"que les personnes d'ascendance africaine" - Translation from French to Arabic

    • أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي
        
    • للمنحدرين من أصل أفريقي
        
    • على أن المنحدرين من أصل أفريقي
        
    • بأن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يعيشون
        
    • بالمنحدرين من أصل أفريقي
        
    • كالمنحدرين من أصل أفريقي
        
    • للسكان المنحدرين من أصل أفريقي
        
    • السكان المنحدرون من أصل أفريقي
        
    Elle a souligné que les personnes d'ascendance africaine étaient souvent les moins favorisées en termes d'accès à l'éducation, au logement et à l'emploi. UN وأشارت إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي كثيراً ما يكونون الأقل حظاً فيما يتعلق بالحصول على التعليم والسكن والعمل.
    Le Groupe de travail relève que les personnes d'ascendance africaine écopent souvent de peines d'emprisonnement plus lourdes que d'autres individus ayant commis la même infraction. UN ويشير الفريق العامل إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يتعرضون في كثير من الأحيان لأحكام بالسجن لفترات أطول مقارنةً بالأفراد الآخرين الذين ارتكبوا نفس الجرم.
    7. La Directrice a noté que les personnes d'ascendance africaine étaient encore victimes du racisme aux quatre coins de la planète. UN 7- وذكرت المديرة أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي ما زالوا ضحايا للعنصرية في جميع أنحاء العالم.
    Il a ajouté qu'il fallait que les personnes d'ascendance africaine promeuvent, enseignent et racontent elles-mêmes leur histoire, et ne laissent pas les autres parler à leur place. UN وأضاف أن من الضروري للمنحدرين من أصل أفريقي تعزيز الحوار عن أنفسهم وتعليمه وبنائه، مع سائر المتحدثين عن ألسنتهم.
    27. Répondant à des questions et des observations, Mme Sahli a conclu que les personnes d'ascendance africaine étaient piégées dans la pauvreté, ce qui ne leur permettait pas de financer leur éducation. UN 27- ورداً على الأسئلة والتعليقات، خلصت السيدة سهلي إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي واقعون في براثن الفقر، مما يسفر عن عدم قدرتهم على تمويل تعليمهم.
    Il a estimé que les personnes d'ascendance africaine étaient trop souvent les laisséspourcompte d'une structure sociale complexe, façonnée au cours des siècles, qui avait donné naissance à des sociétés multiraciales et multiethniques caractérisées par des rapports économiques et sociaux inégaux. UN وذكر أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الأغلب الأعم في قاع بنية اجتماعية معقدة تكونت على مدى عدة قرون مما أفضى إلى إنشاء مجتمعات متعددة الأعراق والإثنيات تتسم بأنماط من العلاقات الاقتصادية والاجتماعية غير المتكافئة.
    Il a attiré l'attention sur le fait que les personnes d'ascendance africaine, malgré les différents efforts déployés sur le plan international, continuaient de souffrir des conséquences de pratiques du temps passé et étaient en butte à un réel problème d'intégration. UN وأكد أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون رغم الجهود الدولية المختلفة، يدفعون ثمناً باهظاًً بسبب الممارسات السابقة، وقلة اندماجهم الفعلي في المجتمع.
    Constatant qu'il ressort de façon évidente de l'examen des rapports des États parties à la Convention que les personnes d'ascendance africaine continuent d'être victimes du racisme et de la discrimination raciale, UN وإذ تلاحظ أنه أصبح واضحاً لها لدى دراسة تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يعانون من العنصرية والتمييز العنصري،
    Constatant qu'il ressort de façon évidente de l'examen des rapports des États parties à la Convention que les personnes d'ascendance africaine continuent d'être victimes du racisme et de la discrimination raciale, UN وإذ تلاحظ أنه أصبح واضحاً لها لدى دراسة تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يعانون من العنصرية والتمييز العنصري،
    Elle a noté que les personnes d'ascendance africaine étaient arrêtées plus souvent, que leur représentation au sein des forces de l'ordre était inégale, qu'elles étaient plus souvent victimes de violences policières, que leur pauvreté les rendait plus vulnérable et que les jeunes étaient encore plus exposés que les autres. UN وأشارت إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يُحتجزون بتواترٍ أكبر، ولا يحظوْن بتمثيل متساوٍ في مؤسسات إنفاذ القوانين، وكثيراً ما يتعرضون لعنف أفراد الشرطة، كما أنهم أكثر استضعافاً بسبب الفقر، فضلاً عن الشباب منهم أكثر تعرضاً لهذا الاستضعاف.
    Ces travaux avaient montré que les personnes d'ascendance africaine avaient des taux de mortalité infantile systématiquement plus élevés du fait d'un fort pourcentage de naissances avant terme et de la fréquence des infections et, partant, un état de santé moins bon et une espérance de vie à la naissance plus faible que les autres groupes. UN وولَّد هذا البحث أدلة على أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لديهم باستمرار مستويات أعلى من معدل وفيات الرُّضّع، نظراً لشدة ارتفاع معدل الخداش والعدوى، وبالتالي وضع صحي أدنى وعمر متوقع عند الولادة أقل مما لدى نظرائهم.
    Diverses études avaient aussi révélé que les personnes d'ascendance africaine souffraient de troubles mentaux imputables aux inégalités sociales, politiques et économiques et qu'elles souffraient davantage d'anxiété ainsi que de stress et de maladies connexes, telles que l'hypertension artérielle et les affections cardiaques qui avaient des effets dévastateurs. UN كما دلت دراسات شتى على أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يعانون من شواغل الصحة العقلية المتعلقة باللامساوة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، ويعانون أيضاً من ارتفاع مستويات القلق، والكرب، والأمراض المتعلقة بالكرب، مثل ارتفاع ضغط الدم وأمراض القلب التي لها آثار مدمرة.
    Le Rapporteur spécial note que les personnes d'ascendance africaine continuent de souffrir d'un accès discriminatoire et, par conséquent, inadéquat au logement aux diverses étapes du processus de location ou de vente. UN 49 - ويلاحظ المقرر الخاص أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي ما زالوا يتعرضون للتمييز في مراحل مختلفة من عمليات استئجار المساكن أو بيعها، وبالتالي يحرمون من إمكانية المشاركة فيها بشكل ملائم.
    De plus, la discrimination structurelle à laquelle se livrent les établissements de santé et parfois les professionnels de la santé signifie que les personnes d'ascendance africaine ne jouissent pas d'un accès équitable aux médicaments et aux traitements. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز المؤسسي الذي تمارسه مؤسسات الرعاية الصحية بل وأحيانا المهنيون العاملون في المجال الصحي، يعني أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يعانون في كثير من الأحيان من اللامساواة في الحصول على الدواء والعلاج.
    11. En présentant le point 5 de l'ordre du jour, le PrésidentRapporteur a fait observer que les personnes d'ascendance africaine continuaient d'être victimes de discrimination raciale et d'exclusion dans de nombreuses régions du monde, en ce qui concerne notamment l'accès aux services de santé, aux moyens de subsistance, à la sécurité sociale, à l'éducation et à des activités rémunératrices. UN 11- وأشار الرئيس - المقرر لدى عرض البند 5 من جدول الأعمال، إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يتعرضون في أنحاء عديدة من العالم للتمييز العنصري والإقصاء، لا سيما فيما يخص الحصول على الخدمات الصحية وأسباب الرزق والضمان الاجتماعي والتعليم والأنشطة المدرة للدخل.
    De même, elle a proposé que les États encouragent l'auto-identification de groupes formant partie de leur population dans tous les registres publics, les recensements de la population et les enquêtes sur les ménages, pour que les personnes d'ascendance africaine puissent mettre un terme à leur situation < < d'invisibilité sociale > > . UN ومن المنطلق ذاته، أفادت بأنه إذا أُريد للمنحدرين من أصل أفريقي التغلب على حالة " تغييبهم الاجتماعي " ، فلا بد للدول أن تعزز تعريف الهوية الذاتية للمجموعات التي تشكل جزءاً من سكانها في جميع السجلات العامة، وتعدادات السكان والدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية.
    Un représentant d'un groupe régional a indiqué que la mention des migrants et des demandeurs d'asile dans les conclusions et les recommandations n'était pas pertinente, aucune preuve n'existant que les personnes d'ascendance africaine étaient affectées de manière disproportionnée. UN وقال ممثل لمجموعة إقليمية إن الإشارة إلى المهاجرين وطالبي اللجوء في الاستنتاجات والتوصيات ليس لها صلة بالموضوع، لأنه لا يوجد دليل على أن المنحدرين من أصل أفريقي يتعرضون للتأثير بشكل غير متناسب.
    49. Le Groupe de travail constate que les personnes d'ascendance africaine sont surreprésentées parmi les plus pauvres, en raison de la discrimination raciale dont elles ont été et sont encore victimes. UN 49- ويعترف الفريق العامل بأن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يعيشون حالة من الفقر المدقع بصورة غير متناسبة، ويعتزم الفريق العامل أن يبوئ هذه القضية صدارة عمله القادم.
    23. La notion de justice reconnaît que les personnes d'ascendance africaine ont toujours été et continuent d'être victimes de violations de leurs droits fondamentaux. UN 23- ينطوي مفهوم العدالة على الإقرار بأن حقوق الإنسان الخاصة بالمنحدرين من أصل أفريقي قد انتُهكت في الماضي ولا تزال تُنتهك.
    Un autre participant a dit que les personnes d'ascendance africaine avaient le droit de créer leurs propres médias et d'accéder à toutes les formes de médias, sans discrimination. UN وقال مشارك آخر إن للسكان المنحدرين من أصل أفريقي الحق في إنشاء وسائط الإعلام الخاصة بهم وإمكانية الوصول إلى جميع وسائط الإعلام دون تمييز.
    Un des problèmes les plus importants que les personnes d'ascendance africaine rencontraient était un traitement discriminatoire par les institutions mêmes qui étaient censées rendre la justice. UN ومن أهم التحدِّيات التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي المعاملة التمييزية التي تمارسها المؤسسات ذاتها التي يفترض أن تكون هي المسؤولة عن إقامة العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more