"que les progrès en" - Translation from French to Arabic

    • أن التقدم في
        
    • بأن إحراز تقدم في
        
    • في توسيع نطاق هذا التقدم
        
    • تقدماً كبيراً حتى
        
    • بأن التقدم في
        
    • أن إحراز تقدم في
        
    La Roumanie estime que les progrès en Afghanistan dépendent également des efforts déployés par les autorités de Kaboul et de la poursuite de l'engagement de la communauté internationale. UN وترى رومانيا أن التقدم في أفغانستان يعتمد أيضاً على جهود السلطات في كابول والالتزام المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    Force est d'admettre que les progrès en matière de désarmement n'ont pas été à la hauteur des attentes croissantes de l'ère de l'après-guerre froide. UN وتتمثل الحقيقة في أن التقدم في نزع السلاح لم يواكب التوقعات المتزايدة بسرعة في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Il est évident que les progrès en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires ont été inégaux. UN من الواضح بداهة أن التقدم في ميدان نزع اﻷسلحة النووية وعدم انتشارها لم يكن سوياً.
    Il a été rappelé que les progrès en matière de désarmement nucléaire relevaient de la responsabilité de tous les États. UN وجرى التذكير بأن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع الدول.
    Saluant les efforts et les progrès faits dans le secteur de la sécurité par l'Autorité palestinienne, priant les parties de poursuivre cette coopération, fructueuse pour les Palestiniens comme pour les Israéliens, particulièrement parce qu'elle promeut la sécurité et suscite la confiance, et exprimant l'espoir que les progrès en question s'étendront à toutes les agglomérations importantes, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية وبالتقدم الذي تحرزه في قطاع الأمن، وإذ تهيب بالطرفين مواصلة التعاون المفيد للفلسطينيين والإسرائيليين معا، وبخاصة عن طريق تعزيز الأمن وبناء الثقة، وإذ تعرب عن الأمل في توسيع نطاق هذا التقدم ليشمل جميع المراكز السكانية الكبرى،
    xvi) Également en accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que la GuinéeBissau avait, certes, tardé à adopter des pratiques efficaces en matière de réouverture des terres et que les progrès en ce domaine étaient modestes, mais qu'elle s'engageait dans sa demande de prolongation à mettre en œuvre plus efficacement et plus rapidement l'article 5. UN ولاحظ الاجتماع عند الموافقة على الطلب أنه رغم بطء غينيا - بيساو في اعتماد ممارسات فعالة للإفراج عن الأراضي وعدم إحرازها تقدماً كبيراً حتى هذا التاريخ، فإنها بطلبها تمديد الأجل تلتزم بأن تمضي في تنفيذ المادة 5 بقدر أكبر من الكفاءة والسرعة.
    Nous ne devons pas oublier que les progrès en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace enrichissent la civilisation humaine et élargissent considérablement la sphère des activités humaines. UN فلنذكر أنفسنا بأن التقدم في استكشاف واستخدام الفضاء يثري الحضارة اﻹنسانية ويوسع الى حد كبير مجال جميع اﻷنشطة اﻹنسانية.
    Le Canada estime que les progrès en matière de réduction des armes nucléaires stratégiques ne suffisent pas. UN وتعتقد كندا أن إحراز تقدم في تخفيض الأسلحة النووية الاستراتيجية وحده غير كاف بحد ذاته.
    Au moment d'entamer l'examen du futur ordre du jour, fixons-nous des objectifs précis et concrets, en sachant que les progrès en matière de désarmement, si modestes ou progressifs soient-ils, bénéficient toujours au désarmement. UN وإذ نبدأ النظر في جدول أعمال المستقبل، يجب أن نضع ﻷنفسنا بصورة جماعية أهدافا محددة واقعية، وأن نأخذ في الاعتبار أن التقدم في نزع السلاح، مهما كان متواضعا أو تدريجيا، يبقى أمرا جيدا لنزع السلاح.
    Le fait est que les progrès en science et technologie doit encore atteindre 95 % des personnes déficientes visuelles et apporter des changements significatifs dans leur vie. UN وحقيقة الأمر أن التقدم في العلوم والتكنولوجيا لم يصل بعد إلى 95 في المائة من الأشخاص ذوي الإعاقات البصرية، ولم يُحدث تغييرات جوهرية في حياتهم.
    Ceci dit, nous ne devrions pas perdre de vue le fait que les progrès en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaire sont également difficiles à réaliser dans d'autres enceintes. UN وفي هذا السياق، ينبغي ألا يغيب عن أذهاننا أن التقدم في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية لم يتحقق في محافل أخرى أيضاً.
    Il souligne que les progrès en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération sous tous leurs aspects s'avèrent vitaux pour le renforcement de la paix et la sécurité internationales. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز أن التقدم في مجال نزع الأسلحة النووية وعدم الانتشار النووي بجميع جوانبه يعتبر أمراً جوهرياً لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Les ministres ont souligné que les progrès en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération sous tous leurs aspects s'avéraient vitaux pour le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN 110 - وأكّد الوزراء أن التقدم في نزع السلاح النووي والحد من انتشاره بمختلف مظاهره هو أساسي لتعزيز الأمن والسلام الدوليين.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que les progrès en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération sous tous leurs aspects s'avéraient vitaux pour le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN 110 - شدد رؤساء الدول والحكومات على أن التقدم في مجال نزع الأسلحة النووية وعدم الانتشار النووي بجميع جوانبه يعتبر أمرا جوهريا لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    L'importance des résultats en matière de parité pour réaliser tous les autres Objectifs a été solidement étayée et on s'accorde à reconnaître que les progrès en matière de pauvreté, de santé, d'éducation et d'environnement dépendent, dans une grande mesure, de l'amélioration des conditions de vie des femmes et des filles. UN وأهمية التحسن في نتائج قضايا الجنسين لكفالة تحقيق سائر الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية مسألة تدعمها الكثير من الوثائق. ومن المعروف أن التقدم في قضايا الفقر والصحة والتعليم والبيئة يتوقف بدرجة كبيرة على مدى تحسن حياة النساء والفتيات.
    112. Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que les progrès en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération sous tous leurs aspects s'avéraient vitaux pour le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN 112 - أكد رؤساء الدول والحكومات أن التقدم في مجال نزع الأسلحة النووية وعدم الانتشار النووي بجميع جوانبه هو أساسي لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Les ministres ont souligné que les progrès en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération sous tous leurs aspects s'avéraient vitaux pour le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN 140 - أكد الوزراء أن التقدم في مجال نزع الأسلحة النووية وعدم الانتشار النووي بجميع جوانبه يعتبر أمراً جوهرياً لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Bien qu'elle se concentre principalement sur les questions nucléaires, la résolution reconnaît que les progrès en matière de désarmement et de non-prolifération constituent un élément essentiel de la sécurité internationale. UN وبينما يركِّز القرار بصفة رئيسية على المسائل النووية، فإنه يقرُّ بأن إحراز تقدم في نزع السلاح وعدم الانتشار عنصر من العناصر الأساسية للأمن الدولي.
    Saluant les efforts et les progrès constants et réels faits dans le secteur de la sécurité par l'Autorité palestinienne, appelant les parties à poursuivre cette coopération, fructueuse pour les Palestiniens comme pour les Israéliens, particulièrement parce qu'elle promeut la sécurité et crée la confiance, et exprimant l'espoir que les progrès en question s'étendent à toutes les grandes agglomérations, UN وإذ ترحب بالجهود التي تواصل السلطة الفلسطينية بذلها وبالتقدم الملموس الذي تحرزه في قطاع الأمن، وإذ تهيب بالطرفين مواصلة التعاون الذي يفيد الفلسطينيين والإسرائيليين معا، وبخاصة عن طريق تعزيز الأمن وبناء الثقة، وإذ تعرب عن الأمل في توسيع نطاق هذا التقدم ليشمل جميع المراكز السكانية الكبرى،
    20. Le groupe des analyses a noté que la Guinée-Bissau avait, certes, tardé à adopter des pratiques efficaces en matière de réouverture des terres et que les progrès en ce domaine étaient modestes, mais qu'elle s'engageait dans sa demande de prolongation à mettre en œuvre plus efficacement et plus rapidement l'article 5. UN 20- ولاحظ فريق التحليل أنه رغم بطء غينيا - بيساو في اعتماد ممارسات فعالة للإفراج عن الأراضي وعدم إحرازها تقدماً كبيراً حتى هذا التاريخ، فإنها بطلبها تمديد الأجل تلتزم بأن تمضي في تنفيذ المادة 5 بقدر أكبر من الكفاءة والسرعة.
    Nous sommes en effet convaincus que les progrès en matière de développement durable ne pourront s'accomplir sans un partenariat entre le Nord et le Sud fondé sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ونحن، في واقع الأمر، على اقتناع بأن التقدم في ميدان التنمية المستدامة لا يمكن أن يتحقق دون شراكة بين الشمال والجنوب، شراكة ترتكز على مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة.
    8. Le Canada est d'avis que les progrès en matière de réduction des armes nucléaires stratégiques ne suffisent pas. UN 8- وتعتقد كندا أن إحراز تقدم في تخفيض الأسلحة النووية الاستراتيجية لا يكفي وحده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more