"que les rapports sur" - Translation from French to Arabic

    • أن التقارير المتعلقة
        
    • أن تقارير
        
    • أن التقارير عن
        
    • إتاحة التقارير الصادرة عن
        
    • بين الإبلاغ عن
        
    • بأن التقارير عن
        
    • بأن تشمل التقارير المتعلقة
        
    • أن التقارير الخاصة
        
    • أن تعكس التقارير
        
    • أن التقارير ذات
        
    • أن تكون تقارير
        
    • لأن التقارير ذات
        
    • أن تتضمن التقارير
        
    • بأن تورد تقارير
        
    • تضمين التقارير
        
    Elle regrette que les rapports sur les missions politiques spéciales soient présentés juste avant la fin de la session. UN وأعربت عن قلقها من أن التقارير المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة تقدَّم فقط قبيل انتهاء الدورة.
    Toutefois, le Comité réitère que les rapports sur les prévisions des ressources nécessaires qui contiennent des statistiques brutes sur le volume de travail ne sont pas utiles. UN غير أن اللجنة تؤكد من جديد أن التقارير المتعلقة بتقديرات الموارد المملوءة بإحصائيات أولية بشأن حجم الأعمال ليست مفيدة.
    Confirmé par le gouvernement On dirait que les rapports sur sa mort ont été grandement exagérés. Open Subtitles .أثبت من قبل الحكومة يبدو أن تقارير موته كان مبالغاً بها بشكل كبير
    Confirmé par le gouvernement On dirait que les rapports sur sa mort ont été grandement exagérés. Open Subtitles .أثبت من قبل الحكومة يبدو أن تقارير موته كان مبالغاً بها بشكل كبير
    En ce qui concerne l’assistance aux victimes, il a été reconnu que les rapports sur les accidents provoqués par des mines constituaient une source d’informations utile, facilitant la hiérarchisation des opérations de déminage et des activités de sensibilisation au danger des mines. UN وفيما يتعلق بمساعدة الضحايا فقد تم إدراك أن التقارير عن حوادث اﻷلغام هي مصدر هام للمعلومات يساعد في وضع أولويات عمليات إزالة اﻷلغام وأنشطة التوعية بمخاطر اﻷلغام.
    8. Demande que les rapports sur les travaux du Groupe de la gestion de l'environnement soient soumis à l'Assemblée générale à sa prochaine session par l'intermédiaire du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement; UN " 8 - تطلب إتاحة التقارير الصادرة عن أعمال فريق إدارة البيئة للجمعية العامة في دورتها المقبلة عن طريق مجلس إدارة برنامج البيئة؛
    12. Le Comité consultatif tient à faire observer que les rapports sur l'exécution du budget de l'ONUSOM ne sont pas suffisamment transparents. UN ١٢ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقارير المتعلقة بأداء الميزانية في عملية اﻷمم المتحدة للصومال تفتقر إلى الشفافية.
    18. M. FALL précise que les rapports sur la Lettonie et sur l'Estonie remontent respectivement à octobre 1992 et à février 1993. UN ١٨ - السيد فال: أوضح أن التقارير المتعلقة بلاتفيا واستونيا ترجع الى تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ وشباط/فبراير ١٩٩٣ على التوالي.
    Considérant que les rapports sur les activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote ont fourni une excellente occasion d'apprendre par la pratique et qu'aucun nouveau rapport n'a été soumis par les Parties depuis 2006, UN وإذ يرى أن التقارير المتعلقة بالأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً قد أتاحت فرصة ثمينة للتعلم عن طريق الممارسة وأن الأطراف لم تقدم أية تقارير إضافية منذ عام 2006،
    La Suède estime que les rapports sur la mise en œuvre de l'article et du paragraphe mentionnés plus haut accroissent la transparence et instaurent la confiance; il faut donc en encourager l'établissement. UN تعتقد السويد أن التقارير المتعلقة بتنفيذ المادة والفقرة المذكورتين أعلاه يؤدي إلى تحسين الشفافية وبناء الثقة وبالتالي ينبغي تشجيعها.
    La Suède estime que les rapports sur la mise en œuvre de l'article et du paragraphe mentionnés plus haut accroissent la transparence et instaurent la confiance; il faut donc en encourager l'établissement. UN تعتقد السويد أن التقارير المتعلقة بتنفيذ المادة والفقرة المذكورتين أعلاه تؤدي إلى تحسين الشفافية وبناء الثقة وبالتالي ينبغي تشجيعها.
    S'agissant des pratiques suivies par le Secrétariat, la délégation algérienne a dit que les rapports sur l'exécution des programmes devraient indiquer plus clairement quels sont les autres organes en question. UN أما فيما يتعلق بممارسات اﻷمانة العامة، فإن وفده يرى أن تقارير التنفيذ ينبغي أن توضح بصورة أكثر جلاء ماهية تلك الهيئات اﻷخرى.
    Finalement, il convient de souligner que les rapports sur les opérations suspectes associées au financement d'actes terroristes sont analysés de la même manière que tous les autres rapports de même nature communiqués à la Cellule. UN وأخيرا، تجدر الإشارة إلى أن تقارير العمليات المشبوهة المتصلة بتمويل الأعمال الإرهابية يجري تحليلها بنفس الطريقة التي يجري بها تحليل جميع تقارير العمليات المشبوهة التي تتلقاها الوحدة.
    On a relevé que les rapports sur le développement humain ont constitué des instruments précieux pour influer sur le débat relatif aux politiques et sur le dialogue en Égypte, au Honduras, au Nigeria, au Timor oriental, en Turquie et en Ukraine. UN ولقد اتضح أن تقارير التنمية البشرية تشكل أدوات هامة للقيام على نحو فعال بتشكيل المناقشات والحوارات السياسية في أوكرانيا وتركيا وتيمور الشرقية ومصر ونيجيريا وهندوراس.
    Étant donné que les rapports sur les huit programmes pilotes ne seront disponibles qu'à la fin de l'année, nous ne sommes pas en mesure de comprendre comment nous sommes censés nous prononcer sur les recommandations du Groupe avant même que les résultats de ces programmes pilotes ne deviennent disponibles. UN وبما أن التقارير عن المشاريع التجريبية الثمانية لن تكون متاحة إلا في نهاية العام، لا نستطيع أن نفهم كيف يُتوقع منا أن نعلق على توصيات الفريق حتى قبل الإعلان عن نتائج تلك المشاريع.
    11. Demande que les rapports sur les travaux du Groupe de la gestion de l'environnement soient soumis à l'Assemblée générale à sa prochaine session par l'intermédiaire du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement; UN 11 - تطلب إتاحة التقارير الصادرة عن أعمال فريق إدارة البيئة للجمعية العامة في دورتها المقبلة عن طريق مجلس إدارة برنامج البيئة؛
    Une approche stratégique du cycle de planification et de budgétisation supposait une aptitude à tirer des enseignements de l'expérience et, pour cela, il fallait que les rapports sur l'évaluation de l'exécution des programmes fussent plus complètement alignés sur le cycle budgétaire de ces programmes. UN ويستلزم اتباع نهج استراتيجي فيما يتعلق بدورة التخطيط والميزانية وجود قدرة على التعلُّم من التجربة السابقة، وينبغي، كخطوة نحو تحقيق ذلك، تحقيق تضافر أكثر تكاملا بين الإبلاغ عن الأداء والتقييم في إطار دورة الميزانية البرنامجية.
    Eh bien, je suis heureux d'annoncer que les rapports sur la mort de Dieu, ont été grandement exagérées. Open Subtitles حسناً, أنا سعيد لأعلن لكم بأن التقارير عن موت الله
    10. Prie le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des fonds et programmes des Nations Unies de donner suite en temps utile aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes et demande à nouveau que les rapports sur les mesures prises ou à prendre en application des recommandations du Comité contiennent un échéancier; UN ١٠ - تطلب إلى اﻷمين العام والرؤساء التنفيذيين لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها تقديم استجاباتهم لتوصيات المجلس، في الوقت المناسب، وتكرر طلبها بأن تشمل التقارير المتعلقة بما اتُخذ أو ما سيُتخذ من تدابير استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، جداول زمنية للتنفيذ؛
    S'agissant du point 13 (Rapports de tous organes subsidiaires), il fait observer qu'il n'a pas été établi de nouvel organe subsidiaire et que les rapports sur les travaux de la Réunion d'experts de 2010 ont déjà été examinés de façon approfondie. UN أما فيما يتعلق بالبند 13 (تقرير (تقارير) أي هيئة (هيئات) فرعية فإنه لم يتم إنشاء أي هيئة فرعية إضافية كما أن التقارير الخاصة بأعمال اجتماع الخبراء في عام 2010 قد تمت دراستها بالفعل بإسهاب.
    De veiller à ce que les rapports sur la gestion financière et l'exécution présentés par les partenaires opérationnels reflètent bien l'assistance fournie aux bénéficiaires; UN :: كفالة أن تعكس التقارير المالية وتقارير الأداء المقدمة من شركاء منفذين واقع المساعدة الفعلية المقدمة إلى المستفيدين؛
    2. Note avec préoccupation que les rapports sur la question ne lui ont pas été soumis à la cinquante-sixième session, comme elle l'avait demandé dans sa résolution 55/258 et, qu'en outre, ils ont été publiés trop tard pour qu'elle les examine à la présente session; UN 2 - تلاحظ مع القلق أن التقارير ذات الصلة لم تقدم في دورتها السادسة والخمسين كما طُلب في قرارها 55/258 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2001، إضافة إلى أنها صدرت متأخرة عن وقت النظر فيها في هذه الدورة؛
    On a souligné que les rapports sur les réalisations des programmes devaient correspondre aux résultats des évaluations et autoévaluations de ces mêmes programmes. UN كما تم التشديد على ضرورة أن تكون تقارير الإنجاز متسقة مع نتائج تقييمات البرامج ذاتها، بما في ذلك التقييمات الذاتية.
    Déplorant également que les rapports sur la question ne lui aient pas été présentés à sa cinquante-huitième session, comme elle l'avait demandé dans sa résolution 57/307, et qu'en outre ils aient été soumis et publiés tardivement lors de sa cinquante-neuvième session, UN وإذ تأسف أيضا لأن التقارير ذات الصلة لم تقدم في دورتها الثامنة والخمسين، كما طُلب في قرارها 57/307، إضافة إلى أنه في دورتها التاسعة والخمسين، قدمت هذه التقارير وصدرت متأخرة عن موعدها،
    Au paragraphe 376, le Comité a recommandé à l'Administration de veiller à ce que les rapports sur les cas de fraude ou de présomption de fraude transmis au Comité soient suffisamment étayés pour pouvoir être dûment exploités. UN 222 - وفي الفقرة 376، أوصى المجلس الإدارة بالعمل على أن تتضمن التقارير العادية المتعلقة بحالات الغش والغش المفترض التي تقدَّم إليه تفاصيل كافية بحيث يتسنى له إجراء تحليل دقيق.
    À sa trente-troisième session, le Comité, lorsqu’il a examiné la nouvelle présentation du plan à moyen terme, a recommandé que les rapports sur l’exécution du budget-programme présentent en détail les résultats en fonction des objectifs énoncés dans le cadre de programmation et des ressources du budget-programme5. UN وأوصت اللجنة في دورتها الثالثة والثلاثين خلال مداولاتها بشأن وضع شكل جديد للخطة المتوسطة اﻷجل بأن تورد تقارير أداء البرامج والميزانية بالتفصيل ما تحقق من إنجازات بالقياس إلى أهداف اﻹطار البرنامجي للخطة وموارد الميزانية)٥(.
    Le Comité recommande au PNUD de veiller à ce que les rapports sur l'état d'avancement des projets comportent un récapitulatif des dépenses par rapport au budget du projet et par rapport au budget biennal. UN يوصـــي المجلس بأن يكفـــــل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي تضمين التقارير عن حالة المشاريع موجزات لنفقات المشاريع مقارنة بالميزانيات التي تغطي عمر هــذه المشاريع وميزانيــات فترات السنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more