"que les règles d" - Translation from French to Arabic

    • أن قواعد
        
    • إن قواعد
        
    On a également fait remarquer que les règles d'engagement étaient fixées unilatéralement, au cas par cas, et qu'elles n'étaient pas nécessairement rendues publiques. UN كما أبديت ملاحظة مفادها أن قواعد الاشتباك تحدد من جانب واحد، على أساس كل حالة على حدة، ولا يتم بالضرورة إعلانها.
    Un expert a rappelé que les règles d'origine faisaient aussi l'objet d'un examen tant à l'OMC que dans le cadre d'accords régionaux. UN وأعاد أحد الخبراء إلى اﻷذهان أن قواعد المنشأ جرت مناقشتها أيضا في منظمة التجارة العالمية وفي إطار الترتيبات اﻹقليمية.
    Les États-Unis sont fermement convaincus que les règles d'administration de la preuve et les règles de procédure doivent être rédigées et arrêtées en même temps que le statut. UN للولايات المتحدة رأي ثابت مفاده أن قواعد اﻹثبات والاجراءات يجب صياغتها والموافقة عليها في آن واحد مع النظام اﻷساسي.
    Il a conclu que les règles d'engagement musclées de la Force et les mesures exposées dans mon troisième rapport spécial restaient pleinement applicables à la situation actuelle. UN وخلصت إلى أن قواعد الاشتباك الرادعة للقوة والتدابير الموجزة في تقريري الخاص الثالث تظل سارية تماما على الوضع الحالي.
    Un autre intervenant a dit que les règles d'indépendance des commissaires aux comptes qui étaient déjà appliquées dans les réseaux d'audit évitaient tout conflit d'intérêts potentiel avec les entités auditées. UN وقال محاور آخر إن قواعد استقلالية المراجعين المطبقة والمنفّذة فعلاً في شبكات المراجعة تتلافى التضارب المحتمل في المصالح بين الكيانات الخاضعة للمراجعة.
    Les réponses au questionnaire du secrétariat indiquaient que les règles d'origine continuaient à créer des obstacles et posaient de graves problèmes aux entreprises des pays bénéficiaires en ce qui concernait le choix des procédés de production. UN إلا أن الردود على استبيان اﻷمانة تظهر أن قواعد المنشأ لا تزال تثير عقبات وتسبب صعوبات جسيمة للشركات في البلدان المستفيدة من حيث اختيار عمليات الانتاج.
    La recommandation 6 devrait envisager la question de l'interprétation, car on ne peut exclure que les règles d'interprétation applicables aux actes unilatéraux soient différentes de celles qui gouvernent les traités internationaux. UN وينبغي أن تتضمن التوصية 6 مسألة التفسير إذ لا يمكن استبعاد أن قواعد التفسير المنطبقة على الإجراءات الأحادية تختلف عن القواعد المنطبقة على المعاهدات الدولية.
    425. Contrairement à l'opinion de certains membres, le Rapporteur spécial estimait que les règles d'interprétation étaient essentielles et qu'il y avait lieu de les examiner dès à présent. UN 425- وخلافاً لما رآه بعض الأعضاء، ذهب المقرر الخاص إلى أن قواعد التفسير أساسية وينبغي النظر فيها في هذه المرحلة.
    Le Comité spécial estime que les règles d'engagement spécifiques à chaque mission devraient être appliquées de manière uniforme, conformément aux mandats adoptés par le Conseil de sécurité pour ces missions. UN 188 - وترى اللجنة الخاصة أن قواعد الاشتباك الخاصة بالبعثات ينبغي تطبيقها تطبيقا موحدا، تمشيا مع ولاية كل بعثة على نحو ما أقره مجلس الأمن.
    L'Afrique du Sud estime que les règles d'engagement que la SANDF applique actuellement dans le cadre des opérations de paix sont adaptées au mandat et à la mission qui ont été définis. UN ونرى أن قواعد الاشتباك التي تعمل قوات الدفاع الوطني لجنوب أفريقيا في إطارها حالياً أثناء عمليات دعم السلام تلائم الولاية والمهمة المنصوص عليهما.
    L'article 10, qui dispose que les règles d'une organisation internationale peuvent aussi entraîner des obligations internationales pour elle indique clairement que les relations entre une organisation internationale et ses membres sont d'une manière générale régies par le droit international. UN ومشروع المادة 10 الذي ينصّ على أن قواعد المنظمة الدولية يمكن أيضاً أن تكون من بين التزاماتها الدولية يوضح أن العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها ينظمها بصورة عامة القانون الدولي.
    On a dit à cet égard que les règles d'engagement, en tant que principes directeurs qui fixent en termes opérationnels ce que les soldats doivent faire, doivent se situer dans le cadre du droit, mais que la référence proposée n'avait pas sa place dans l'instrument à l'étude. UN وذكر في هذا الصدد أنه رغم أن قواعد الاشتباك، بوصفها مبادئ توجيهية للسياسة العامة تحدد بعبارات تنفيذية ما ينبغي أن يفعله الجنود، يتعين أن تكون في حدود القانون، فلا محل لﻹشارة المقترحة في الصك قيد اﻹعداد.
    39. De nombreux experts ont jugé que les règles d'origine du SGP demeuraient complexes et très disparates, malgré les quelques améliorations et simplifications apportées dans plusieurs schémas. UN ٩٣- اعتبر العديد من الخبراء أن قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم ما زالت معقدة ومتفاوتة تفاوتاً واسع النطاق رغم ما شهدته بعض المخططات من تحسين وتبسيط.
    59. Le Comité spécial estime que les règles d'engagement revêtent une importance fondamentale pour faire en sorte que les soldats chargés du maintien de la paix s'acquittent de manière appropriée de leur mandat, et qu'elles sont essentielles au succès des opérations. UN ٥٩ - وترى اللجنة الخاصة أن قواعد الاشتباك تتسم بأهمية أساسية في كفالة اضطلاع قوات حفظ السلام بولاياتها على النحو السليم ولها دور حيوي في إنجاح عمليات حفظ السلام.
    La nouvelle formulation du paragraphe 2 du projet d'article 9 est acceptable car elle montre clairement que les règles d'une organisation peuvent donner lieu à des obligations internationales. UN 38 - ومضى قائلاً إن الصياغة الجديدة للفقرة 2 من مشروع المادة 9 تعتبر مقبولة، نظراً لأنها توضِّح أن قواعد المنظمة يمكن أن تتسبب في نشوء التزامات دولية.
    On a fait observer que les règles d'interprétation des traités, telles qu'énoncées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, étaient bien établies et que la CDI devrait éviter d'introduire l'incertitude dans ce domaine. UN 87 - ولوحظ أن قواعد تفسير المعاهدات، بصيغتها الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، هي قواعد راسخة، وأن اللجنة ينبغي أن تتجنب إضفاء ظلال من الشك على هذا المجال.
    Certaines délégations ont exprimé l'opinion que les règles d'une organisation internationale, même les règles internes, pouvaient donner lieu à une responsabilité internationale et constituaient a priori des règles de droit international. UN 84 - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن قواعد المنظمات الدولية، حتى تلك التي تكتسي طابعا داخليا، يمكن أن تترتب عليها مسؤولية دولية، وتشكل قواعد للقانون الدولي بالدرجة الأولى.
    Alors que les règles d'une organisation au regard des États non membres sont similaires aux lois internes de l'État et ne sauraient être invoquées pour justifier le refus d'exécuter une obligation, à l'égard des États membres, les règles de l'organisation peuvent bien avoir leur pertinence. UN وفي حين أن قواعد المنظمة فيما يتعلق بالدول غير الأعضاء فيها ماثلة للقوانين الداخلية للدولة ولا يمكن الاستناد إليها كمبرر لعدم الامتثال، تتمثل الحالة فيما يتعلق بالدول الأعضاء في أن قواعد المنظمة قد تكون مناسبة إلى حد كبير.
    On a dit que les règles d'arbitrage devenaient applicables à la suite d'un accord des parties et que, même s'il allait de soi que les parties pouvaient décider de modifier les termes de leur accord, il ne convenait pas que le tribunal arbitral soulève, lors de la conférence préparatoire, la question d'une telle modification. UN وقيل إن قواعد التحكيم تصبح سارية بناء على اتفاق الطرفين، ولئن كان من المفهوم ضمنا أن الطرفين يستطيعان أن يقررا تعديل اتفاقهما، فإنه ليس من المناسب أن تثير هيئة التحكيم، في المداولة التحضيرية، مسألة أي تعديل من هذا القبيل.
    Mme Kamenkova (Bélarus) dit que les règles d'attribution d'un comportement aux organisations internationales sont d'une importance fondamentale pour le succès des travaux sur tous les sujets touchant la responsabilité des organisations internationales. UN 43 - السيدة كامنكوفا (بيلاروس): قالت إن قواعد إسناد تصرف المنظمات الدولية تتسم بأهمية بالغة لنجاح العمل في جميع المواضيع المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية.
    15. M. SEKOLEC (Service du droit commercial international) explique que les règles d'édition de l'Organisation des Nations Unies ne permettent pas d'employer l'expression " et/ou " . UN ١٥ - السيد سيكوليك )فرع القانون التجاري الدولي( : قال إن قواعد التحرير المتبعة في اﻷمم المتحدة لا تسمح باستخدام العبارة " و/أو " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more