"que les puissances" - Translation from French to Arabic

    • أن الدول
        
    • بقيام الدول
        
    • إرسال الدول
        
    • أن القوى
        
    • بأن الدول
        
    • أن للدول الحائزة
        
    • أن تقدم القوى
        
    • حيازة الدول النووية
        
    Nous doutons fort que les puissances nucléaires soient résignées à l'élimination complète de l'arsenal nucléaire mondial d'ici à l'an 2000. UN ولا يسعنا أن نصدق أن الدول النووية قانعة بأن تبقى ترسانة العالم النووية بلا إزالة كاملة من وجه اﻷرض حتى عــــام ٢٠٢٥.
    Nous sommes certains que les puissances administrantes et le Comité spécial pourront oeuvrer ensemble à cette fin. UN ونحن على ثقة من أن الدول القائمة باﻹدارة واللجنة الخاصة ستعمل معا لتحقيق هذا الهدف.
    Appréciant que les puissances administrantes communiquent régulièrement au Secrétaire général les renseignements visés à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte, UN وإذ تنوه بقيام الدول القائمة بالإدارة بإحالة المعلومات المطلوبة بموجب المادة 73 (هـ) من الميثاق إلى الأمين العام بشكل منتظم،
    Appréciant que les puissances administrantes communiquent régulièrement au Secrétaire général les renseignements visés à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte, UN وإذ تنوه بقيام الدول القائمة بالإدارة بإحالة المعلومات المطلوبة بموجب المادة 73 (هـ) من الميثاق إلى الأمين العام بشكل منتظم،
    Soulignant qu’il importe que les puissances administrantes communiquent en temps voulu des renseignements adéquats, conformément à l’alinéa e de l’Article 73 de la Charte, en particulier dans le cadre de l’établissement par le Secrétariat des documents de travail relatifs aux territoires concernés, UN وإذ تشدد على أهميـة إرسال الدول القائمة باﻹدارة، بشكل يتسم بحسن التوقيت، معلومات ملائمة، بمقتضى المادة ٧٣ ﻫ من الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بورقات العمل التي تعدها اﻷمانة العامة عن اﻷقاليم المعنية،
    (M. Jiang Zemin, Chine) En matière de réduction des armements, je note avec regret que les puissances militaires continuent de développer leurs armes de pointe et n'en ont éliminé aucune. UN وفيما يتصل بمسألة تخفيض الأسلحة، فإني أشير بأسف إلى أن القوى العسكرية لم تخفض ولا حتى قطعة واحدة من أسلحتها المتقدمة، بل هي لا تزال تطورها.
    L'avis consultatif historique de la Cour internationale de Justice a confirmé l'opinion que les puissances nucléaires ont l'obligation de mener à bien de telles négociations. UN والفتوى التاريخية الهامة لمحكمة العدل الدولية أيدت الرأي بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تلتزم بالدخول في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي وباختتام هذه المفاوضات.
    Nous soulignons que les puissances les plus avancées dans le domaine spatial ont des responsabilités particulières à assumer pour ce qui est de prévenir une course aux armements dans l'espace. UN ونؤكد أن الدول التي تملك أكبر القدرات في المجال الفضائي تتحمل مسؤولية خاصة عن منع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Il est évident que les puissances administrantes ont recours à des mesures de procédure pour éluder des questions de fond. UN وواضح أن الدول القائمة باﻹدارة تلجأ إلى طرق إجرائية لكي تقوض قضايا المضمون.
    Nous faisions preuve d'un bel optimisme lors de notre récente rencontre à Nauru, car il semblait enfin que les puissances nucléaires s'étaient décidées à clore ce dangereux chapitre de l'histoire. UN وفي اجتماع ناورو أسرفنا في التفاؤل إذ بدا لنا أن الدول النووية قد استجمعت إرادتها أخيرا من أجل أن تطوي هذا الفصل الخطير من فصول التاريخ.
    Il convient surtout de souligner que les puissances les plus avancées dans le domaine spatial ont des responsabilités particulières à assumer pour ce qui est de prévenir la militarisation de l'espace et une course aux armements dans ce milieu et de veiller à ce que ce dernier soit utilisé à des fins pacifiques. UN والأمر الذي يجب الإشارة إليه بشكل خاص هو أن الدول العظمى التي لها أكبر قدرات في مجال الفضاء يجب أن تأخذ على أنفسها مسؤوليات خاصة في منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه، وأن تسهر على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Il est regrettable que les puissances nucléaires, répugnant à faire le moindre effort pour examiner la question du désarmement nucléaire, contribuent à semer le doute quant au sérieux de leur engagement en faveur de l'élimination des armes nucléaires. UN ومن المؤسف أن الدول الحائزة للأسلحة النووية، بإحجامها عن بذل أية محاولة لمناقشة نزع السلاح النووي، تساعد على إيجاد جو من الريبة بشأن مدى جدية التزامها بإزالة الأسلحة النووية.
    Ma délégation constate à cet égard que, dans l'avis consultatif qu'elle a rendu récemment sur la licéité de la menace de l'emploi d'armes nucléaires, la Cour internationale de Justice a conclu à l'unanimité que les puissances nucléaires ont l'obligation UN وفي هذا الصدد يلاحظ وفدي أن محكمة العدل الدولية في فتواها التي أصدرتها مؤخرا بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها قد أجمعت على أن الدول النووية ملزمة:
    Reconnaissant que les puissances administrantes communiquent régulièrement au Secrétaire général les renseignements visés à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte, UN وإذ تقر بقيام الدول القائمة بالإدارة بإحالة المعلومات المطلوبة بموجب المادة 73 (هـ) من الميثاق إلى الأمين العام بشكل منتظم،
    Reconnaissant que les puissances administrantes communiquent régulièrement au Secrétaire général les renseignements visés à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte, UN وإذ تنوه بقيام الدول القائمة بالإدارة بإحالة المعلومات المطلوبة بموجب المادة 73 (هـ) من الميثاق إلى الأمين العام بشكل منتظم،
    Reconnaissant que les puissances administrantes communiquent régulièrement au Secrétaire général les renseignements visés à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte, UN وإذ تنوه بقيام الدول القائمة بالإدارة بإحالة المعلومات المطلوبة بموجب المادة 73 (هـ) من الميثاق إلى الأمين العام بشكل منتظم،
    Soulignant qu'il est important que les puissances administrantes transmettent en temps voulu des renseignements adéquats, conformément à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte, en particulier eu égard à l'établissement, par le Secrétariat, des documents de travail relatifs aux territoires concernés, UN وإذ تشدد على أهمية إرسال الدول القائمة باﻹدارة، في الوقت المناسب، معلومات كافية، بمقتضى المادة ٧٣ ﻫ من الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بورقات العمل التي تعدها اﻷمانة العامة عن اﻷقاليم المعنية،
    Soulignant qu’il importe que les puissances administrantes communiquent en temps voulu des renseignements adéquats, conformément à l’alinéa e de l’Article 73 de la Charte, en particulier pour l’établissement par le Secrétariat des documents de travail relatifs aux territoires concernés, UN وإذ تشدد على أهمية إرسال الدول القائمة باﻹدارة، في الوقت المناسب، معلومات كافية، بمقتضى المادة ٧٣ ﻫ من الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بورقات العمل التي تعدها اﻷمانة العامة عن اﻷقاليم المعنية،
    De l’avis de la Fédération de Russie, la raison de cette impasse réside principalement dans le fait que les puissances commerciales dominantes cherchent à imposer des obligations excessives aux pays candidats. UN وقال إن وفد بلده يرى أن السبب الرئيسي لهذه المشكلة هو أن القوى التجارية الكبرى تطلب أكثر مما ينبغي من البلدان التي تسعى إلى الانضمام.
    Nous pensons donc que les puissances nucléaires devraient se plier à ce même niveau d'engagement, détruire leurs arsenaux et informer, de façon transparente, la communauté internationale des progrès réalisés dans ces domaines. UN ومن هنا، نشعر أن القوى النووية ينبغي أن تبدي نفس القدر من الالتزام، وتدمر ترساناتها وأن تتوخى الشفافية في إبلاغ المجتمع الدولي بالتقدم المحرز في هذا المسعى.
    Nous estimons également que les puissances nucléaires devraient faire preuve d'une plus grande ouverture en ce qui concerne leurs arsenaux nucléaires en fournissant des informations sur le volume et la composition de ceux-ci. UN ونؤمن أيضا بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ينبغي أن تظهر مزيدا من الوضوح بشأن ترساناتها من اﻷسلحة النووية، بتوفير المعلومات عن حجم تلك الترسانات وعن مكوناتها.
    De plus, en vertu de l'article IV du TNP, chacune des Parties au Traité s'engage à poursuivre de bonne foi des négociations sur l'arrêt de la course aux armements nucléaires et le désarmement nucléaire, et il va de soi que les puissances nucléaires doivent jouer un rôle de premier plan à cet égard. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بموجب المادة السادسة من تلك المعاهدة، يشكل وقف سباق التسلح النووي ونزع الأسلحة النووية التزاما واقعا على عاتق كل طرف من أطراف المعاهدة، ومن البديهي أن للدول الحائزة للأسلحة النووية دورا حاسما ينبغي أن تؤديه في هذه العملية.
    Selon nous, il est aujourd'hui indispensable d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant visant à ce que les puissances nucléaires offrent des garanties de sécurité aux pays non dotés d'armes nucléaires. UN ونعتقد أن من الضروري اليوم وضع صك دولي ملزم قانوناً يرمي إلى أن تقدم القوى النووية ضمانات أمنية للبلدان التي لا تمتلك أسلحة نووية.
    On a soutenu que le Traité de non-prolifération admet implicitement la licéité des armes nucléaires puisque tous les États Parties acceptent sans objection que les puissances dotées d'armes nucléaires possèdent de telles armes. UN لقد ساق البعض حجة مفادها أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تعترف ضمنا بمشروعية اﻷسلحة النووية، حيث أن جميع الدول المشتركة فيها تقبل دون اعتراض حيازة الدول النووية لﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more