"que les politiques nationales" - Translation from French to Arabic

    • أن السياسات الوطنية
        
    • أن تقوم السياسات الوطنية
        
    • في السياسات الوطنية
        
    • أن تتضمن السياسات الوطنية
        
    • إن السياسات الوطنية
        
    • توفر السياسات الوطنية
        
    Bien que les politiques nationales aient considérablement restreint le flux international de main-d’oeuvre, notamment par rapport aux flux internationaux de capitaux, l’emploi des migrants a augmenté depuis le Sommet mondial pour le développement social. UN وعلى الرغم من أن السياسات الوطنية حدت كثيرا من التدفق الدولي للعمال، لا سيما مقارنة بتدفقات رؤوس الأموال الدولية، ازداد عدد العمال المهاجرين منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    L'une des raisons en est que les politiques nationales n'évoluent pas au même rythme que les technologies et doivent être revues. UN وكان أحد الأسباب هو أن السياسات الوطنية في بعض الأحيان لم تساير التغييرات التكنولوجية السريعة وعملية التحديث المطلوبة .
    M. John Bingham a souligné que les politiques nationales étaient liées à la migration, qu'elles avaient des conséquences sur la traite des personnes et sur les itinéraires suivis par les migrants. UN وشدّد المحاور على أن السياسات الوطنية مرتبطة بالهجرة؛ كما أن لها تأثيرا على الاتجار بالأشخاص والطرق التي يسلكها المهاجرون.
    Il importe également de faire en sorte que la réelle valeur des forêts soit pleinement reconnue, y compris leur valeur non marchande et leur utilité publique, et que les politiques nationales de développement de plus grande envergure tiennent dûment compte de la contribution potentielle des forêts. UN وهناك أيضا حاجة إلى ضمان الاعتراف التام بالقيمة الحقيقية للغابات، بما في ذلك قيمتها غير السوقية وقيمتها بالنسبة للنفع العام، وإلى أن تقوم السياسات الوطنية الأعم، على نحو ملائم، بمراعاة ما يمكن أن تسهم به الغابات.
    Ces échanges d'informations permettraient de faire en sorte que les politiques nationales intègrent les enseignements tirés de l'expérience d'autrui. UN وهذا التبادل للمعلومات من شأنه أن يضمن وضع الدروس المستخلصة في الاعتبار في السياسات الوطنية.
    Réciproquement, elle exige que les politiques nationales de gestion des processus migratoires comportent des facteurs régionaux, interrégionaux et mondiaux. UN وهذا ما يؤكد ضرورة أن تتضمن السياسات الوطنية لمعالجة ملف الهجرة عناصر تراعي البعد الإقليمي والأقاليمي والعالمي للهجرة.
    Il importe donc que les politiques nationales concernant les technologies de l'information et des communications (TIC) et les actions de la communauté des bailleurs de fonds s'efforcent d'accroître le contenu en langues locales afin de rendre l'Internet pertinent et significatif pour les éléments pauvres et défavorisés des pays en développement. UN وأضافت قائلة إن السياسات الوطنية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والجهود التي يبذلها مجتمع المانحين يجب بالتالي أن تركز على مدى إتاحة المحتوى باللغات المحلية من أجل جعل الإنترنت ملائمة ومفيدة للفقراء والمحرومين في البلدان النامية.
    Le Code pénal érigeait en infraction différentes formes de violence sexiste, notamment le viol, l'agression sexuelle, le harcèlement sexuel et les mutilations génitales féminines, alors que les politiques nationales et locales offraient d'importantes occasions de lutter contre la violence sexiste. UN ويجرّم قانون العقوبات مختلف أشكال العنف الجنساني، بما في ذلك الاغتصاب والاعتداء والتحرش الجنسيين وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية فيما توفر السياسات الوطنية والمحلية فرصاً هامة للتصدي للعنف الجنساني.
    89. Bien que les politiques nationales en la matière déconseillent les tests de dépistage obligatoires au moment du recrutement, ils sont toujours pratiqués au sein des forces armées. UN 89- ومع أن السياسات الوطنية العامة تشجب الاختبار الإجباري لأغراض التوظيف العامة، فإن ذلك الاختبار لا يزال شرطاً مطلوباً للالتحاق بالقوات المسلحة.
    Souligner que les politiques nationales pourraient être complétées par des accords à l'échelon régional, sous-régional et international, notamment grâce à la coopération entre les États membres de la Zone aux fins de leur application; UN 3 - التشديد على أن السياسات الوطنية يمكن إكمالها عن طريق اتفاقات إقليمية ودون إقليمية ودولية، بطرق من بينها التعاون فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة، من أجل تنفيذها؛
    34. Tous les rapports considèrent que les politiques nationales dans le domaine de la diversité biologique ainsi que les projets relatifs aux changements climatiques jouent un rôle important dans la stratégie générale de protection de l'environnement et sont, d'une manière ou d'une autre, liés à la lutte contre la désertification. UN 34- وتعتبر كافة التقارير أن السياسات الوطنية المتصلة بالتنوع الحيوي وكذلك المشاريع المتصلة بتغير المناخ تلعب دوراً هاماً في الاستراتيجية البيئية الإجمالية وتنطوي على روابط معينة بالكفاح ضد التصحر.
    19. Bien que les politiques nationales revêtent une importance primordiale, elles ne peuvent à elles seules garantir le succès dans un monde de plus en plus interdépendant. UN ١٩ - ومضى قائلا إنه بالرغم من أن السياسات الوطنية لها أهمية أساسية، فإنها لا يمكنها وحدها أن تكفل النجاح في عالم آخذ في الترابط بصورة متزايدة.
    44. L'Équipe de pays a noté que les politiques nationales visant à faire face au problème de la pauvreté et à atténuer les disparités entre groupes sociaux et régionaux restaient insuffisantes. UN 44- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن السياسات الوطنية لمواجهة تحدي الفقر وتقليص التباين بين المناطق والفئات الاجتماعية لا تزال غير كافية.
    On a fait observer que les politiques nationales encourageant un investissement productif et permettant en particulier aux petites et moyennes entreprises d'apporter les modifications nécessaires et de s'adapter pour tirer parti des avantages des TIC seront vraisemblablement les plus efficaces. UN ولوحظ أن السياسات الوطنية التي تشجع على الاستثمار الإنتاجي وتمكّن المشاريع الصغيرة والمتوسطة خاصة من القيام بالتغييرات اللازمة للحصول على فوائد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ستكون على الأرجح هي أكثر السياسات فعالية.
    Dans le même temps, il conviendrait de s'assurer que les politiques nationales relatives aux populations pastorales autochtones tiennent compte de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et du rapport de 2003 de la Commission africaine. UN وفي الوقت نفسه، يمكن زيادة التركيز على التأكد من أن السياسات الوطنية المتعلقة بالرعاة من الشعوب الأصلية تتقيد بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وبالتقرير الصادر عن اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب في عام 2003.
    106. L'orateur a également constaté que les politiques nationales d'immigration restrictives qui prévoyaient la poursuite ou l'expulsion des immigrants en situation irrégulière ou des travailleurs migrants sans papiers, y compris les victimes de la traite, risquaient d'entraver la protection des personnes faisant l'objet d'un trafic, qui ne devraient donc pas être couvertes par ce type de politiques. UN 106- ولاحظت أيضاً أن السياسات الوطنية المقيدة للهجرة التي تدعو إلى محاكمة و/أو ترحيل المهاجرين غير القانونين أو العمال المهاجرين غير المسجلين، بما في ذلك ضحايا الاتجار، يمكن أن يعوق حماية ضحايا الاتجار الذين ينبغي بالتالي استبعادهم من نطاق شمول هذه السياسيات.
    Une étude demandée par l'OMC montre que les politiques nationales concernant par exemple l'éducation et la santé ont, sur le plan de la pauvreté, une plus grande incidence que ne l'a le commerce, et conclut que la libéralisation des échanges est en général un facteur positif d'allégement de la pauvreté. UN وتدل دراسة أجريت بتكليف من منظمة التجارة العالمية أن السياسات الوطنية المتخذة في مجالات مثل التعليم والصحة لها تأثير أكبر على مستوى الفقر من تأثير التجارة، وتخلص إلى أن تحرير التجارة يمثل عموما عاملا إيجابيا يسهم في التخفيف من حدة الفقر().
    La séance a également examiné les éléments fondamentaux permettant de faire en sorte que les politiques nationales d'application des lois migratoires, de prévention de la migration irrégulière et de protection des droits et de la dignité des migrants soient synergiques. UN ودرست الجلسة أيضا العناصر الأساسية للنجاح في كفالة أن تقوم السياسات الوطنية لإنفاذ قوانين الهجرة، ومنع الهجرة غير القانونية، وحماية حقوق وكرامة المهاجرين، بتعزيز بعضها البعض.
    L'objectif premier devrait être de faire en sorte que les politiques nationales et internationales favorisent la croissance et un ordre humain cohérent et équitable. UN والهدف الرئيسي يجب أن يكون تشجيع التنمية والإنصاف والتماسك والروح الإنسانية في السياسات الوطنية والدولية.
    Innovation Innover pour trouver de nouvelles stratégies afin que les politiques nationales et internationales prennent en compte les problèmes des jeunes et les questions de développement durable. UN إدخال ابتكارات في وضع الاستراتيجيات لتضمينها تحديات الشباب ومبادئ التنمية المستدامة في السياسات الوطنية والدولية.
    Il est important que les politiques nationales prévoient à la fois des mesures visant à réduire l'offre illicite, telles que des mesures de détection et de répression des infractions en matière de drogues, et d'autres visant à réduire la demande illicite, notamment par la prévention, le traitement et la réduction des risques. UN فمن الهام أن تتضمن السياسات الوطنية تدابير لخفض عرض المخدرات غير المشروع، ومنها إنفاذ قوانين المخدرات، وتدابير لخفض الطلب غير المشروع على المخدرات، ومنها الوقاية والمعالجة والتقليل من الضرر.
    Mme Skalli (Maroc) dit, au sujet de la mise en œuvre des programmes en faveur des femmes dans les provinces du Sahara, que les politiques nationales s'appliquent au territoire tout entier. UN 18 - السيدة سكالي (المغرب): قالت، فيما يتعلق بتنفيذ برامج المرأة في المقاطعات الصحراوية، إن السياسات الوطنية تطبق على أراضي البلد بأكمله.
    Dans son rapport sur l'application du Consensus de Monterrey (A/58/216), le Secrétaire général insiste sur le fait que les politiques nationales doivent encourager les IED qui contribuent tout particulièrement au transfert de technologie et augmentent la valeur ajoutée des exportations, et en particulier créent de nouveaux emplois. UN وقد أكد الأمين العام في تقريره عن تنفيذ توافق آراء مونتيري (A/58/216) على ضرورة أن توفر السياسات الوطنية حوافز للاستثمار المباشر الأجنبي الذي يعمل على زيادة نقل التكنولوجيا وتحسين القيمة المضافة المحلية للصادرات ولا سيما توليد وظائف جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more