"que les rapports présentés" - Translation from French to Arabic

    • أن التقارير المقدمة
        
    • التقارير المقدمة إليها
        
    • أن الإبلاغ
        
    • أن التقارير التي تقدم
        
    Le Comité estime que les rapports présentés par les États Membres sont très utiles pour évaluer la mesure dans laquelle ceux-ci appliquent les sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. UN ترى اللجنة أن التقارير المقدمة من الدول الأعضاء تتيح أداة قيمة لتقييم تنفيذها للجزاءات المفروضة ضد القاعدة والطالبان.
    Le Secrétariat sait bien que les rapports présentés au titre de ce point de l'ordre du jour ont une dimension politique et il veille toujours à l'exactitude des chiffres. UN والأمانة العامة تدرك تماما أن التقارير المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال تتسم ببُعْد سياسي، وهي تحرص دائما على دقة ما يرد بها من أرقام.
    Notant que les rapports présentés au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes n'abordent généralement pas la question des femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales, UN وإذ تلاحظ أن التقارير المقدمة الى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لا تشير عموما الى المشكلة الخاصة بالعاملات بلا أجر في المشاريع اﻷسرية،
    Constatant avec une grande préoccupation qu'il doit faire face à une charge de travail excessive ainsi qu'à une accumulation importante de rapports en attente d'examen, et que les rapports présentés ne peuvent être examinés qu'environ deux ans après leur soumission par les États parties, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن لجنة حقوق الطفل تواجه عبء عمل ثقيل للغاية وتأخرا كبيرا في استعراض تقارير الدول الأطراف وأن اللجنة ليس بوسعها أن تنظر في التقارير المقدمة إليها إلا بعد سنتين تقريبا من تقديمها،
    14. Souligne que les rapports présentés à la Commission devraient suivre les principes suivants : UN 14 - يشدد على أن الإبلاغ للجنة ينبغي أن يسترشد بالاعتبارات التالية:
    Le Comité permanent a estimé que les rapports présentés en application de l'article 7 pouvaient offrir un bon moyen de rassembler des informations plus détaillées sur les programmes de destruction des stocks et de rechercher ou d'offrir une assistance technique. UN أشارت اللجنة الدائمة إلى أن التقارير التي تقدم بموجب المادة 7 قد تكون أداة مفيدة في توفير المزيد من المعلومات التفصيلية عن برنامج تدمير المخزونات وعن طلب المساعدات الفنية أو تقديمها.
    Notant que les rapports présentés au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes n'abordent généralement pas la question des femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales, UN وإذ تلاحظ أن التقارير المقدمة الى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لا تشير عموما الى المشكلة الخاصة بالعاملات بلا أجر في المشاريع اﻷسرية،
    Étant donné que les rapports présentés en application de l'article 13 renferment de précieux renseignements sur les programmes de déminage et de réadaptation, les États devraient établir leurs rapports sans tarder et les mettre à la disposition de toutes les organisations intéressées. UN وبما أن التقارير المقدمة عملاً بالمادة 13 تنطوي على معلومات قيّمة عن برامج إزالة الألغام والتأهيل، يتعين على الدول أن تعجل في إعداد تقاريرها وأن تضعها تحت تصرف جميع المنظمات المعنية.
    Notant que les rapports présentés au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes n'abordent généralement pas la question des femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales, UN وإذ تلاحظ أن التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لا تشير عموما إلى المشكلة الخاصة بالعاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية،
    Notant que les rapports présentés au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes n'abordent généralement pas la question des femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales, UN وإذ تلاحظ أن التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لا تشير عموما إلى المشكلة الخاصة بالعاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية،
    Notant que les rapports présentés au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes n'abordent généralement pas la question des femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales, UN وإذ تلاحظ أن التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لا تشير عموماً إلى المشكلة الخاصة بالعاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية،
    Notant que les rapports présentés au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes n'abordent généralement pas la question des femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales, UN وإذ تلاحظ أن التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لا تشير عموما إلى المشكلة الخاصة بالعاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية،
    52. La délégation guatémaltèque note avec satisfaction que les rapports présentés lors des conférences organisées pour célébrer le centenaire sont déjà sur l'Internet et seront publiés rapidement. UN ٢٥ - واستأنف قائلا إن وفده يلاحظ مع الارتياح أن التقارير المقدمة إلى مؤتمرات الذكرى السنوية قد أصبحت موجودة على شبكة اﻹنترنت وبأنها ستنثر طباعة عما قريب.
    656. Le Comité a également noté que les rapports présentés conformément à l'article 9 étaient normalement examinés dans les six mois de leur réception, à moins que l'État partie ne demande qu'on en reporte l'examen. UN ٦٥٦ - ولاحظت اللجنة أيضا أن التقارير المقدمة بموجب المادة ٩ ينظر فيها عادة في غضون ستة أشهر من تاريخ استلامها ما لم تطلب الدولة الطرف إرجاء ذلك.
    50. Le Comité a pris note du fait que les rapports présentés par les États parties au titre de l'article 40 du Pacte reproduisaient de plus en plus suivant in extenso des textes de lois et devenaient en conséquence très volumineux. UN ٥٠ - ولاحظت اللجنة أن التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٤٠ من العهد تنقل بإسهاب وبشكل أكثر تكررا نصوص قوانين وأنها أصبحت بالتالي ضخمة جدا.
    36. Le Comité constate que les rapports présentés par les États parties au titre de l'article 40 du Pacte se contentent de reproduire de plus en plus souvent des textes de lois. UN ٣٦ - لاحظت اللجنة أن التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٤٠ من العهد تكتفي بصورة متزايدة في كثير من اﻷحيان باستنساخ نصوص القوانين.
    50. Le Comité a pris note du fait que les rapports présentés par les États parties au titre de l'article 40 du Pacte reproduisaient de plus en plus suivant in extenso des textes de lois et devenaient en conséquence très volumineux. UN ٥٠ - ولاحظت اللجنة أن التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٤٠ من العهد تنقل بإسهاب وبشكل أكثر تكررا نصوص قوانين وأنها أصبحت بالتالي ضخمة جدا.
    Il est clair que les rapports présentés à la Conférence constituent des informations indispensables au regard de la mise en œuvre de la Convention et qu'elles devraient servir de base aux processus décisionnels liés à la Convention. UN ومن الواضح أن التقارير المقدمة إلى مؤتمر الأطراف تعرض معلومات لا غنى عنها فيما يتصل بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، وينبغي أن تُتخذ عنصراً حيوياً من عناصر عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بعملية الاتفاقية.
    Constatant avec une grande préoccupation qu'il doit faire face à une charge de travail excessive ainsi qu'à une accumulation importante de rapports en attente d'examen, et que les rapports présentés ne peuvent être examinés qu'environ deux ans après leur soumission par les États parties, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن لجنة حقوق الطفل تواجه عبء عمل ثقيلاً للغاية وتأخراً كبيراً في استعراض تقارير الدول الأطراف وأن اللجنة ليس بوسعها أن تنظر في التقارير المقدمة إليها إلا بعد سنتين تقريبا من تقديمها،
    Constatant avec une grande préoccupation qu'il doit faire face à une charge de travail excessive ainsi qu'à une accumulation importante de rapports en attente d'examen, et que les rapports présentés ne peuvent être examinés qu'environ deux ans après leur soumission par les États parties, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن لجنة حقوق الطفل تواجه عبء عمل ثقيلاً للغاية وتأخراً كبيراً في استعراض تقارير الدول الأطراف وأن اللجنة ليس بوسعها أن تنظر في التقارير المقدمة إليها إلا بعد سنتين تقريبا من تقديمها،
    14. Souligne que les rapports présentés à la Commission devraient suivre les principes suivants : UN 14 - يشدد على أن الإبلاغ للجنة ينبغي أن يسترشد بالاعتبارات التالية:
    Le Comité permanent a estimé que les rapports présentés en application de l'article 7 pouvaient offrir un bon moyen de rassembler des informations plus détaillées sur les programmes de destruction des stocks et de rechercher ou d'offrir une assistance technique. UN أشارت اللجنة الدائمة إلى أن التقارير التي تقدم بموجب المادة 7 قد تكون أداة مفيدة في توفير المزيد من المعلومات التفصيلية عن برنامج تدمير المخزونات وعن طلب المساعدات الفنية أو تقديمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more