"que les projections" - Translation from French to Arabic

    • أن اﻹسقاطات
        
    • أن التوقعات
        
    • أن إسقاطات
        
    • أن اسقاطات
        
    • أن توقعات
        
    • أن يشمل إسقاط
        
    • والأرقام المتوقعة
        
    • إن إسقاطات
        
    • بأن إسقاطات
        
    Les résultats obtenus jusqu'à la fin août 1996 indiquaient que les projections révisées avaient des chances de se révéler exactes ou d'être dépassées. UN وقال إن اﻷداء حتى آخر آب/أغسطس ١٩٩٦ يُشير إلى أن اﻹسقاطات المنقحة يمكن تحقيقها أو زيادتها.
    Les résultats obtenus jusqu'à la fin août 1996 indiquaient que les projections révisées avaient des chances de se révéler exactes ou d'être dépassées. UN وقال إن اﻷداء حتى آخر آب/أغسطس ٦٩٩١ يُشير إلى أن اﻹسقاطات المنقحة يمكن تحقيقها أو زيادتها.
    Il prévient toutefois que les projections relatives aux précipitations et à l'humidité du sol restent plutôt incertaines. UN واستدرك محذرا من أن التوقعات المتصلة بهطول الأمطار والثلوج ومستويات رطوبة التربة ما برحت غير مؤكدة بشكل معقول.
    S'agissant du programme de travail de la CEPALC, il convient de noter que les projections économiques sont établies dans deux divisions différentes. UN وبخصوص برنامج عمل اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تجدر الإشارة إلى أن التوقعات الاقتصادية تعد في شعبتين مختلفتين.
    Interrogé sur ce point, le Secrétariat a confirmé que les projections de coûts sur lesquelles l'Assemblée s'était appuyée pour prendre sa décision étaient encore valides. UN وعند الاستفسار، أكدت الأمانة العامة أن إسقاطات التكاليف التي استند إليها قرار الجمعية لا تزال قائمة.
    Au paragraphe 10 de son rapport, le Comité consultatif estime que les projections de recettes qui figurent dans le document E/CN.7/2001/14 sont optimistes. UN في الفقرة 10، أشارت اللجنة الاستشارية إلى أنها ترى أن اسقاطات الايرادات المدرجة في الوثيقة E/CN.7/2001/14 تبدو متفائلة.
    Comme la demande ne contient aucune indication permettant de comparer les contributions financières internationales versées par le passé pour le déminage humanitaire en Colombie avec les montants importants prévus pour l'avenir, le groupe des analyses a noté que les projections de la Colombie concernant la mobilisation des ressources étaient extrêmement ambitieuses. UN ولما لم ترد أي إشارة في الطلب إلى المساهمات المالية الدولية السابقة لعمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية في كولومبيا في حين أن المبالغ المتوقعة في المستقبل كبيرة جداً، فقد لاحظ فريق التحليل أن توقعات كولومبيا فيما يتعلق بتعبئة الموارد هي توقعات طموحة للغاية.
    341. Le Comité constate que les projections de recettes et de dépenses établies par la société Geosonda sont corroborées de façon générale par le contrat de jointoiement, l'accord conclu avec Geoinženjering et des pièces justificatives. UN ١٤٣ - ويجد الفريق أن اﻹسقاطات التي قامت بها شركة Geosonda فيما يخص اﻹيرادات والتكاليف يؤيدها بوجه عام عقد أشغال التجصيص والاتفاق المبرم مع شركة Geoinženjering والمستندات الداعمة.
    341. Le Comité constate que les projections de recettes et de dépenses établies par la société Geosonda sont corroborées de façon générale par le contrat de jointoiement, l'accord conclu avec Geoinženjering et des pièces justificatives. UN ١٤٣- ويجد الفريق أن اﻹسقاطات التي قامت بها شركة Geosonda فيما يخص اﻹيرادات والتكاليف يؤيدها بوجه عام عقد أشغال التجصيص والاتفاق المبرم مع شركة Geoinženjering والمستندات الداعمة.
    6. L'équipe d'examen est convaincue que les projections pourraient être grandement améliorées grâce à une analyse plus poussée de la situation en l'absence de toute mesure. UN Page ٦- ويعتقد الفريق أن اﻹسقاطات سوف تتحسن تحسناً هاماً مع إجراء المزيد من تحليل السيناريو " بدون تدابير " .
    44. Le Comité d'actuaires a de plus noté que les projections relatives aux cotisations et prestations annuelles, que l'Actuaire-conseil a établies en fonction de taux de rendement réel des placements se situant à 3 % et à 4 %, font apparaître que les avoirs continueront de progresser en termes réels pendant une trentaine d'années au moins. UN ٤٤ - ولاحظت اللجنة أيضا أن اﻹسقاطات المتعلقة بالاشتراكات السنوية مستقبلا وبدفع الاستحقاقات، وهي الاسقاطات التي أعدها الخبير الاكتواري الاستشاري على أساس افتراض عائد حقيقي نسبته ٣ في المائة وافتراض عائد حقيقي نسبته ٤ في المائة، تبين أن زيادة اﻷصول باﻷرقام الحقيقية ستستمر لمدة ٣٠ سنة على اﻷقل.
    Le groupe des analyses a fait observer que les projections annuelles de la demande n'incluent pas les projections concernant les terres à remettre à disposition après enquête technique. UN وأشار فريق التحليل إلى أن التوقعات السنوية في الطلب لا تشمل التوقعات الخاصة بالأراضي التي يجب الإفراج عنها في إطار مسح تقني.
    Il a été noté en outre que, bien que les projections actuelles montrent que les engagements seront dépassés, les pays ont déjà prévu d'adopter ou appliquent déjà de nouvelles mesures, de sorte que le dépassement prévu pourrait être plus important. UN وأشير كذلك إلى أنه، بالرغم من أن التوقعات الحالية تشير إلى تجاوز إنجاز الالتزامات المتوقعة، يجري التخطيط لتدابير إضافية أو تنفيذها، وهو ما قد يضيف إلى التجاوز المتوقع للإنجازات.
    Le groupe des analyses a fait observer que les projections annuelles présentées dans la demande de la Thaïlande pouvaient constituer une base solide pour suivre les progrès réalisés durant la période de prolongation demandée. UN ولاحظ الفريق المحلل أن التوقعات السنوية الواردة في الطلب قد تشكل أساساً سليماً لرصد التقدم المحرز أثناء فترة التمديد المطلوبة.
    Interrogé sur ce point, le Secrétariat a confirmé que les projections de coûts sur lesquelles l'Assemblée s'était appuyée pour prendre sa décision étaient encore valides. UN وعند الاستفسار، أكدت الأمانة العامة أن إسقاطات التكاليف التي استند إليها قرار الجمعية لا تزال قائمة.
    Il ressortait de toutes ces démarches ainsi que des prévisions quant au tour que prendrait la conférence pour les annonces de contributions que les projections financières du Fonds, fondées sur le plan de travail approuvé récemment, étaient essentiellement saines. UN وهذه التطورات والمؤشرات اﻷخيرة لمؤتمر إعلان التبرعات توضح بجلاء أن إسقاطات تمويل الصندوق، التي تستند إلى خطة العمل التي اعتمدت مؤخرا، إسقاطات سليمة بصورة أساسية.
    Cela étant et vu la situation économique difficile qui prévalait dans les principaux marchés de l'OCV, par exemple en Europe, certaines délégations ont dit que les projections en ce qui concerne le volume et les recettes brutes pour l'année 1994 étaient optimistes et devraient être révisées. UN وبسبب هذه الحقيقة والظروف الاقتصادية الصعبة السائدة في اﻷسواق الرئيسية لبطاقات المعايدة مثل أوروبا، فقد ذكرت بعض الوفود أن إسقاطات الحجم والحصائل اﻹجمالية لعام ١٩٩٤ تتسم بالتفاؤل، وينبغي تنقيحها.
    Il a toutefois également été fait remarquer que les projections concernant les ressources extrabudgétaires étaient peut-être exagérément optimistes. UN وفي الوقت نفسه، لوحظ أن اسقاطات الموارد الخارجة عن الميزانية قد تعكس إفراطا في التفاؤل.
    Il a toutefois également été fait remarquer que les projections concernant les ressources extrabudgétaires étaient peut-être exagérément optimistes. UN وفي الوقت نفسه، لوحظ أن اسقاطات الموارد الخارجة عن الميزانية قد تعكس إفراطا في التفاؤل.
    Le RoyaumeUni a indiqué que les projections en matière de changements climatiques étaient désormais utilisées lors du réexamen des règlements applicables à la construction et à l'infrastructure, y compris les révisions techniques qu'il pourrait être nécessaire d'apporter pour tenir compte des retombées des changements climatiques. UN وأفادت المملكة المتحدة أن توقعات تغير المناخ تستعمل حاليا في مراجعة لوائح البناء والبنى الأساسية، بما في ذلك عمليات المراجعة التقنية التي قد يقتضيها التصدي لتأثيرات تغير المناخ.
    11. Décide que les projections de ressources et le budget intégré pour toutes les catégories de coûts couvriront une période de quatre ans, coïncidant avec la durée du plan stratégique de chaque organisme , et que le budget intégré sera examiné en même temps que l'examen à mi-parcours du plan stratégique. UN 11 - يقرر أن يشمل إسقاط الموارد والميزانية المتكاملة لكافة فئات التكاليف فترة أربع سنوات، تتطابق مع مدة الخطة الاستراتيجية لكل منظمة، وأن تُستعرض الميزانية المتكاملة بالاقتران باستعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية لكل منظمة.
    Prie le Directeur exécutif par intérim du Bureau de lui présenter pour le 1er avril 2003, par l'intermédiaire du Comité de coordination de la gestion, un rapport sur les chiffres effectifs actualisés pour la fin de l'année 2002 ainsi que les projections concernant les recettes et les dépenses et le montant de la réserve opérationnelle pour 2003. UN 4 - يطلب إلى المدير التنفيذي المؤقت لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أن يقدم تقريرا بحلول 1 نيسان/أبريل 2003 إلى المجلس التنفيذي، من خلال لجنة التنسيق الإداري، عن الأرقام الفعلية المستكملة لنهاية عام 2002، والأرقام المتوقعة للإيرادات والنفقات، وكذلك مستوى الاحتياطي التشغيلي لعام 2003.
    177. Répondant aux questions, l'Administrateur a indiqué que les projections concernant les recettes feraient l'objet d'un suivi et que des rapports intérimaires seraient présentés au Conseil d'administration. UN ٧٧١ - وردا على هذه الملاحظات، قال مدير البرنامج إن إسقاطات اﻹيرادات ستخضع للمراقبة وسيجري تزويد المجلس التنفيذي بتقارير مرحلية عن ذلك.
    À cet égard, les représentants du Secrétaire général ont informé le Comité consultatif que les projections des ressources extrabudgétaires dans le projet de budget étaient prudentes (voir également par. IV.20 plus loin). UN وفي هذا الصدد، أبلغ ممثلو الأمين العام اللجنة الاستشارية بأن إسقاطات الموارد الخارجة عن الميزانية في عرض الميزانية هي إسقاطات متحفظة. (انظر أيضا الفقرة رابعا - 20 أدناه)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more