"que les ressources ordinaires" - Translation from French to Arabic

    • أن الموارد العادية
        
    • بخلاف الموارد العادية
        
    • استخدام الموارد العادية
        
    • أن موارد الميزانية
        
    • أن الموارد الأساسية
        
    • أن تشكل الموارد العادية
        
    • أن تنمو الموارد العادية
        
    • ازدياد موارد الميزانية العادية
        
    • سوى الإيرادات الأساسية
        
    • إيرادات الموارد العادية
        
    • غير الموارد العادية
        
    • عن الموارد العادية
        
    Elles ont souligné que les ressources ordinaires constituaient l'assise financière du FNUAP et demeuraient indispensables pour lui permettre de mettre en œuvre son plan stratégique. UN وأكدت على أن الموارد العادية هي الأساس الذي تقوم عليه أنشطة الصندوق وقدرة الصندوق على تنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    Il a été noté que les ressources ordinaires devraient être utilisées pour aider les pays les plus pauvres et les populations les plus vulnérables. UN وأُشير إلى أن الموارد العادية ينبغي أن تُستخدم لمساعدة أشد البلدان فقرا وفئات السكان الأكثر ضعفا.
    Elle a souligné que les ressources ordinaires étaient essentielles pour maintenir le caractère multilatéral de l'activité du Fonds et assurer la gestion efficace des programmes. UN وأكدت أن الموارد العادية أساسية للمحافظة على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق وكفالة تحقيق إدارة فعالة للبرامج.
    Il convient de souligner que les ressources ordinaires demeurent le fondement même des opérations du Fonds. UN وينبغي التأكيد على أن الموارد العادية تظل هي الأساس والقاعدة لعمليات الصندوق.
    Plusieurs ont rappelé que les ressources ordinaires ne devaient pas servir à subventionner d'autres ressources. UN وأعادت وفود كثيرة التأكيد على أن الموارد العادية ينبغي ألا تدعِّم ماليا الموارد الأخرى.
    Plusieurs ont rappelé que les ressources ordinaires ne devaient pas servir à subventionner d'autres ressources. UN وأعادت وفود كثيرة التأكيد على أن الموارد العادية ينبغي ألا تدعِّم ماليا الموارد الأخرى.
    Elles ont souligné que les ressources ordinaires constituaient l'assise financière du FNUAP et demeuraient indispensables pour lui permettre de mettre en œuvre son plan stratégique. UN وأكدت على أن الموارد العادية هي الأساس الذي تقوم عليه أنشطة الصندوق وقدرة الصندوق على تنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    Il observe néanmoins que les ressources ordinaires continuent de couvrir 60 % des dépenses du budget d'appui, alors qu'elles ne représentent qu'environ 22 % du total des emplois de ressources prévus. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن الموارد العادية لا تزال تساهم بنسبة 60 في المائة من ميزانية الدعم، بينما لا تمثل سوى نحو 22 في المائة من إجمالي الاستخدام المخطط للموارد.
    De nombreux orateurs ont commenté l'augmentation parallèle des ressources autres que les ressources de base, faisant observer que les ressources ordinaires ne représentaient que 28 % des recettes du PNUD en 1999. UN وأبدى كثير من المتكلمين ملاحظات بشأن الزيادة الحاصلة في نفس الوقت في التمويل غير الأساسي وأشاروا إلى أن الموارد العادية لم تمثل إلا 28 في المائة فقط من إيرادات البرنامج الإنمائي عام 1999.
    De nombreux orateurs ont commenté l'augmentation parallèle des ressources autres que les ressources de base, faisant observer que les ressources ordinaires ne représentaient que 28 % des recettes du PNUD en 1999. UN وأبدى كثير من المتكلمين ملاحظات بشأن الزيادة الحاصلة في نفس الوقت في التمويل غير الأساسي وأشاروا إلى أن الموارد العادية لم تمثل إلا 28 في المائة فقط من إيرادات البرنامج الإنمائي عام 1999.
    Cela permettra d'améliorer la transparence et la cohérence du chiffrage des projets de développement, et de répondre à une préoccupation très ancienne - à savoir le fait que les ressources ordinaires puissent injustement subventionner des activités autres que les activités de base. UN ومن شأن هذا العمل أن يحسّن الشفافية والاتساق لتقدير تكاليف المشاريع الإنمائية، ويعالج بالتالي الشاغل الطويل الأجل من أن الموارد العادية تدعم بشكل مفرط أنشطة محددة.
    Elles ont affirmé que les ressources ordinaires constituaient le socle sur lequel reposait la programmation du Fonds et qu'elles jouaient un rôle essentiel pour maintenir le caractère multilatéral, impartial et universel de l'assistance offerte par le Fonds. UN وذكرت الوفود أن الموارد العادية هي أساس برامج الصندوق وأنه لا غنى عنها في الحفاظ على الطبيعة المتعددة الأطراف والحيادية والعالمية للمساعدة المقدمة للصندوق.
    Augmenter les ressources destinées aux fonds d'affectation spéciale et aux arrangements relatifs au partage des coûts est également important, mais il ne faut pas oublier que les ressources ordinaires sont au centre du dispositif de financement des activités du Fonds. UN وفي حين أن تحقيق زيادة في الموارد الأخرى للصناديق الاستئمانية وترتيبات اقتسام تكاليف البرامج يشكل أهمية، إلا أنه ينبغي التشديد على أن الموارد العادية هي المرتكز والأساس الوطيد لعمليات الصندوق.
    Le Conseil souhaitera peut-être insister sur le fait que les ressources ordinaires constituent le socle des finances du PNUD et demander à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait de verser des contributions au titre de ces ressources pour 2007. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يؤكد أن الموارد العادية تشكل الركيزة الرئيسية لماليات البرنامج الإنمائي وأن يطلب إلى جميع البلدان التي لم تقدم بعد مساهماتها في الموارد العادية لعام 2007 أن تبادر إلى ذلك.
    Le Directeur de la Division des services de gestion est convenu que les ressources ordinaires étaient le fondement des programmes du FNUAP et a confirmé qu'elles augmentaient. UN 29 - وافق مدير شعبة الخدمات الإدارية على أن الموارد العادية هي القاعدة الصلبة للبرمجة في الصندوق.
    261. Pour ce qui est de la question des 5 % supplémentaires concernant les dépenses d'administration relatives aux contributions multilatérales et bilatérales, la Directrice exécutive est convenue que ce montant n'était probablement pas un reflet exact des coûts véritables et que les ressources ordinaires seraient donc dans une certaine mesure à subventionner les activités multilatérales et bilatérales. UN ٢٦١ - ووافقت المديرة التنفيذية، فيما يتعلق بمسألة الرسم البالغ ٥ في المائة الذي يحصل عن المصروفات اﻹدارية للتمويل المتعدد اﻷطراف - الثنائي اﻷطراف، على أنه قد يكون غير كاف لعكس التكاليف الحقيقية، وهذا يعني أن الموارد العادية مستخدمة الى حد ما في إعانة اﻷنشطة المتعددة اﻷطراف - الثنائية اﻷطراف.
    261. Pour ce qui est de la question des 5 % supplémentaires concernant les dépenses d'administration relatives aux contributions multilatérales et bilatérales, la Directrice exécutive est convenue que ce montant n'était probablement pas un reflet exact des coûts véritables et que les ressources ordinaires seraient donc dans une certaine mesure à subventionner les activités multilatérales et bilatérales. UN ٢٦١ - ووافقت المديرة التنفيذية، فيما يتعلق بمسألة الرسم البالغ ٥ في المائة الذي يحصل عن المصروفات اﻹدارية للتمويل المتعدد اﻷطراف - الثنائي اﻷطراف، على أنه قد يكون غير كاف لعكس التكاليف الحقيقية، وهـــذا يعنــي أن الموارد العادية مستخدمة الى حد ما في إعانة اﻷنشطة المتعددة اﻷطراف - الثنائية اﻷطراف.
    Les coûts relevant de l'augmentation devraient donc être financés de manière proportionnelle par les ressources ordinaires et les autres ressources, de façon à en assurer un partage équitable et ainsi d'éviter que les ressources ordinaires ne servent à subventionner des activités d'appui à des programmes financés par d'autres ressources. UN ولذلك ينبغي تمويل التكاليف التكميلية بالتناسب بين الموارد العادية والموارد الأخرى لكفالة التكافؤ في تقاسم أعباء التكاليف، مما يسمح بتفادي استخدام الموارد العادية لدعم الأنشطة الإدارية الممولة من الموارد الأخرى.
    On notera que les ressources ordinaires et autres ressources ne sont pas interchangeables. UN ويجب الإشارة إلى أن موارد الميزانية وغيرها من الموارد غير قابلة للنقل.
    Ils ont précisé que les ressources de base ne servaient pas à subventionner des activités financées par des ressources autres que les ressources ordinaires et expliqué en outre que l'augmentation des ressources de base s'expliquait par la hausse des contributions en monnaie locale et les gains résultant des variations des taux de change. UN وأوضحوا أن الموارد الأساسية لم تكن إعانات للأنشطة الممولة غير الأساسية. وقالوا أيضا إن الزيادة في الموارد الأساسية أتت نتيجة لتزايد التبرعات بالعملات المحلية والمكاسب المحققة من تقلبات أسعار الصرف.
    Au 1er avril 2004, on estimait que les ressources ordinaires pour 2004 atteindraient 80 % de l'ensemble des contributions, tandis que les autres ressources consacrées aux fonds d'affectation spéciale et à la participation aux coûts en représenteraient 20 %. UN وحتى 1 نيسان/أبريل 2004، يتوقع أن تشكل الموارد العادية لعام 2004 نسبة 80 في المائة من مجموع الإيرادات، في حين تشكل الموارد الأخرى للصناديق الاستئمانية وترتيبات اقتسام تكاليف البرامج 20 في المائة للفترة نفسها.
    Il a toutefois souligné qu'il n'était pas approprié que le PNUD puise davantage dans ses ressources de base (TRAC) pour des activités d'après conflit jusqu'à ce que les ressources ordinaires augmentent et soient stabilisées. UN إلا أنه أكد أنه سيكون من غير المناسب بالنسبة للبرنامج الإنمائي أن يخصص المزيد من موارد الأرقام المستهدفة لتخصيص الموارد الأساسية لأنشطة ما بعد الصراع، إلى أن تنمو الموارد العادية وتستقر.
    Tout en enregistrant des fluctuations, les fonds extrabudgétaires ont augmenté de quelque 36 % entre 2000 et 2005 alors que les ressources ordinaires ont progressé de 13 % environ; la part des premiers dans le montant total des ressources s'est établie à 40 %, en légère hausse. UN ورغم بعض التقلبات، فقد ازدادت الموارد الخارجة عن الميزانية بين عامي 2000 و2005 بنحو 36 في المائة، مقابل ازدياد موارد الميزانية العادية بنحو 13 في المائة؛ وشهدت نسبة الموارد الخارجة عن الميزانية إلى الموارد الإجمالية زيادة طفيفة لتبلغ 40 في المائة.
    * Le PNUD a fait savoir que les données ne concernent que les ressources ordinaires. UN * أشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن بيانات الميزانية العادية لا تتضمن سوى الإيرادات الأساسية.
    Les ressources ordinaires fournies par les gouvernements ont augmenté de 78 millions de dollars tandis que les ressources ordinaires en provenance du secteur privé ont diminué de 31 millions et celles en provenance d'autres sources de 68 millions. UN وزادت إيرادات الموارد العادية من الحكومات زيادة كبيرة، بمقدار 78 مليون دولار، في حين انخفضت إيرادات الموارد العادية من القطاع الخاص بمقدار 31 مليون دولار، ومن المصادر الأخرى بمقدار 68 مليون دولار.
    Les programmes qui sont financés par des ressources autres que les ressources ordinaires, affecteront des fonds à l'évaluation dans la limite de leur budget. UN وستُخصِّص البرامج الممولة من موارد غير الموارد العادية أموالا للتقييم في إطار ميزانياتها البرنامجية.
    Une délégation s'est déclarée en faveur du recouvrement intégral des coûts car les autres ressources s'étaient accrues considérablement et étaient constamment plus élevées que les ressources ordinaires. UN 52 - وأعرب أحد الوفود عن تحبيذه لاسترداد كامل التكلفة نظرا لأن الموارد الأخرى نمت نموا كبيرا وأنها تزيد بصورة متسقة عن الموارد العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more