Elle a également relevé que les protocoles facultatifs adoptés pour certains instruments des Nations Unies, qui mettaient en place des mécanismes de plaintes, ne nuisaient aucunement à la protection ou aux mécanismes proposés. | UN | ولاحظت أن البروتوكولات الاختيارية التي تم اعتمادها بصدد عدد من صكوك الأمم المتحدة، والتي تم بموجبها إنشاء آليات للشكاوى، لم تؤد إلى تقويض الآلية أو الحماية المتاحة. |
Il estime qu'il faudrait que le texte du paragraphe 9 tienne compte du fait que les protocoles additionnels sont devenus parties intégrantes du système de garanties. | UN | فينبغي أن تتضمن الفقرة 9 لغة تُقِر بحقيقة أن البروتوكولات الإضافية قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من نظام الضمانات. |
Il estime qu'il faudrait que le texte du paragraphe 9 tienne compte du fait que les protocoles additionnels sont devenus parties intégrantes du système de garanties. | UN | فينبغي أن تتضمن الفقرة 9 لغة تُقِر بحقيقة أن البروتوكولات الإضافية قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من نظام الضمانات. |
Il note aussi avec préoccupation que les protocoles facultatifs à la Convention ne sont visés par aucun plan et risquent de ce fait de ne pas faire l'objet de toutes les mesures d'application nécessaires. | UN | ويساورها القلق كذلك من أن البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية ليسا مشمولين بأي خطة وعليه قد يفتقران إلى التنفيذ اللازم. |
Deuxièmement, les accords de garanties généralisées de l'AIEA constituent le cadre et la norme juridiques permettant de vérifier l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, tandis que les protocoles additionnels à ces accords sont volontaires et non contraignants. | UN | ثانيا، أن اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة هي الإطار والمعيار القانوني للتحقق من الاستخدام السلمي للطاقة النووية، في حين أن البروتوكولات الاضافية لهذه الاتفاقات طوعية وغير ملزمة. |
Elle note que de nombreux États jugent que les protocoles additionnels offrent également à l'AIEA l'accès voulu pour constituer la base d'assurances crédibles. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن العديد من الدول يرى أن البروتوكولات الإضافية تمكن الوكالة أيضا من الوصول إلى المرافق، وهو ما يوفر الأساس اللازم للضمان الموثوق. |
Deuxièmement, les accords de garanties généralisées de l'AIEA constituent le cadre et la norme juridiques permettant de vérifier l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, tandis que les protocoles additionnels à ces accords sont volontaires et non contraignants. | UN | ثانيا، أن اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة هي الإطار والمعيار القانوني للتحقق من الاستخدام السلمي للطاقة النووية، في حين أن البروتوكولات الاضافية لهذه الاتفاقات طوعية وغير ملزمة. |
En particulier, nous estimons que les protocoles additionnels sont devenus une norme importante en matière de vérification, les récents événements ayant montré que les accords généraux de garanties ne suffisent plus à eux seuls à permettre à l'Agence de s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | كما نعتقد، بشكل خاص، أن البروتوكولات الإضافية أصبحت معيار تحقق أساسيا، إذ أظهرت الأحداث الأخيرة أنّ اتفاقات الضمانات الشاملة وحدها لم تعد وافية بغرض تمكين الوكالة من التنفيذ الكامل لولايتها. |
Il a été noté que les protocoles étaient additionnels à la Convention contre la criminalité organisée et que les dispositions de la Convention s'appliqueraient mutatis mutandis aux Protocoles, sauf disposition contraire particulière. | UN | ولوحظ أن البروتوكولات تعتبر مكمّلة لاتفاقية الجريمة المنظمة وأن أحكام الاتفاقية ستطبّق، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على البروتوكولات، ما لم يُنص فيها على خلاف ذلك تحديدا. |
L'Union européenne appuie résolument le renforcement du système de garanties de l'AIEA et estime que les protocoles additionnels font partie intégrante du système de garanties intégrales. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة تعزيز نظام ضمانات معاهدة عدم الانتشار، ويعتبر أن البروتوكولات الإضافية جزء لا يتجزأ من نظام الضمانات الشامل التابع لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nous estimons que les protocoles additionnels font partie intégrante du système de garanties de l'AIEA et que le fait de les respecter est le meilleur moyen de prouver que l'on satisfait aux obligations que stipule l'article III du Traité de non-prolifération. | UN | ونحن نعتبر أن البروتوكولات الإضافية جزء لا يتجزأ من نظام ضمانات الوكالة، وأن التقيد بها وسيلة أساسية لإظهار الوفاء بالتزامات المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار. |
5. Il a été noté que les protocoles sont utilisés dans diverses affaires d'insolvabilité internationale pour remplir des objectifs différents. | UN | 5- ولوحظ أن البروتوكولات تستخدم في عدد من القضايا المختلفة عبر الحدود لتحقيق أهداف مختلفة. |
Néanmoins, définir le conflit armé pourrait poser des difficultés, bien que les protocoles additionnels de 1977 aux conventions de Genève de 1949 constituent un bon point de départ. | UN | ومع ذلك، يمكن أن تحدث صعوبات في تعريف النزاع المسلح، على الرغم من أن البروتوكولين الإضافيين لعام 1977 لاتفاقيات جنيف لعام 1949 يمثلان نقطة انطلاق جيدة في هذا الصدد. |
Dans leur majorité, les délégations, dont les délégations autrichienne, équatorienne, française, polonaise et soudanaise, ont également estimé que les protocoles devraient être considérés comme des ajouts et des prolongements de la Convention, et non comme des traités indépendants, et que la cohérence dans les principes de base entre la Convention et les Protocoles devrait être maintenue. | UN | وأيدت غالبية الوفود ، ومن بينها وفود أستراليا واكوادور وبولندا والسودان وفرنسا أيضا ، الرأي القائل ان البروتوكولات ينبغي اعتبارها اضافات وامتدادات للاتفاقية وليست معاهدات مستقلة ، وينبغي الحفاظ على الاتساق في المبادىء اﻷساسية بين الاتفاقية والبروتوكولات . |
Le Japon est convaincu que les protocoles additionnels peuvent contribuer à empêcher les terroristes de s'emparer de matières dangereuses, car ils permettent à l'AIEA de recueillir des données complémentaires sur les exportations et importations de matières nucléaires et de matières et matériels non nucléaires, qui ne sont pas couvertes par l'Accord de garanties généralisées. | UN | 50 - واليابان على يقين بأن البروتوكول الإضافي يمكن أن يقوم بدور هام في الحيلولة دون وقوع المواد الحساسة في أيدي الإرهابيين حيث يمكِّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من تلقي معلومات إضافية عن تصدير واستيراد المواد الخام النووية والمواد والمعدات غير النووية التي لا يغطيها اتفاق الضمانات الشامل. |
Nous souhaitons saisir cette occasion pour rappeler que les protocoles annexés au Traité de Pelindaba stipulent en particulier que les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser des armes nucléaires contre un État africain partie au Traité. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة للتذكير بأن البروتوكولات الملحقة بمعاهدة بليندابا تنص تحديدا على أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تلتزم بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد أي دولة أفريقية تكون طرفا في المعاهدة. |
2. Rappelle que les protocoles facultatifs ont pour objet de promouvoir le développement progressif du droit international en donnant l'occasion aux États qui le souhaitent d'adopter des normes plus exigeantes; | UN | 2- تشير إلى أن وظيفة البروتوكولات الاختيارية هي تعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي بتمكين الدول المستعدة لاعتماد معايير أكثر تشدداً من القيام بذلك؛ |
L'Union européenne estime que les protocoles de 2005 ajoutent d'importantes dispositions aux instruments existants, renforçant les efforts de lutte contre le terrorisme, et elle recommande leur ratification rapide. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن بروتوكولات عام 2005 تضيف أحكاما هامة إلى الصكوك القائمة، بما يعزز الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، ويوصي بالتصديق عليها قريبا. |
Les États membres de l'UE œuvrent également pour que les protocoles additionnels soient une condition à l'approvisionnement de matières nucléaires sensibles. | UN | وتعمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أيضا على جعل البروتوكولات الإضافية شرطا للإمداد بالصادرات النووية الحساسة. |
Il conviendrait que la Conférence reconnaisse que les accords de garanties généralisées, ainsi que les protocoles additionnels, constituent actuellement la norme à suivre en matière de vérification conformément à l'article III du Traité. | UN | وأن علي المؤتمر أن يقر بأن اتفاقيات الضمانات الشاملة مع البروتوكولات الإضافية أصبحت تمثل معيار التحقق الحالي طبقا للمادة الثالثة من المعاهدة. |
66. M. Tajima (Japon) dit que les protocoles additionnels I et II aux Conventions de Genève sont entrés en vigueur au Japon en février 2005. | UN | 66 - السيد تاجيما (اليابان): قال إن البروتوكولين الإضافيين الأول والثاني قد دخلا حيّز النفاذ باليابان في شباط/فبراير 2005. |
Pour assurer une meilleure protection juridique de la population civile contre les effets des hostilités, il est essentiel que les protocoles additionnels de 1977 atteignent la même universalité. | UN | ومن أجل تحسين حماية السكان المدنيين من آثار المنازعات، من الضروري أن يتحقق للبروتوكولين الإضافيين القدر نفسه من العالمية الذي تحقق للاتفاقيات. |