La délégation marocaine souhaite donc que l'élargissement de la composition se fasse le plus rapidement possible et estime que les propositions figurant dans le document du Coordonnateur sont utiles à cet égard. | UN | ومن ثم، فإن وفد بلده يعتقد أنه ينبغي توسيع العضوية في أقرب وقت ممكن، ويرى أن المقترحات الواردة في وثيقة المنسق هي مقترحات مفيدة في هذا الصدد. |
Il a fait remarquer que les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général concernant la mise en place d'un mécanisme d'évaluation réciproque et d'un forum pour la coopération en matière de développement pouvaient contribuer au recentrage des activités menées au sein du système des Nations Unies sur l'application des décisions prises. | UN | ولاحظ أن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام لإنشاء آلية لاستعراض الأقران ومنتدى للتعاون الإنمائي يمكن أن تساعد على تهيئة منظومة الأمم المتحدة على نحو يدعم التنفيذ. |
Le Comité souligne à cet égard que les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général dépendent entièrement de la décision que prendra l'Assemblée générale sur la question fondamentale du regroupement des comptes des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي ذلك الصدد، شددت اللجنة الاستشارية على أن المقترحات الواردة في التقرير تتوقف على ما تقرره الجمعية العامة فيما يتعلق بالمسألة الأساسية المتمثلة في توحيد حسابات حفظ السلام. |
119. Des orateurs se sont déclarés satisfaits de ce que les propositions figurant dans le document DP/1996/13 tendent à modifier le système des dépenses d'appui en vigueur en fonction de l'expérience acquise au cours du cinquième cycle. | UN | ١١٩ - وأبدى بعض المتكلمين تقديرهم لما رأوه من أن الاقتراحات الواردة في الوثيقة DP/1996/13 تمثل تكييفا لنظام تكاليف الدعم الحالي بناء على الخبرة المستقاة أثناء الدورة الخامسة. |
119. Des orateurs se sont déclarés satisfaits de ce que les propositions figurant dans le document DP/1996/13 tendent à modifier le système des dépenses d'appui en vigueur en fonction de l'expérience acquise au cours du cinquième cycle. | UN | ١١٩ - وأبدى بعض المتكلمين تقديرهم لما رأوه من أن الاقتراحات الواردة في الوثيقة DP/1996/13 تمثل تكييفا لنظام تكاليف الدعم الحالي بناء على الخبرة المستقاة أثناء الدورة الخامسة. |
Elles considèrent à cet égard que les propositions figurant aux alinéas b) et c) risquent d'encourager des interventions dispersées et onéreuses, que les organismes des Nations Unies ne seraient peut-être pas en mesure de financer dans le contexte actuel. | UN | وفي هذا السياق، يرون أن المقترحات الواردة في الفقرتين الفرعيتين )ب( و )ج( تدعو إلى ترويج تدخل غير مركز ومكلف، ربما لا تستطيع منظومة اﻷمم المتحدة أن تدعمه في الوضع المالي الراهن. |
Par la suite, le Comité a été informé que les propositions figurant dans le document UNW/2011/5 avaient été établies en prenant en compte les avis exprimés par le Bureau du Contrôleur et le Bureau des affaires juridiques. | UN | وأُبلغت اللجنة في وقت لاحق أن المقترحات الواردة في الوثيقة UNW/2011/5 قد روعيت فيها آراء مكتب المراقب المالي ومكتب الشؤون القانونية. |
L'intervenant estime que les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général sont présentées comme formant un tout et demande des précisions en ce qui concerne les conséquences qu'aurait pour le rapport dans son ensemble l'absence d'un accord sur les divers éléments qui le constituent. | UN | 5 - وأضاف أنه يفهم أن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام قدمت كرزمة. ووفقاً لذلك، فسيكون ممتناً لتوضيح الآثار التي قد تترتب على التقرير بكامله إذا لم يتسن الاتفاق على بعض عناصره. |
J'estime que les propositions figurant dans le rapport devraient être envisagées comme constituant un tout intégré et cohérent car le document a été établi de cette manière, un grand nombre des recommandations étant liées les unes aux autres. | UN | 9 - وإنني أعتقد أن المقترحات الواردة في التقرير ينبغي تناولها ككل متكامل ومتماسك، حيث أن التقرير معد بحيث يرتبط فيه كثير من التوصيات بعضها بعض. |
L'administration, ayant examiné le texte préliminaire du présent rapport, a déclaré que les propositions figurant dans le document A/62/701 constituent une stratégie pratique pour mettre en place en plusieurs étapes l'unique modalité réaliste pouvant être envisagée pour la mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats. | UN | 41 - تذكر الإدارة، ردا على مشروع هذا التقرير، أن المقترحات الواردة في الوثيقة A/62/701 تطرح استراتيجية عملية ومرحلية لما يمكن أن تكون الطريقة الواقعية الوحيدة لتنفيذ الإدارة القائمة على النتائج. |
M. Kälin souligne qu'il importe que les institutions nationales de défense des droits de l'homme établissent des liens avec les organes conventionnels, mais signale que les propositions figurant à l'annexe manquent de clarté dans un certain nombre de domaines. | UN | 3 - السيد كالين: شدد على أهمية التعاطي مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلا أنه أشار إلى أن المقترحات الواردة في المرفق تفتقر إلى الوضوح في عدد من القضايا. |
Le Comité consultatif souligne que les propositions figurant au paragraphe 13 du rapport du Secrétaire général (A/61/867) dépendent entièrement de la décision que prendra l'Assemblée générale sur la question fondamentale du regroupement des comptes des opérations de maintien de la paix. | UN | 8 - وتؤكد اللجنة الاستشارية على أن المقترحات الواردة في الفقرة 13 من تقرير الأمين العام (A/61/867) تظل رهنا بصدور قرار عن الجمعية العامة فيما يتعلق بالمسائل الكامنة وراء توحيد حسابات حفظ السلام. |
52. M. TAKASU (Contrôleur) souligne que les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général (A/C.5/50/30) n'ont pas pour but de modifier la procédure régissant le financement des dépenses imprévues et extraordinaires, mais simplement de relever le plafond de 5 millions de dollars par an fixé par l'Assemblée générale dans ses résolutions 48/229 et 50/217. | UN | ٥٢ - السيد تاكاسو )المراقب المالي(: أكد أن الاقتراحات الواردة في تقرير اﻷمين العام A/C.5/50/30)( لا تهدف إلى تغيير اﻹجراء الذي ينظم تمويل النفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية، وإنما ترمي ببساطة إلى رفع الحد اﻷقصى، وهو ٥ ملايين دولار سنويا، الذي حددته الجمعية العامة في قراريها ٤٨/٢٢٩ و ٥٠/٢١٧. |
Il mentionne aussi les effectifs surchargés dans les classes et indique que les propositions figurant dans le Plan national pour le secteur de l'éducation pour 2008-2017 (MESP) et dans le Plan d'investissement dans le secteur de l'éducation (ESIP) pour 2009-2013 ne s'appuient pas sur une évaluation approfondie des besoins ou sur des projections sérieuses des taux d'inscription. | UN | وأشارت الرسالة المشتركة 1 إلى ارتفاع نسبة الطلاب إلى المعلمين بشكل كبير وإلى أن الاقتراحات الواردة في خطة قطاع التعليم الوطنية للفترة 2008-2017 وخطة التنفيذ لقطاع التعليم للفترة 2009-2013 لم تستند إلى أية تقييمات سليمة للاحتياجات أو إلى إسقاطات تتعلق بالالتحاق بالمدارس(77). |