Le Gouvernement néo-zélandais ne pense pas que les séminaires soient des exercices frivoles, bien qu'il reconnaisse que la majeure partie de l'oeuvre de décolonisation est maintenant achevée. | UN | ولا تعتقد حكومتها أن الحلقات الدراسية هي تمارين عابثة، مع أنها تسلم بأن العمل الرئيسي ﻹنهاء الاستعمار قد انتهى اﻵن. |
Étant donné que les séminaires mondiaux connaissent de plus en plus de succès et qu'ils sont considérés comme importants pour accroître le retentissement de l'Université dans le pays hôte, le Centre de l'UNU a décidé d'en organiser d'autres dans plusieurs régions du Japon. | UN | وبما أن الحلقات الدراسية العالمية تحظى بإقبال كبير وتعتبر هامة لتعزيز مكانة الجامعة في البلد المضيف الرئيسي، قرر مركز الجامعة تنظيم هذه الحلقات الدراسية في عدة أنحاء أخرى من اليابان. |
Elle estime que les séminaires et missions d’information qu’or-ganise la Commission jouent un rôle irremplaçable dans la promotion et la diffusion de ses travaux et dans la sensibilisation des pays, notamment en développement, à la nécessaire harmonisation du droit commercial international. | UN | وإندونيسيا ترى أن الحلقات الدراسية والبعثات اﻹعلامية التي تنظمها اللجنة تقوم بدور لا غنى عنه في تعزيز ونشر هذه اﻷعمال وفي تعريف البلدان. ولا سيما البلدان النامية، بلزوم التنسيق مع القانون التجاري الدولي. |
Un certain nombre de représentants ont déclaré que les ateliers en face à face étaient plus efficaces que les séminaires en ligne en tant qu'outil de formation. | UN | وقال عدد من الممثلين إن حلقات العمل المباشرة أكثر فعالية من الحلقات الدراسية الإلكترونية كأداة للتدريب. |
23. Souligne que les séminaires à l'intention des entreprises devraient être davantage axés sur les résultats et conçus de façon à ce que soient présentés des renseignements utiles sur les moyens de tirer parti des débouchés offerts par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des achats ; | UN | 23 - تؤكد ضرورة أن تكون الحلقات الدراسية المتعلقة بالأعمال التجارية أكثر توجها نحو تحقيق النتائج وأن يجري تصميمها بحيث تتضمن معلومات كافية عن كيفية الحصول على فرص المشاركة في الأعمال التجارية مع الأمم المتحدة في مجال المشتريات؛ |
Il a été souligné que les séminaires et missions d'information étaient particulièrement utiles pour les pays en développement qui n'avaient pas de connaissances spécialisées dans les domaines du commerce et du droit commercial sur lesquels portaient les travaux de la CNUDCI. | UN | وقد أشير إلى أن الحلقات الدراسية والبعثات اﻹعلامية مفيدة بصفة خاصة للبلدان النامية التي تفتقر إلى الخبرة العملية في مجالات التجارة والقانون التجاري التي تشملها أعمال اللجنة. |
Le nombre des questions sujettes à controverse au sein du Groupe de travail a diminué, et il estime que les séminaires donneront un élan et contribueront à constituer une jurisprudence pour le droit au développement. | UN | وقد قلت المواضيع المثيرة للجدل في الفريق العامل، ويعتقد أن الحلقات الدراسية ستولد زخماً وستساعد على إعداد سوابق قانونية تتعلق بالحق في التنمية. |
Les ONG ont joué un grand rôle dans le changement des attitudes des gens à l'égard du mariage et le fait que les gens acceptent des changements tels que relever l'âge du mariage pour les filles est un signe que les séminaires tenus en milieu rural ont eu du succès. | UN | وتلعب المنظمات غير الحكومية دورا رئيسيا في تغيير المواقف تجاه الزواج، وإن قبول الناس لتغييرات مثل رفع سن الزواج بالنسبة للفتيات دليل على أن الحلقات الدراسية المعقودة في المناطق الريفية كانت ناجحة. |
On lui a également précisé, à sa demande, que les séminaires initialement prévus en juin, juillet et août 1994 devraient en fait avoir lieu d'ici à la fin du mandat en cours. | UN | كما أبلغت اللجنة، بناء على استفسار وجهته، أن الحلقات الدراسية المقررة لحزيران/يونيه وتموز/يوليه وآب/أغسطس ١٩٩٤ قد أعيد تحديد مواعيدها وستجري في الفترة الممتدة من اﻵن حتى نهاية الولاية الحالية. |
Au demeurant, les faits semblent indiquer que les séminaires nationaux et les missions consultatives nationales ont eu des incidences favorables en contribuant à une meilleure compréhension du rôle de la concurrence et au renforcement des capacités, notamment grâce à la création, dans certains pays, d'autorités indépendantes chargées des problèmes de la concurrence. | UN | وفضلا عن ذلك، تشير الأدلة إلى أن الحلقات الدراسية الوطنية والبعثات الاستشارية كان لها أثر مؤات في زيادة الوعي بأهمية المنافسة وفي بناء القدرات بما في ذلك من خلال إنشاء هيئات مستقلة راعية للمنافسة في بعض البلدان. |
C’est parce que nous savons que les séminaires régionaux sont, pour le Comité, le seul moyen de prendre connaissance des opinions et desiderata des populations de ces territoires, que nous avons décidé d’accueillir ce séminaire important. | UN | وكان هذا هو السبب الذي حدا بفيجي إلى استضافة هذه الحلقة الدراسية الهامة التي تنظمها اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة، واضعة في اعتبارها أن الحلقات الدراسية اﻹقليمية أصبحت الوسيلة الوحيدة المتاحة للجنة لكي تقف على آراء ورغبات الشعوب التي تعيش في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
M. Ovia a assisté au séminaire d'Antigua-et-Barbuda et est convaincu que les séminaires ont une importance capitale pour les travaux du Comité. | UN | ٤١ - ومضى يقول إنه حضر الحلقة الدراسية التي عُقدت في أنتيغوا وبربودا وهو على يقين من أن الحلقات الدراسية مسألة لها أهمية حاسمة بالنسبة لعمل اللجنة. |
Le Comité a notamment considéré que les séminaires et les réunions d'ONG qu'il organisait restaient un dispositif utile pour l'examen approfondi des questions prioritaires; il a donc décidé de poursuivre le programme, tout en le simplifiant et en le centrant plus étroitement dans le sens d'une plus grande efficacité. | UN | ورأت اللجنة، بوجه خاص، أن الحلقات الدراسية واجتماعات المنظمات غير الحكومية التي تعقد برعايتها لا تزال تشكل آلية مفيدة للنظر المتعمق في القضايا ذات اﻷولوية، وقررت مواصلة هذا البرنامج، مع تبسيطه وزيادة تركيزه لتحقيق أقصى استفادة ممكنة. |
Le Comité a notamment considéré que les séminaires et les réunions d'ONG qu'il organisait restaient un dispositif utile pour l'examen approfondi des questions prioritaires; il a donc décidé de poursuivre le programme, tout en le simplifiant et en le centrant plus étroitement dans le sens d'une plus grande efficacité. | UN | ورأت اللجنة، بوجه خاص، أن الحلقات الدراسية واجتماعات المنظمات غير الحكومية التي تعقد برعايتها لا تزال تشكل آلية مفيدة للنظر المتعمق في القضايا ذات اﻷولوية، وقررت مواصلة هذا البرنامج، مع تبسيطه وزيادة تركيزه لتحقيق أقصى استفادة ممكنة. |
Il a été noté que les séminaires et missions d’information de la CNUDCI à l’intention des fonctionnaires avaient pour but d’expliquer les principales caractéristiques et l’intérêt des instruments de droit commercial international mis au point par la CNUDCI. | UN | ولقد لوحظ أن الحلقات الدراسية التي تعقدها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي لموظفي الحكومات وبعثات اﻹحاطة التي توفدها اللجنة إلى البلدان تصمم لتفسير السمات البارزة وفائدة صكوك القانون التجاري الدولي التي تضعها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
Il a été noté que les séminaires et missions d’information de la CNUDCI à l’intention des fonctionnaires avaient pour but d’expliquer les principales caractéristiques et l’intérêt des instruments de droit commercial international mis au point par la CNUDCI. | UN | ولقد لوحظ أن الحلقات الدراسية التي تعقدها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي لموظفي الحكومات وبعثات اﻹحاطة التي توفدها اللجنة إلى البلدان تصمم لتفسير السمات البارزة وفائدة صكوك القانون التجاري الدولي التي تضعها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
Un certain nombre de représentants ont déclaré que les ateliers en face à face étaient plus efficaces que les séminaires en ligne en tant qu'outil de formation. | UN | وقال عدد من الممثلين إن حلقات العمل أكثر فعالية من الحلقات الدراسية الإليكترونية كأداة للتدريب. |
Un certain nombre de représentants ont déclaré que les ateliers en face à face étaient plus efficaces que les séminaires en ligne en tant qu’outil de formation. | UN | وقال عدد من الممثلين إن حلقات العمل المباشرة أكثر فعالية من الحلقات الدراسية الإلكترونية كأداة للتدريب. |
Un certain nombre de représentants ont déclaré que les ateliers en face à face étaient plus efficaces que les séminaires en ligne en tant qu'outil de formation. | UN | وقال عدد من الممثلين إن حلقات العمل المباشرة أكثر فعالية من الحلقات الدراسية الإلكترونية كأداة للتدريب. |
23. Souligne que les séminaires à l'intention des entreprises devraient être davantage axés sur les résultats et conçus de façon à ce que soient présentés des renseignements utiles sur les moyens de tirer parti des débouchés offerts par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des achats ; | UN | 23 - تؤكد ضرورة أن تكون الحلقات الدراسية المتعلقة بالأعمال التجارية أكثر توجها نحو تحقيق النتائج وأن يجري تصميمها بحيث تتضمن معلومات كافية عن كيفية الحصول على فرص المشاركة في الأعمال التجارية مع الأمم المتحدة في مجال المشتريات؛ |
En ce qui concerne ces séminaires, le rapport d'évaluation et les évaluations réalisées à la fin des cours par le HCR indiquent que les participants sont en général très satisfaits, mais qu'ils auraient souhaité que les séminaires soient plus directement axés sur les situations locales et suivis d'autres activités94. | UN | وبالنسبة لتلك الحلقات الدراسية، أظهرت الدراسة الاستقصائية التقييمية والتقييمات التي يجريها المكتب في نهاية الدورات التدريبية قدرا كبيرا من الرضا فيما بين المشاركين. بيد أن تعليقات مجيبي أسئلة تلك الدراسات الاستقصائية التقييمية أظهرت أيضا أنهم كانوا يودون أن تكون الحلقات الدراسية ذات صلة أوثق بالحالات المحلية وأن تعقبها أنشطة أخرى)٩٤(. |
233. On a indiqué qu'étant donné que les séminaires nationaux étaient, à efficacité égale, relativement plus économiques que les séminaires régionaux, le Secrétariat avait continué de privilégier les premiers. | UN | ٣٣٢ - وقد أفادت التقارير أن اﻷمانة، نظرا للمردودية النسبية لتكاليف الحلقات الدراسية الوطنية بالمقارنة إلى الحلقات الدراسية الاقليمية، تابعت تشديدها على وجوب عقد حلقات دراسية وطنية. |