Elle a ajouté que les ressources de base et autres ressources du FNUAP étaient plus équilibrées que dans d'autres fonds et programmes. | UN | وذكر الوفد أن الموارد الأساسية وغير الأساسية للصندوق لا تزال أكثر توازنا مما يظهر في الصناديق والبرامج الأخرى. |
Elle a ajouté que les ressources de base et autres ressources du FNUAP étaient plus équilibrées que dans d'autres fonds et programmes. | UN | وذكر الوفد أن الموارد الأساسية وغير الأساسية للصندوق لا تزال أكثر توازنا مما يظهر في الصناديق والبرامج الأخرى. |
Le principe fondamental de cette politique de longue date est que les ressources de base ne devraient pas subventionner les activités financées par d'autres ressources. | UN | والفرضية المركزية لسياسة طويلة الأمد هي أن الموارد الأساسية ينبغي ألا تدعم أنشطة الموارد غير الأساسية. |
Modalités d'apport des ressources autres que les ressources de base aux activités opérationnelles de développement en 2011 | UN | طرائق التمويل من الموارد غير الأساسية التي قدمت إلى الأنشطة التنفيذية المتصلة بالتنمية في عام 2011 |
Elles ont souligné que les ressources de base étaient la source de financement essentielle du FNUAP et ont plaidé pour une augmentation des contributions au Fonds. | UN | وأشارت إلى أن الموارد الأساسية هي ركيزة الصندوق ودعت إلى زيادة التبرعات للصندوق. |
Certains ont souligné que les ressources de base devaient demeurer le fondement de l'organisation et qu'il fallait accroître le nombre de donateurs ainsi que le montant des contributions. | UN | وجرى التأكيد على أن الموارد الأساسية يجب أن تظل عماد المنظمة، وعلى ضرورة مواصلة توسيع وترسيخ قاعدة الجهات المانحة. |
Ce partage inégal des charges revêt d'autant plus d'importance que les ressources de base subventionnent l'appui aux activités financées par les autres ressources et leur gestion. | UN | وقد ازدادت أهمية هذا التفاوت في تقاسم الأعباء على ضوء ما تبيّن من أن الموارد الأساسية تدعم تكاليف دعم وإدارة الأنشطة المموّلة من الموارد غير الأساسية. |
Une délégation a toutefois fait observer que les ressources de base du Fonds en 2000 avaient augmenté de 5,1 % par rapport à l'année précédente et que le nombre de pays apportant des contributions au Fonds avait lui aussi augmenté puisqu'il était passé à 102. | UN | بيد أن أحد الوفود لاحظ أن الموارد الأساسية للصندوق في عام 2000 سجلت زيادة قدرها 5.1 في المائة مقارنة مع السنة السابقة وارتفع عدد البلدان المساهمة في الصندوق إلى 102. |
Le fait que les ressources de base représentent une part si faible du total des ressources demeure préoccupant, d'autant que les ressources de base sont toujours la condition nécessaire pour que le programme de coopération du PNUD soit impartial et maîtrisé et défini par les pays eux-mêmes. | UN | ومما يثير القلق أن الموارد الأساسية تشكل حصة صغيرة بشكل غير متناسب من مجموع الموارد في الوقت الذي لا تزال فيه تشكل أساسا لبرنامج تملكه وتحدده البلدان للتعاون النزيه للبرنامج الإنمائي، وأساسا لدعم الجهاز الإنمائي للأمم المتحدة في البلدان. |
Le PNUD, par exemple, estime que les ressources de base seront de 2,3 milliards de dollars pour l'exercice biennal 2010-2011, pareil qu'en 2008-2009. | UN | ويقدر البرنامج الإنمائي، على سبيل المثال، أن الموارد الأساسية ستبلغ 2.3 بليون دولار في فترة السنتين 2010/2011، وهو نفس مبلغ الفترة 2008/2009. |
Ils ont précisé que les ressources de base ne servaient pas à subventionner des activités financées par des ressources autres que les ressources ordinaires et expliqué en outre que l'augmentation des ressources de base s'expliquait par la hausse des contributions en monnaie locale et les gains résultant des variations des taux de change. | UN | وأوضحوا أن الموارد الأساسية لم تكن إعانات للأنشطة الممولة غير الأساسية. وقالوا أيضا إن الزيادة في الموارد الأساسية أتت نتيجة لتزايد التبرعات بالعملات المحلية والمكاسب المحققة من تقلبات أسعار الصرف. |
Elles ont souligné que les ressources de base constituaient le fondement même de l'action du FNUAP et qu'elles ne pouvaient être remplacées par les autres ressources. | UN | وشددت على أن الموارد الأساسية هي اللبنة الأساسية للصندوق، وأكدت أنه لا ينبغي الاستعاضة عن الموارد الأساسية بالموارد غير الأساسية. |
Les délégations ont souligné qu'il fallait doter le FNUAP d'un mécanisme de financement prévisible et stable, notant que les ressources de base étaient l'assise même de son action et donc indispensables pour en préserver le caractère multilatéral, neutre et universel. | UN | وشددت الوفود على الحاجة لتمويل ثابت يمكن التنبؤ به، كما شددت على أن الموارد الأساسية تمثل ركيزة عمليات صندوق السكان وهي أساسية في الحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق والمحايد والعالمي. |
Elles ont pris note avec satisfaction de la répartition équilibrée entre les ressources de base et les autres ressources et relevé que les ressources de base constituaient le fondement et l'assise de l'action menée par le Fonds. | UN | وأشارت مع الارتياح إلى التوازن السليم بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية، وأكدت أن الموارد الأساسية تمثل ركيزة عمليات الصندوق. |
(modalités d'apport des ressources autres que les ressources de base : 10,4 milliards de dollars) | UN | طرائق التمويل من الموارد غير الأساسية: 10.4 بلايين دولار |
Une délégation a toutefois fait observer que les ressources de base du Fonds en 2000 avaient augmenté de 5,1 % par rapport à l'année précédente et que le nombre de pays apportant des contributions au Fonds avait lui aussi augmenté puisqu'il était de 102. | UN | بيد أن أحد الوفود لاحظ بأن الموارد الأساسية للصندوق في عام 2000 سجلت زيادة قدرها 5.1 في المائة مقارنة مع السنة السابقة بينما ارتفع عدد البلدان المساهمة في الصندوق إلى 102 من البلدان. |
Sachant que les ressources autres que les ressources de base doivent compléter et non pas remplacer les ressources de base et qu’elles doivent correspondre aux activités opérationnelles du Fonds, le montant des ressources à mobiliser a été fixé à 10 millions de dollars en 2002. | UN | واعترافا من الصندوق بأن الموارد غير الأساسية يجب أن تكون مكملا للموارد الأساسية وليس بديلا عنها، كان الرقم المستهدف لتعبئة الموارد للصندوق هو بلوغ مستوى 10 ملايين دولار في عام 2002. |
:: Le dialogue interinstitutions sur les politiques harmonisées de recouvrement des coûts s'est poursuivi en 2009, et l'analyse de la manière dont les organismes membres du GNUD pourraient veiller à ce que les ressources de base ne servent pas à financer des activités censées être financées par d'autres ressources a été approfondie. | UN | :: تقدُّم الحوار القائم بين الوكالات بشأن وضع سياسات متوائمة لاسترداد التكاليف في عام 2009، وإجراء مزيد من التحليل بشأن الكيفية التي يمكن بها لوكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ضمان عدم استخدام الموارد الأساسية لدعم أنشطة الموارد غير الأساسية |
Les mesures en cours sont notamment les suivantes : intégration des ressources de base et des ressources autres que les ressources de base dans le Système de gestion de l'information financière et clôture des fonds inactifs. | UN | وتشمل الجهود المبذولة إدماج كل من الموارد الأساسية وغير الأساسية في نظام معلومات الإدارة المالية وغلق الصناديق الاستئمانية غير النشطة. |
En outre, diverses ressources autres que les ressources de base pourraient devenir disponibles au niveau régional. | UN | وقد تتاح أيضا على الصعيد الاقليمي عدة موارد غير أساسية. |
Nous viserons à optimiser la gestion des filières de financement autres que les ressources de base : cela se fera par la rationalisation du nombre d'instruments utilisés et de leur gestion. | UN | وسوف نهدف إلى تحسين إدارة تدفقات التمويل المخصص لأنشطة محددة من خلال ترشيد عدد الصكوك وإدارتها على حد سواء. |
En préambule à l'examen, plus avant dans la session, des stratégies de financement du PNUD, l'Administrateur a signalé que les ressources de base ordinaires de l'Organisation continuaient de décliner : environ 90 % de cette baisse tenait à l'appréciation de la valeur du dollar. | UN | وأشار مدير البرنامج، كمعلومات أساسية للمناقشة التي تجري في وقت لاحق في الدورة بشأن استراتيجيات التمويل في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إلى أن الموارد اﻷساسية العادية للمنظمة آخذة في الانخفاض: ويرجع نحو ٩٠ في المائة تقريبا من الانخفاض إلى زيادة قيمة الدولار. |
Ces deux délégations ont réaffirmé l'importance qu'elles attachaient aux ressources de base du PNUD et déclaré que les ressources de base comme les autres ressources constituaient des parties intégrantes d'une stratégie plus vaste de financement du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وأكد كلا الوفدين من جديد اﻷهمية التي يوليانها للموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، باعتبار أن التمويل سواء من موارد أساسية أو من موارد غير أساسية هو عنصر متمم لاستراتيجية أعم لتمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
4. Constate avec préoccupation que les ressources < < préaffectées > > sont restées nettement supérieures aux ressources générales du PNUD et que les ressources de base, en raison de leur caractère non lié, constituent l'assise financière du PNUD; | UN | 4 - يلاحظ بقلق أن الموارد المخصصة ما زالت تفوق بكثير الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأن الموارد الأساسية تشكل الركيزة الأساسية لتمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لكونها غير مقيدة؛ |
Par. 43 - Éviter que les ressources de base servent à financer des activités qui devraient l'être par d'autres ressources | UN | الفقرة 43 - تفادي استخدام الموارد المخصصة للأنشطة الأساسية لدعم الأنشطة الممولة من الموارد المخصصة لأنشطة محددة |
RESSOURCES DE BASE ET AUTRES RESSOURCES 30. Une analyse de l'évolution des ressources mises à la disposition du PNUD en 1996 et les années précédentes montre que, toutes catégories confondues, ces ressources ont continué à beaucoup augmenter, mais que ce sont surtout les ressources complémentaires qui ont augmenté, alors que les ressources de base stagnaient. | UN | ٠٣ - يبين تحليل الاتجاهات السائدة بشأن مدى توافر الموارد لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في سنة ٦٩٩١ والسنوات السابقة، حدوث نمو قوي ومستمر في الموارد الكلية، يعزى أساسا إلى ما حدث من زيادات في الموارد غير اﻷساسية، في حين أن حركة الموارد اﻷساسية ظلت راكدة. |