"que les ressources demandées" - Translation from French to Arabic

    • أن الموارد المطلوبة
        
    • أن تُدرج الاحتياجات
        
    • أن الموارد المقترحة
        
    • أن التقديرات المقترحة
        
    • على الموارد المطلوبة
        
    • بأن الموارد المطلوبة
        
    • أن الاحتياجات المقترحة
        
    • أن تقتصر الاحتياجات من الموارد
        
    • أن مستوى الموارد المطلوبة
        
    • للحد من الموارد اللازمة
        
    • أن الاحتياجات من
        
    • بأن الاحتياجات المقترحة
        
    • بأن الموارد المقترحة
        
    • إلى أن الاحتياجات
        
    Le Comité constate que les ressources demandées au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) relèvent des imprévus. UN وتلاحظ اللجنة أن الموارد المطلوبة للمساعدة المؤقتة العامة تتسم بطابع الطوارئ.
    Le Secrétaire général estime que les ressources demandées seront suffisantes. UN ويرى اﻷمين العام أن الموارد المطلوبة كافية.
    Il souligne qu'il importe de veiller à ce que les ressources demandées pour les voyages soient budgétisées correctement et de faire de son mieux pour que les dépenses correspondantes ne dépassent pas les limites des crédits approuvés. UN وتؤكد اللجنة على أهمية أن تُدرج الاحتياجات المتعلقة بالسفر في الميزانية على نحو سليم وأن تُبذل كل الجهود لكفالة الإبقاء على نفقات السفر في حدود المخصصات التي جرت الموافقة عليها.
    Le Comité note que les ressources demandées couvriraient le maintien de cinq postes temporaires et la création des trois nouveaux postes proposés. UN وتلاحظ اللجنة أن الموارد المقترحة ستغطي تكاليف استمرار 5 وظائف من وظائف المساعدة المؤقتة العامة وثلاث وظائف مؤقتة جديدة مقترحة.
    Le Comité consultatif note que les ressources demandées au titre des frais de voyage dans les projets de budget de la CESAP, de la CEE et de la CEPALC font paraître des taux de croissance divers. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقديرات المقترحة للسفر في بيانات الميزانية للجنة الاقتصاية والاجتماعيــة ﻵسيا والمحيــط الهادئ، واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا والجنة الاقتصادية ﻷمريكــا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تظهر معدلات نمو مختلفة.
    Le Comité consultatif recommande que les ressources demandées au titre des militaires et du personnel de police soient approuvées. UN ٢٨ - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المطلوبة للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة.
    Le Comité sait que les ressources demandées pour les Chambres, le Bureau du Procureur et le Greffe doivent permettre de faire face à cet accroissement du volume d’activités. UN وتدرك اللجنة أن الموارد المطلوبة لبند الدوائر ومكتب المدعي العام، وقلم المحكمة هي لمعالجة هذه اﻷنشطة.
    Le Secrétaire a confirmé que les ressources demandées seraient reversées au capital de la Caisse si elles n'étaient pas consacrées aux fins indiquées. UN وأكد أمين المجلس أن الموارد المطلوبة ستعاد إلى رأسمال الصندوق إذا لم تنفق على الغرض المبين.
    On peut, ainsi, s'assurer que les ressources demandées sont à la fois nécessaires et suffisantes pour fournir un appui effectif et efficace à l'AMISOM. UN ويضمن ذلك أن الموارد المطلوبة لازمة وكافية لتوفير دعم يتسم بالكفاءة والفعالية للبعثة.
    Mme Cestac tient à faire observer à ce propos que les ressources demandées correspondent aux dépenses effectivement engagées pour les services de conférence pendant l'exercice en cours et que les propositions du Secrétaire général ne ménagent aucune marge de manoeuvre, hormis de nouveaux gains de productivité. UN وحرصت السيدة سيستاك على توجيه الانتباه بهذا الصدد الى أن الموارد المطلوبة تطابق النفقات التي صرفت بالفعل من أجل خدمة المؤتمرات خلال الفتـرة الجارية وأن مقترحــات اﻷميــن
    Les mêmes délégations ont estimé que les ressources demandées pour le Département des opérations de maintien de la paix étaient insuffisantes et que le Département ne pouvait continuer à dépendre de dispositions extrabudgétaires. UN ورأت نفس الوفود أن الموارد المطلوبة لﻹدارة غير كافية وأن اﻹدارة لا يمكنها أن تعتمد على استمرار رصد اﻷموال من خارج الميزانية العادية.
    Il souligne qu'il importe de veiller à ce que les ressources demandées pour les voyages soient budgétisées correctement et de faire de son mieux pour que les dépenses correspondantes ne dépassent pas les limites des crédits approuvés (par. 137). UN وتؤكد اللجنة على أهمية أن تُدرج الاحتياجات المتعلقة بالسفر في الميزانية على نحو سليم وأن تُبذل كل الجهود لكفالة الإبقاء على نفقات السفر في حدود المخصصات التي جرت الموافقة عليها (الفقرة 137).
    Il souligne qu'il importe de veiller à ce que les ressources demandées pour les voyages soient budgétisées correctement et de faire de son mieux pour que les dépenses correspondantes ne dépassent pas les limites des crédits approuvés (par. 137). UN وتؤكد اللجنة على أهمية أن تُدرج الاحتياجات المتعلقة بالسفر في الميزانية على نحو سليم وأن تُبذل كل الجهود لكفالة الإبقاء على نفقات السفر في حدود المخصصات التي جرت الموافقة عليها (الفقرة 137).
    Il souligne qu'il importe de veiller à ce que les ressources demandées pour les voyages soient budgétisées correctement et de faire de son mieux pour que les dépenses correspondantes ne dépassent pas les limites des crédits approuvés (par. 137). UN وتؤكد اللجنة على أهمية أن تُدرج الاحتياجات المتعلقة بالسفر في الميزانية على نحو سليم وأن تُبذل كل الجهود لكفالة الإبقاء على نفقات السفر في حدود المخصصات التي جرت الموافقة عليها (الفقرة 137)
    Le Comité consultatif estime que les ressources demandées pour les voyages au titre de la formation sont élevées et recommande d'en réduire le montant de 100 000 dollars. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الموارد المقترحة للسفر الرسمي لأغراض التدريب كثيرة، وتوصي بخفض المبلغ المطلوب للسفر الرسمي لأغراض التدريب بمقدار 000 100 دولار.
    V.42 Il ressort des paragraphes 17.3 et 17.4 du projet de budget que les ressources demandées pour la CESAP pour 2000-2001 correspondent à une nouvelle structure plus rationnelle du programme, où le nombre des sous-programmes passe de 10 à 7, ainsi qu’aux efforts de rationalisation de l’organigramme du secrétariat de la CESAP lui-même, conformément à cette nouvelle structure du programme. UN خامسا - ٢٤ تبيﱢن الفقرتان ٧١-٣ و ٧١-٤ أن الموارد المقترحة للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ للفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢ تتصل بهيكل برنامجي مبسط، يتمثل في خفض للبرامج الفرعية من ٠١ برامج إلى ٧، كما تتصل بالجهود المبذولة لترشيد هيكل أمانة اللجنة ذاتها، بما يتماشى مع الهيكل البرنامجي المنقح.
    Le Comité consultatif note que les ressources demandées au titre des frais de voyage dans les projets de budget de la CESAP, de la CEE et de la CEPALC font paraître des taux de croissance divers. UN تلاحــظ اللجنــة الاستشاريــة أن التقديرات المقترحة للسفر في بيانات الميزانية الخاصة باللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تتضمن معدلات نمو مختلفة.
    Sous réserve de la recommandation qu'il a formulée au paragraphe 29, le Comité consultatif recommande que les ressources demandées pour le personnel civil soient approuvées. UN 30 - رهنا بالتوصية الواردة في الفقرة 29 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المطلوبة للموظفين المدنيين.
    Le Comité consultatif note que les ressources demandées à présent permettraient de couvrir les dépenses non renouvelables afférentes au déploiement du personnel civil et à l’achat des véhicules nécessaires au fonctionnement des centres d’identification, dépenses qui sont estimées à 1 231 200 dollars. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بأن الموارد المطلوبة حاليا تغطي التكاليف التقديرية غير المتكررة البالغة ٢٠٠ ٢٣١ ١ دولار اللازمة ﻹحضار اﻷفراد المدنيين وشراء المركبات، وهي عناصر لازمة لقيام مراكز تحديد الهوية بأعمالها.
    Il y est expliqué en note de bas de page que les ressources demandées pour 2015 ne comprenaient pas les données concernant la MANUA et la MANUL, dont le budget sur une période sur 12 mois était en cours d'établissement. UN وتوضح حاشية المرفق أن الاحتياجات المقترحة لعام 2015 لا تتضمن معلومات عن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان أو بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، في انتظار إعداد ميزانيتهما للاثني عشر شهرا.
    Étant donné que l'entrée en application des normes IPSAS et le passage à la version 9.0 de PeopleSoft doivent se faire au cours de la période 2008-2009, le Comité consultatif compte que les ressources demandées pour l'exercice biennal suivant ne serviront qu'à financer les coûts de maintenance prévus. UN وبالنظر إلى أن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والارتقاء إلى نظام PeopleSoft 9.0 سيكتملان أثناء الفترة 2008-2009، تتوقع اللجنة أن تقتصر الاحتياجات من الموارد في فترة السنتين المقبلة على التكاليف المتوقعة للصيانة.
    Toutefois, depuis 1990, le nombre des opérations de maintien de la paix s'est trouvé multiplié par 2,75, alors que les ressources demandées pour le compte d'appui pour la période allant du 1er juillet 1998 au 30 juin 1999 ont été multipliées par 9,8. UN ومنذ عام ١٩٩٠، تضاعف عدد عمليات حفظ السلام بواقع ٢,٧٥ من المرات؛ إلا أن مستوى الموارد المطلوبة لحساب الدعم للفترة الممتدة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٨ الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩ يبلغ ٩,٨ أضعاف مستواها في عام ١٩٩٠.
    Néanmoins, les dernières propositions traduisent une réelle volonté du Secrétariat de faire en sorte que les ressources demandées constituent le montant minimal que l'on puisse valablement juger nécessaire. UN غير أن المقترحات المطروحة اﻵن تمثل جهدا حقيقيا من جانب اﻷمانة العامة للحد من الموارد اللازمة الى أدنى مبلغ سيلزم واقعيا.
    Le Comité note à la lecture de l’annexe I du document A/52/711 que les ressources demandées au titre du personnel temporaire atteignent, durant l’exercice 1998-1999, 6,6 millions de dollars, soit une augmentation de 5,3 millions de dollars. UN ٨ - وتلاحظ اللجنة من المرفق اﻷول للوثيقة A/52/711 أن الاحتياجات من الموارد اللازمة للمساعدة المؤقتــة العامــة تبلـغ ٦,٦ ملايين دولار للفتــــرة ١٩٩٨-١٩٩٩، ممــــا يعكــــس زيادة قدرها ٥,٣ ملايين دولار.
    Il lui a été répondu que les ressources demandées au titre des frais de voyage du personnel en mission s'expliquaient par l'augmentation prévue de l'effectif de la Commission suite à la multiplication des recrutements (voir plus haut le paragraphe V.11), et que moins de réunions n'entraînerait pas nécessairement moins de voyages. UN وأُبلغت اللجنة بأن الاحتياجات المقترحة لسفر الموظفين تتصل بالزيادة المتوقعة في عدد الموظفين نتيجة للزيادة المقررة في استقدام الموظفين (انظر الفقرة خامسا-11 أعلاه)، وأن عقد عدد أقل من الاجتماعات لا يعني بالضرورة تقليص حجم سفر الموظفين.
    S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que les ressources demandées au titre des transports aériens comprenaient un montant de 1,2 million de dollars relatif à l'achat de services touchant l'engin sans pilote. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الموارد المقترحة تحت بند النقل الجوي تشمل مبلغا قدره 1.2 مليون دولار في إطار الخدمات الجوية المتصلة بالحصول على خدمات مركبة جوية ذاتية التشغيل.
    Le paragraphe 206 de ce rapport indique en outre que les ressources demandées financeraient la mise en œuvre de 165 projets, dont 100 sont liés au relèvement des infrastructures publiques et au rétablissement des services de base, 40 à la création d'emplois et 25 à la formation, au renforcement des capacités et à la sensibilisation. UN وتجري الإشارة أيضا في الفقرة 206 من تقرير الأمين العام إلى أن الاحتياجات المقترحة ستغطي تكاليف تنفيذ 165 مشروعا من بينها 100 مشروع متعلق بإصلاح الهياكل الأساسية العامة والخدمات الأساسية، و40 مشروعا متعلقا بإيجاد فرص العمل، و 25 مشروعا متعلقا بالتدريب وبناء القدرات والتوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more