"que les pièces justificatives" - Translation from French to Arabic

    • أن الأدلة المستندية
        
    • أن الأدلة المقدمة
        
    • أن المستندات المؤيدة
        
    • أن الدليل المقدم
        
    Le Comité constate que les pièces justificatives confirment que Mitsubishi a bien dû faire face aux frais d'évacuation invoqués et que ces frais s'élèvent en moyenne à ¥ 194 712 par personne évacuée. UN ويرى فريق المفوضين أن الأدلة المستندية تؤكد أن ميتسوبيشي تحمَّلت نفقات الإجلاء المطالب بها، وأن هذه النفقات تمثل في المتوسط مبلغ 712 194 يناً لكل شخص تم إجلاؤه.
    121. Le Comité constate que les pièces justificatives fournies confirment que Mitsubishi a subi une perte en ce qui concerne les accessoires en acier. UN 121- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة تثبت أن ميتسوبيشي تكبدت خسارة في ما يتعلق بتجهيزات الصلب.
    146. Le Comité constate que les pièces justificatives fournies à la Commission confirment qu'en 1997 Mitsubishi a vendu les tubes de canalisation en subissant une perte de US$ 738 798 par rapport au prix de contrat. UN 146- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة تثبت أن ميتسوبيشي قامت في عام 1997 ببيع تجهيزات خط الأنابيب بخسارة قدرها 798 738 دولارا أمريكيا مقارنة بالثمن المبين في العقد.
    Toutefois, le Comité considère que les pièces justificatives ne suffisent pas pour vérifier et évaluer le montant total réclamé au titre des dégâts considérés. UN غير أن الفريق يرى أن الأدلة المقدمة ليست كافية لإثبات وتحديد كامل المبلغ المطالب به بشأن هذه الأضرار.
    Il considère toutefois que les pièces justificatives sont insuffisantes pour vérifier et évaluer le montant total réclamé. UN غير أن الفريق يرى أن الأدلة المقدمة غير كافية لإثبات وتحديد قيمة المبلغ الكامل المطالب به.
    40. Dans d'autres cas, le Comité a constaté que les pièces justificatives semblaient avoir été fabriquées de toutes pièces. UN 40- وفي حالات أخرى، تبيَّن للفريق أن المستندات المؤيدة ملفقة على ما يبدو.
    Compte tenu de ce que les pièces justificatives fournies à l'appui de la réclamation confirment le montant de DM 75 355, le Comité a tenu compte de cette somme pour les pertes liées aux contrats en ce qui concerne le Projet Gaz. UN وبما أن الدليل المقدم يؤيد مبلغ 355 75 ماركاً فقد نظر الفريق في هذا المبلغ عن الخسائر في العقود المتعلقة بمشروع الغاز.
    Le Comité constate que les pièces justificatives confirment que Mitsubishi a bien dû faire face aux frais d'évacuation invoqués et que ces frais s'élèvent en moyenne à ¥ 194 712 par personne évacuée. UN ويرى فريق المفوضين أن الأدلة المستندية تؤكد أن ميتسوبيشي تحمَّلت نفقات الإجلاء المطالب بها، وأن هذه النفقات تمثل في المتوسط مبلغ 712 194 يناً لكل شخص تم إجلاؤه.
    121. Le Comité constate que les pièces justificatives fournies confirment que Mitsubishi a subi une perte en ce qui concerne les accessoires en acier. UN 121- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة تثبت أن ميتسوبيشي تكبدت خسارة في ما يتعلق بتجهيزات الصلب.
    146. Le Comité constate que les pièces justificatives fournies à la Commission confirment qu'en 1997 Mitsubishi a vendu les tubes de canalisation en subissant une perte de US$ 738 798 par rapport au prix de contrat. UN 146- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة تثبت أن ميتسوبيشي قامت في عام 1997 ببيع تجهيزات خط الأنابيب بخسارة قدرها 798 738 دولارا أمريكيا مقارنة بالثمن المبين في العقد.
    77. Le Comité estime que les pièces justificatives fournies par OCC ne permettent pas de déterminer avec un degré de certitude suffisant les quantités de catalyseur entreposées à Mina Abdulla à la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN 77- يرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة من أورينت لا تثبت بدرجة كافية من اليقين وجود كمية الحفاز المزعومة في ميناء عبد الله في تاريخ غزو العراق للكويت.
    61. Le Comité note que les pièces justificatives présentées par le requérant non koweïtien comprenaient un contrat de bail, une police d'assurance et des états financiers, montrant que luimême − ainsi que ses trois associés − étaient les propriétaires effectifs de l'entreprise et que la requérante koweïtienne était uniquement titulaire de la patente en vertu d'un accord de < < permis à bail > > conclu entre les parties. UN 61- ويلاحظ الفريق أن الأدلة المستندية التي قدمها صاحب المطالبة غير الكويتي تضمنت عقد إيجار، ووثيقة تأمين، وبيانات مالية، تبين أنه (وشركاءه الثلاثة) هم المالكون الفعليون للمحل وأن صاحبة المطالبة الكويتية لا تعدو أن تكون صاحبة الترخيص التجاري بموجب ترتيب " إيجار رخصة " بين الأطراف.
    53. Le Comité constate que les pièces justificatives produites par OCC confirment que le paiement dû pour le chargement S-2 a été retardé d'au moins 417 jours. UN 53- يلاحظ الفريق أن الأدلة المقدمة من أورينت تثبت أن دفع ثمن الشحنة الثانية قد تأخر بما لا يقل عن 417 يوماً.
    632. En ce qui concerne les écoles moyennes, le Comité considère que les pièces justificatives fournies permettent seulement de vérifier et évaluer les frais de réparation mentionnés pour trois des neuf écoles considérées. UN 632- وفيما يتعلق بالمدارس المتوسطة، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة تكفي فقط لإثبات وتحديد قيمة المطالبة بتكاليف أشغال التصليح المذكورة بصدد ثلاث من المدارس المتوسطة التسع.
    Le Comité relève par ailleurs que les pièces justificatives fournies confirment les pertes invoquées par Mitsubishi lors de la revente. UN كما يرى الفريق أن الأدلة المقدمة تؤكد أن شركة ميتسوبيشي قد تكبدت الخسائر المطالَب بالتعويض عنها فيما يتصل بعمليات إعادة البيع.
    Le Comité relève par ailleurs que les pièces justificatives fournies confirment les pertes invoquées par Mitsubishi lors de la revente. UN كما يرى الفريق أن الأدلة المقدمة تؤكد أن شركة ميتسوبيشي قد تكبدت الخسائر المطالَب بالتعويض عنها فيما يتصل بعمليات إعادة البيع.
    Il considère que les pièces justificatives fournies concernant les factures nos 4, 6, 9 et 10 permettent de conclure que les pertes ont été directement causées par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويعتبر الفريق أن الأدلة المقدمة والمتعلقة بالفواتير المرقمة 4 و6 و9 و10، تدعم استنتاجاً مفاده أن الخسائر نجمت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité a été informé que la raison pour laquelle les montants étaient dus depuis longtemps était que les pièces justificatives avaient été égarées et que les gouvernements concernés refusaient de faire les remboursements sans ces pièces. UN 32 - وجرى إبلاغ المجلس بأن السبب في أن المبالغ كانت معلقة لفترة طويلة هو أن المستندات المؤيدة للمبلغ المشار إليه أعلاه كانت مفقودة، وأن الحكومات المعنية رفضت دفع الأرصدة بدون مستندات مؤيدة للأرصدة التي يطالب بها الصندوق.
    156. Cela dit, le Comité note que les pièces justificatives produites montrent que les coûts de construction des autres stations diffèrent sensiblement de ceux de la station de Jadidat qui comme il a pu le constater s'élèvent à SRls 6 683 000. UN 156- إلا أن الفريق يلاحظ أن الدليل المقدم يبين أن تكاليف بناء المحطات الأخرى اختلفت مادياً عن تكاليف محطة جديدات التي يرى الفريق أنها كانت تعادل 000 683 6 ريال سعودي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more