Tout Etat signataire de la Convention qui envisage de devenir Etat certificateur s'assure, avant de présenter des demandes à la Commission, que les secteurs devant faire l'objet des demandes ne se chevauchent pas. | UN | ويتعين على أية دولة وقعت على الاتفاقية ومن المحتمل أن تصبح دولة موثقة أن تضمن قبل تقديم الطلبات الى اللجنة أن القطاعات التي تقدم الطلبات بشأنها غير متداخلة فيما بينها. |
L'analyse des activités de coopération concernées révèle que les secteurs qui bénéficient d'une aide sont la lutte contre la pauvreté, l'éducation et la gouvernance. | UN | وتبين التحليلات التي أجريت لأوجه تعاونها أن القطاعات المستفيدة من هذه المساعدة تتصل بالفقر والتعليم وشؤون الحكم. |
Ces secteurs pourraient donc être identifiés, étant entendu que les secteurs dynamiques varieront probablement en fonction du niveau de développement des pays. | UN | ولهذا يمكن تحديد هذه القطاعات، مع مراعاة أن القطاعات المتسمة بالدينامية قد تتباين تبعاً لمستوى نمو بلدان نامية بعينها. |
Il en ressort que les secteurs de services d'infrastructure sont ouverts de manière générale à l'investissement étranger. | UN | وتبيِّن النتائج أن قطاعات خدمات البنى التحتية منفتحة عموماً على الاستثمارات الأجنبية الوافدة. |
Des études de la CNUCED montrent que les secteurs de services d'infrastructure ont une incidence sensible sur la productivité et les exportations, notamment dans le secteur agricole et dans d'autres secteurs de services. | UN | وتبيّن دراسات الأونكتاد أن قطاعات خدمات البنى التحتية ذات تأثير كبير على الإنتاجية والتجارة في البلد، بما في ذلك في قطاع الزراعة وقطاعات الخدمات الأخرى. |
Faute de ressources naturelles, l'économie de Djibouti repose sur le secteur des services, qui assurait environ 80 % du produit intérieur brut (PIB) en 2001, alors que les secteurs agricole et industriel demeurent très peu développés (respectivement 3 % et 20 % du PIB). | UN | 10 - نظرا لافتقار جيبوتي للموارد الطبيعية المهمة فإن اقتصادها يعتمد على قطاع الخدمات الذي أسهم بنسبة 80 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2001. ولا يزال القطاعان الزراعي والصناعي صغيرين للغاية ويسهمان بنسبتي 3 في المائة و 20 في المائة على التوالي من الناتج المحلي الإجمالي. |
Alors que les secteurs de programme couverts par les indicateurs de PSG peuvent attirer des fonds supplémentaires, l'objectif des PSG est de hiérarchiser les priorités compte tenu des ressources mises à disposition. | UN | فرغم أن المجالات البرنامجية التي تغطيها مؤشرات الأولويات الاستراتيجية العالمية قد تجتذب المزيد من التمويل، فإن الغرض من الأولويات الاستراتيجية العالمية هو ترتيب الأولويات وفقاً للموارد المتاحة. |
Le Bénin a dit que les secteurs du logement et des transports avaient été retenus, parce que ce sont les plus gros consommateurs d'énergie traditionnelle et classique. | UN | وذكرت بنن أن قطاعي السكن والنقل قد اختيرا لأنهما أكثر القطاعات استهلاكاً للطاقة التقليدية والمألوفة. |
Les données indiquent que les secteurs qui ont une influence directe sur le bien-être des enfants, comme les systèmes de soins de santé primaires et l'éducation de base, n'ont pas bénéficié des nouvelles politiques d'ajustement des finances publiques. | UN | وتشير اﻷدلة إلى أن القطاعات اﻷكثر تأثيرا على صالح اﻷطفال مباشرة، مثل نظم الرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي، لم تستفد من سياسات التكيف المالي اﻷخيرة. |
L'opération a confirmé que les secteurs les plus importants, dans l'immédiat, pour le développement industriel se situent dans les agro-industries, à savoir l'industrie du cuir et des articles en cuir, l'industrie du textile et de l'habillement et l'industrie alimentaire. | UN | وقد أكدت هذه العملية أن القطاعات ذات الأولوية في مجال التنمية الصناعية هي الصناعات التي تستند إلى الزراعة، أي الجلود والمنتجات الجلدية والمنسوجات والملابس والمنتجات الغذائية. |
Il a expliqué que les secteurs en difficulté dans les Parties visées à l'article 5 étaient les mêmes que dans les Parties non visées à l'article 5, par exemple le secteur des pépinières. | UN | وأوضح أن القطاعات التي تواجه صعوبة في الأطراف العاملة بموجب المادة 5 مشابهة للقطاعات في الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 مثل قطاعات المشاتل على سبيل المثال. |
L'orientation vers les filières techniques et technologiques reste encore très limitée pour les filles, alors que les secteurs économiques porteurs du développement de la Nouvelle-Calédonie relèvent de ces filières. | UN | أما اتجاه الفتيات صوب المواد التقنية والتكنولوجية فلا يزال محدودا للغاية، في حين أن القطاعات الاقتصادية المحققة للتنمية في كاليدونيا الجديدة تتعلق بهذه المواد. |
Il est important que les secteurs où l'on a fixé des objectifs de dépenses comprennent l'agriculture, la santé, l'eau et l'assainissement, ainsi que les sciences et technologies, qui revêtent une importance capitale pour le développement de l'Afrique. | UN | ومن المهم أن القطاعات التي حظيت بمخصصات للإنفاق تضمنت الزراعة والصحة والمياه والإصحاح والعلم والتكنولوجيا وهي جميعا من المجالات البالغة الأهمية لتنمية أفريقيا. |
Il a été dit que les secteurs directement concernés par les opérations portant sur des droits de propriété intellectuelle avaient mis au point leurs propres pratiques contractuelles et qu'il fallait absolument éviter de les gêner. | UN | وذكر أن القطاعات المهنية المعنية مباشرة بالمعاملات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية وضعت ممارسات تعاقدية خاصة بها وأنه ينبغي بذل قصارى الجهود لتجنب التدخل فيها. |
Rien ne permet cependant d'affirmer que les secteurs de la société guatémaltèque qui retiennent l'attention pendant la période de transition seront suffisamment robustes pour assumer leurs responsabilités supplémentaires d'ici le départ prévu de la MINUGUA. | UN | إلا أنه لا توجد ضمانات تكفل أن القطاعات الغواتيمالية المستهدفة في عملية الانتقال ستكون قوية بدرجة تكفي لتوليها مسؤولياتها المضافة عندما ترحل البعثة وفقا لما هو مخطط. |
Bien que les secteurs verts de l'économie soient susceptibles de créer plus d'emplois que ceux qui disparaîtront dans d'autres secteurs, les structures du marché du travail évolueront d'une façon qui se traduira par des disparitions d'emploi dans l'immédiat. | UN | وذكرت أن قطاعات الاقتصاد الخضراء لا يمكن أن توفِّر من الوظائف أكثر مما يتم فقده في القطاعات الأخرى ومع ذلك فسوف تكون هناك تغييرات في هيكل سوق العمل تؤدي إلى فقدان الوظائف في المدى القصير. |
51. Un point important du document W/120 est que les secteurs des services sont classés de telle sorte qu'ils ne se recoupent pas, les services relevant d'un secteur ne pouvant par exemple être couverts par un autre. | UN | 51- ومن السمات الهامة للقائمة W/120 ما يتمثل في أن قطاعات الخدمات مصنفة بطريقة تنطوي على استبعاد متبادل، أي أن الخدمات المدرجة في قطاع ما لا يمكن أن تكون مشمولة بقطاع آخر. |
Le développement durable étant un objectif majeur du Gouvernement, il est évident que les secteurs de la santé, de l'éducation et de l'environnement font partie des priorités de notre gouvernement. | UN | وبما أن الحكومة قررت جعل التنمية المستدامة هدفا رئيسيا لها، يصبح من الواضح أن قطاعات الرعاية الصحية والتعليم والبيئة تندرج بين أولويات حكومتنا. |
Faute de ressources naturelles, l’économie de Djibouti repose sur le secteur des services, qui assurait environ 76 %du produit intérieur brut (PIB) de 1997, alors que les secteurs agricole et industriel demeurent très peu développés (respectivement 3 et 20 % du PIB). | UN | ٠١ - ونظرا لافتقار جيبوتي إلى موارد طبيعية ذات شأن، فإن اقتصادها يقوم على قطاع الخدمات، الذي أنتج نحو ٧٦ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي للبلد في عام ١٩٩٧. ولا يزال القطاعان الزراعي والصناعي صغيرين جدا )يسهمان على التوالي بنسبة ٣ في المائة و ٢٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي(. |
100. Les participants à la conférence susmentionnée ont estimé que les secteurs ciaprès pourraient être considérés comme des éléments prioritaires du programme envisagé: | UN | 100- واتفق المؤتمر على أن المجالات التالية قد تصبح عناصر ذات أولوية في برنامج العمل الأقاليمي: |
Le problème est aggravé par le fait que les secteurs économiques primaires de la région des Caraïbes orientales - agriculture et tourisme - , extrêmement sensibles, contribuent à la dégradation de l'environnement. | UN | ومما يزيد من حدة المشكلة أن قطاعي الاقتصاد الأساسيين في منطقة شرق الكاريبي، أي الزراعة والسياحة، ليسا على درجة كبيرة من الحساسية فحسب، وإنما يساهمان أيضا في تدهور البيئة. |
Reconnaissant les rôles importants et complémentaires que les secteurs public et privé peuvent jouer dans la croissance économique soutenue et le développement durable, | UN | وإذ تسلم بأهمية وتكامل الدورين اللذين يؤديانهما القطاعان العام والخاص في النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة، |
Il a déclaré que les secteurs public et privé devaient travailler en partenariat afin de fournir des logements à tous. | UN | وأشار إلى أن القطاعين العام والخاص يجب أن يعملا في إطار شراكة لتوفير السكن للجميع. |