيل متساوٍ في مؤسسات إنفاذ القوانين، وكثيراً ما يتعرضون لعنف أفراد الشرطة، كما أنهم أكثر استضعافاً بسبب الفقر، فضلاً عن الشباب منهم أكثر تعرضاً لهذا الاستضعاف. |
Ces travaux avaient montré que les personnes d'ascendance africaine avaient des taux de mortalité infantile systématiquement plus élevés du fait d'un fort pourcentage de naissances avant terme et de la fréquence des infections et, partant, un état de santé moins bon et une espérance de vie à la naissance plus faible que les autres groupes. | UN | وولَّد هذا البحث أدلة على أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لديهم باستمرار مستويات أعلى من معدل وفيات الرُّضّع، نظراً لشدة ارتفاع معدل الخداش والعدوى، وبالتالي وضع صحي أدنى وعمر متوقع عند الولادة أقل مما لدى نظرائهم. |
Diverses études avaient aussi révélé que les personnes d'ascendance africaine souffraient de troubles mentaux imputables aux inégalités sociales, politiques et économiques et qu'elles souffraient davantage d'anxiété ainsi que de stress et de maladies connexes, telles que l'hypertension artérielle et les affections cardiaques qui avaient des effets dévastateurs. | UN | كما دلت دراسات شتى على أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يعانون من شواغل الصحة العقلية المتعلقة باللامساوة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، ويعانون أيضاً من ارتفاع مستويات القلق، والكرب، والأمراض المتعلقة بالكرب، مثل ارتفاع ضغط الدم وأمراض القلب التي لها آثار مدمرة. |
14. Le Groupe de travail reconnaît que les personnes d'ascendance africaine ont été lésées par des politiques nationales expropriant les terres ancestrales, notamment en vue d'y créer des parcs nationaux ou de les vendre. | UN | 14- ويعترف الفريق العامل بأن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يعانون الحرمان عن طريق السياسات الوطنية التي تصادر أراضي الأجداد، بما في ذلك مصادرتها لإنشاء متنـزهات وطنية أو لبيعها إلى القطاع الخاص. |
49. Le Groupe de travail constate que les personnes d'ascendance africaine sont surreprésentées parmi les plus pauvres, en raison de la discrimination raciale dont elles ont été et sont encore victimes. | UN | 49- ويعترف الفريق العامل بأن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يعيشون حالة من الفقر المدقع بصورة غير متناسبة، ويعتزم الفريق العامل أن يبوئ هذه القضية صدارة عمله القادم. |
Le Groupe de travail a constaté que les personnes d'ascendance africaine étaient surreprésentées parmi les plus pauvres, en raison de la discrimination raciale dont elles ont été et sont encore victimes. | UN | واعترف الفريق العامل بأن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يعيشون حالة من الفقر المدقع بصورة غير متناسبة نتيجة ما عانوه وما يعانونه من تمييز عنصري، ويعتزم الفريق العامل أن يبوّئ هذه القضية صدارة عمله القادم. |
118. Le Comité note avec préoccupation que les personnes d'origine ethnique différente, en particulier les demandeurs d'asile et les femmes immigrées, semblent se heurter à des difficultés pour louer des logements. | UN | 118- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن الأشخاص المنحدرين من أصل إثني مختلف، وبخاصة ملتمسو اللجوء والنساء المنحدرات من أصل مهاجر، يعترضون صعوبات في استئجار المساكن. |
51. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté avec préoccupation que les personnes d'origine ethnique différente, en particulier les demandeurs d'asile et les femmes immigrées, semblaient se heurter à des difficultés pour louer un logement. | UN | 51- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء ما ورد إليها من تقارير تفيد بأن الأشخاص المنحدرين من أصل إثني مختلف، وبخاصة ملتمسو اللجوء والنساء المنحدرات من أصل مهاجر، يتعرضون لصعوبات في استئجار المساكن(98). |
Le Président a émis l'avis que les personnes d'ascendance africaine ne constituaient pas un groupe homogène mais que, dans les pays où elles vivaient, elles se heurtaient souvent aux mêmes problèmes de discrimination raciale, de sousdéveloppement, de pauvreté disproportionnée et de marginalisation. | UN | فقال الرئيس معلقا إن السكان المنحدرين من أصل أفريقي ليسوا بمجموعة متجانسة، وإنما كثيرا ما يواجهون نفس مشاكل التمييز العنصري، والتخلف، والفقر المفرط، والتهميش، في البلدان التي يعيشون فيها. |
Un autre participant a dit que les personnes d'ascendance africaine avaient le droit de créer leurs propres médias et d'accéder à toutes les formes de médias, sans discrimination. | UN | وقال مشارك آخر إن للسكان المنحدرين من أصل أفريقي الحق في إنشاء وسائط الإعلام الخاصة بهم وإمكانية الوصول إلى جميع وسائط الإعلام دون تمييز. |
Un des problèmes les plus importants que les personnes d'ascendance africaine rencontraient était un traitement discriminatoire par les institutions mêmes qui étaient censées rendre la justice. | UN | ومن أهم التحدِّيات التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي المعاملة التمييزية التي تمارسها المؤسسات ذاتها التي يفترض أن تكون هي المسؤولة عن إقامة العدل. |