"que les ressources financières" - Translation from French to Arabic

    • أن الموارد المالية
        
    • بأن الموارد المالية
        
    • عن الموارد المالية
        
    • إتاحة الموارد المالية
        
    • الموارد المالية فيما
        
    • توزيع الموارد المالية
        
    Le Directeur général constate toutefois que les ressources financières sont limitées. UN إلا أنه أشار إلى أن الموارد المالية المتاحة محدودة.
    Il est également important de savoir que les ressources financières et humaines que réunit actuellement la communauté internationale pour assister les Sud-Africains dans leurs premières élections entièrement démocratiques ne sont pas illimitées. UN ومن المهم أيضا أن نعلم أن الموارد المالية والبشرية التي يقدمها المجتمع الدولي حاليا لمساعدة أبناء جنوب افريقيا في أول انتخابات ديمقراطية كاملة ليست بلا حدود.
    Il est clair que la charge de travail du système a doublé de volume depuis 2006 mais que les ressources financières n'ont pas augmenté en conséquence. UN وقد كان واضحاً أن حجم النظام قد تضاعف منذ عام 2006، غير أن الموارد المالية لم تزد وفقاً لذلك.
    De plus, il est établi que les ressources financières de l'auteur équivalaient au double du montant du salaire minimum interprofessionnel en vigueur au moment de la requête. UN ثم إن الأدلة تفيد بأن الموارد المالية المتوفرة لدى صاحبة البلاغ تزيد على ضعف الحد الأدنى للأجور المشترك بين المهن المعمول به وقت تقديم الطلب.
    La communauté internationale, pour sa part, a une responsabilité importante en fournissant les compétences et connaissances techniques ainsi que les ressources financières nécessaires. UN وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية هامة، وهي مسؤولية تقاسم المهارات التقنية والمعرفة التقنية فضلا عن الموارد المالية.
    Ils indiquent en outre que les ressources financières n'ont pas été alignées sur les estimations régulières de la demande de tels services. UN وذكرت أيضاً أن الموارد المالية ليست مطابقة للتقديرات العادية للطلبات على الخدمات.
    Une analyse des dépenses depuis 2008 montre que les ressources financières servent de plus en plus à financer des activités de formation du personnel quelle qu'en soit la catégorie. UN ويفيد التقرير أن تحليلا للنفقات المتكبدة منذ عام 2008 يوضح أن الموارد المالية يتم بصورة متزايدة توجيهها إلى أنشطة التدريب التي تستهدف جميع فئات الموظفين.
    Cependant, il est manifeste que les ressources financières affectées à la lutte contre la désertification n'ont pas été suffisantes, qu'elles proviennent de sources internes ou externes. UN ومع ذلك فمن الواضح أن الموارد المالية لمكافحة التصحر لم تكن كافية سواء من المصادر الداخلية أو من المصادر الخارجية.
    On note également une diversification du financement, encore que les ressources financières continuent essentiellement à être mobilisées dans les pays développés. UN كما أن الموارد المالية أكثر تنوعا من حيث المصدر، ولكن لا تزال تُعبأ بصورة أساسية في البلدان المتقدمة النمو.
    L'examen indiquait en outre que les ressources financières et les délais impartis n'étaient pas toujours en rapport avec le champ d'application et la conception de l'évaluation. UN وعلاوة على ذلك، فقد أشار الاستعراض إلى أن الموارد المالية المخصصة والوقت المخصص كانت غير مناسبة لنطاق التقييم وتصميمه.
    Premièrement, il est bien évident que les ressources financières nécessaires à l'adaptation sont totalement insuffisantes. UN أولا، من الواضح جدا أن الموارد المالية المخصصة للتكيف غير كافية على الإطلاق.
    En premier lieu, il est très clair que les ressources financières destinées aux mesures d'adaptation sont très inadéquates. UN أولا، واضح جدا أن الموارد المالية للتكيف قاصرة تماما.
    L'ampleur des capitaux mobilisés à l'issue de la crise économique révèle que les ressources financières nécessaires pour gagner la guerre contre la faim existent mais sont hors d'atteinte des pays les plus pauvres où vivent les affamés. UN وذكر أن حجم رأس المال الذي تمت تعبئته بعد الأزمة الاقتصادية أوضح أن الموارد المالية اللازمة لكسب الحرب ضد الجوع موجودة بالفعل ولكنها لم تكن في متناول البلدان الفقيرة التي يعيش فيها هؤلاء الجياع.
    Cependant, certaines précisions et précautions supplémentaires nous paraissent nécessaires, même au stade peu avancé où nous nous trouvons actuellement, car à notre avis, il importe de s'assurer que les ressources financières allouées ne seront pas utilisées simplement parce qu'elles sont disponibles. UN ولكن يبدو أن هناك مدعاة لاتخاذ المزيد من خطوات التحديد والاحتراز، حتى في هذه المرحلة المبكرة، نظرا ﻷهمية التأكيد في رأينا على أن الموارد المالية المتوفرة لن يجري استخدامها لمجرد كونها قد توافرت.
    L'un des moyens de garantir la poursuite de l'appui de la communauté des donateurs est de veiller à ce que les ressources financières fournies soient dépensées de manière rationnelle et judicieuse. UN وإحدى وسائل ضمان استمرار دعم الجهات المانحة هي التأكيد لهذه الجهات أن الموارد المالية التي يتم تقديمها تصرف على نحو يتوخى التوفير ويتسم بالكفاءة.
    L'examen a permis de constater que les ressources financières affectées à la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD étaient inférieures aux engagements pris au Caire et, dans le document sur les principales mesures pour la poursuite de l'application du Programme d'action, tous les pays ont été priés de faire davantage à cet égard. UN وخلص الاستعراض إلى أن الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر قد قصرت عن الالتزامات التي تم التعهد بها في القاهرة، ودعت وثيقة الإجراءات الأساسية جميع البلدان إلى بذل جهد أكبر بذلك الخصوص.
    Il est regrettable que les ressources financières du HCR diminuent alors que l’ampleur de sa tâche augmente. UN ٧٨ - وقال إن من المؤسف أن الموارد المالية للمفوضية تشهد تقلصا في حين يشهد حجم مهمتها ازديادا.
    5. Souligne que les ressources financières disponibles demeurent néanmoins insuffisantes par rapport à celles dont le pays a besoin pour assurer son relèvement; UN ٥ - تؤكد أن الموارد المالية المتاحة لا تزال، مع ذلك، غير كافية لتلبية الحاجات اﻷساسية بما يكفل إنعاش البلد؛
    Le SBI a reconnu que les ressources financières et techniques disponibles pouvaient ne pas être suffisantes pour la quantité de travail que le Groupe consultatif d'experts est chargé d'accomplir et que ce dernier devra tenir compte des ressources disponibles aux fins de la mise en œuvre de son programme de travail. UN وأقرت الهيئة بأن الموارد المالية والتقنية المتاحة قد لا تكفي لتمويل حجم العمل الذي كُلف به فريق الخبراء الاستشاري وأن على الفريق أن يراعي الموارد المتاحة عند تنفيذ برنامج عمله.
    Enfin, il était important que les ressources financières nécessaires à la réalisation des objectifs fixés soient fournies. UN وفي الختام قالت إن من المهم إتاحة الموارد المالية من أجل دعم هذه العملية.
    Toutefois, les Inspecteurs ont noté que les ressources financières étaient inégalement réparties entre les trois domaines d'activité du cadre, avec une plus forte concentration dans les domaines relatifs à la gestion des connaissances et des programmes. UN ومع ذلك، فقد لاحظ المفتشون أن توزيع الموارد المالية كان متفاوتا بين مجالات التركيز الثلاثة في الإطار، حيث كانت تتركز بدرجة أكبر على المجالات المتعلقة بالمعارف وإدارة البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more