"que les taux d'" - Translation from French to Arabic

    • أن معدلات الإلمام بالقراءة
        
    • أن تكون معدلات
        
    • معدلات اﻷشغال
        
    • أن أسعار
        
    • أن معدلات الاستخدام
        
    • أن المعدلات
        
    • على أن معدلات
        
    • إلى أن معدلات
        
    Sans nier que les taux d'alphabétisme soient faibles parmi les femmes des campagnes, il se trouve que le Gouvernement lao n'a pas les ressources nécessaires pour construire des écoles dans tous les villages reculés du pays. UN وفي حين أنها وافقت على أن معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين النساء في المناطق الريفية كانت منخفضة، فإنها أشارت إلى أنه لايتوفر لحكومتها الموارد اللازمة لبناء المدارس في جميع القرى النائية بالبلاد.
    Puis, notant que les taux d'alphabétisation des hommes et des femmes s'étaient, semble-t-il, améliorés au cours des années 1990, M. Flinterman demande des informations au sujet de la présente décennie, ainsi que sur les crédits budgétaires prévus pour réduire l'analphabétisme - notamment chez les femmes et les jeunes filles. UN وأشار إلى أن معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين الرجال والنساء قد تحسنت فيما يبدو خلال التسعينيات، وطلب معلومات عن العقد الحالي ومعلومات عن الاعتمادات المخصصة في الميزانية لتخفيض مستوى الأمية وخاصة بين النساء والفتيات.
    Il est compréhensible que les taux d'application soient plus faibles dans les pays et les régions qui ont un taux de prévalence bas. UN ومن المفهوم أن تكون معدلات التنفيذ أقل بالنسبة إلى البلدان والمناطق التي تقل فيها نسبيا معدلات الانتشار.
    Des renseignements complémentaires sur les dépenses figurent à l'annexe IV.A, et les chiffres relatifs aux effectifs autorisés, ainsi que les taux d'occupation et de vacance de postes du personnel militaire et civil à l'annexe IV.B. UN وترد في المرفق الرابع ـ باء معدلات اﻷشغال والشواغر في ملاك الموظفين العسكريين والمدنيين.
    Bien que les taux d'intérêt aient augmenté en 2006 dans certains pays, ils étaient dans l'ensemble plus faibles qu'en 2005, ce qui a favorisé les décisions en matière aussi bien d'investissement que de consommation. UN ورغم أن أسعار الفائدة ارتفعت في بعض البلدان في عام 2006، فإنها كانت في معظم البلدان أدنى من الأسعار المسجلة في عام 2005، وهو ما شكل عاملا إيجابيا لكل من قرارات الاستهلاك والاستثمار.
    Ceci est dû au fait que les taux d'application pour le gazon et les agrumes sont plus élevés que les taux prévus pour les emplois actuellement préconisés sur les étiquettes et que l'application sur les agrumes se fait au moyen d'une méthode différente. UN ويرجع ذلك إلى أن معدلات الاستخدام أعلى من الاستخدامات المبينة في بطاقات العبوة بالنسبة لكل من المساحات المعشوشبة ومعالجة الحمضيات وطريقة الاستخدام المختلفة بالنسبة للحمضيات فقط.
    Alors que les taux d'imposition des sociétés ont été réduits de façon drastique, l'étude du FMI fait apparaître que l'assiette fiscale ne s'est pas élargie comme les tenants de la relance par l'offre le souhaitaient. UN وفي حين أن المعدلات القانونية لضرائب الشركات قد جرى خفضها بقدر كبير للغاية، فإن الدراسة التي أجراها صندوق النقد الدولي قد بيَّنت أن قاعدة الضرائب لم تزد وفقاً لما كان يأمل فيه أطراف جانب العرض.
    Il a en outre été noté que les taux d'épargne et d'investissement restaient faibles. UN وأشير كذلك إلى أن معدلات الوفورات والاستثمار ظلت منخفضة.
    Le rapport 2000 de Education pour tous indique que les taux d'alphabétisation sont restés constants (37,2 % entre 1991 et 1994), qu'ils ont ensuite légèrement baissé pour se stabiliser à 37,1 %, entre 1995 et 1998. UN ويشير أحدث تقرير صدر عام 2000 عن توفير التعليم للجميع إلى أن معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة ظلت ثابتة عند 37.2 في المائة من عام 1991 إلى عام 1994 ثم انخفضت قليلا وظلت ثابتة عند 37.1 في المائة من 1995 إلى 1998.
    Les chiffres pour 1998, fondés sur une enquête effectuée en 1996, faisaient ressortir que les taux d'alphabétisation se situaient, pour l'ensemble du pays, à 75,5 %, soit un niveau relativement inchangé, mais qu'en ce qui concerne la population maya ils étaient inférieurs à 50 % (voir tableaux 10.2 et 10.3). UN 100 - تشير أرقام 1998 المستندة إلى دراسة أجريت في عام 1996،(29) إلى أن معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة ظلت دون تغيير وثابتة نسبياً على 75.5%(30) بالنسبة للبلد ككل ولكنها أقل من 50% بالنسبة لمجموعة المايا السكانية (انظر الجدول 10-2 والجدول 10-3).
    Il est peu vraisemblable que les taux d'exploitation actuels soient viables à long terme, malgré la réduction sensible des taux de capture autorisés au cours de ces dernières années. UN ومن المحتمل أن تكون معدلات الاستغلال الحالية غير مستدامة، وذلك رغم أن مستويات الصيد المسموح بها قد خفضت إلى حد كبير في السنوات اﻷخيرة.
    Nombre de pays subsahariens étant parmi les plus pauvres du monde, il est logique que les taux d'épargne des ménages soient très faibles. UN ونظراً إلى أن العديد من بلدان منطقة جنوب الصحراء الكبرى هي من فئة أشد البلدان فقراً في العالم، يتوقع المرء أن تكون معدلات إدخار الأسر المعيشية منخفضة جداً.
    109. La Direction contestait le fait que les taux d'acceptation étaient en forte diminution, affirmant que c'étaient les taux de réponse qui fléchissaient. UN 109- واعترضت الإدارة على أن تكون معدلات القبول في تراجع خطير. ورأت أنَّ معدلات الردود هي التي في انخفاض.
    Des renseignements complémentaires sur les dépenses figurent à l'annexe II.A, et les chiffres relatifs aux effectifs autorisés, ainsi que les taux d'occupation et de vacance de postes du personnel militaire et civil à l'annexe II.B. UN وترد في المرفق الثاني ـ ألف معلومات تكميلية بشأن النفقات. كما ترد في المرفق الثاني ـ باء معدلات اﻷشغال والشواغر في ملاك الموظفين العسكريين والمدنيين.
    Bien que les taux d'intérêt fussent plus élevés que ceux des banques classiques, les pauvres remboursaient de façon remarquable les prêts modestes qui leur étaient consentis. UN ورغم أن أسعار الفائدة المفروضة تكون أعلى مما هو عليه الحال في النظام المصرفي التقليدي، فقد أظهر الفقراء قدرة ملحوظة على سداد القروض الصغيرة التي يحصلون عليها من مؤسسات التمويل الصغير.
    . Étant donné que les taux d'intérêt sur les marchés internationaux de capitaux étaient nettement inférieurs aux taux d'intérêt pratiqués sur la quasi—totalité des marchés émergents, même en rajoutant la marge, le coût du capital a sensiblement diminué pour les entreprises de ces marchés emprunteurs. UN وبما أن أسعار الفائدة في الأسواق المالية الدولية كانت أدنى بكثير من أسعار الفائدة المحلية في جميع الأسواق الناشئة تقريباً، حتى لو أضيفت إليها هوامش الديون المصرفية، فقد انخفضت كثيراً تكلفة رأس المال للشركات المقترضة من الأسواق الناشئة.
    Dans une toute récente étude, la CNUCED analyse la persistance des entrées de capitaux et la résilience de ces flux après la survenue de chocs et souligne que les taux d'intérêt nominaux sont systématiquement élevés dans les pays d'accueil comparés aux taux dans les pays d'origine. UN ويتناول البحث الأخير الذي اضطلع به الأونكتاد التدفقات الداخلة الثابتة ومدى تحملها للصدمات، ويشدد على أن أسعار الفائدة الاسمية تسجل ارتفاعاً مطرداً في البلدان التي تتلقى هذه التدفقات، مقارنةً بأسعارها في البلدان التي تموّل التدفقات بعملاتها.
    Il ressort des données pour l'Afrique subsaharienne et l'Amérique latine et les Caraïbes que les taux d'utilisation du préservatif sont d'environ 25 % pour les femmes et de 41 à 43 % pour les hommes, alors que les taux sont sensiblement plus élevés pour l'Asie du Sud, se situant à 51 % et 59 % respectivement. UN والبيانات التي توفرت من البلدان الأفريقية الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى ومن بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تبيّن أن معدلات الاستخدام هي حوالي 25 في المائة للإناث وما يتراوح بين 41 في المائة و 43 في المائة للذكور، في حين أن نسبة الاستخدام في منطقة جنوبي آسيا تزيد عن ذلك كثيرا وتتراوح بين 51 في المائة و 59 في المائة على الترتيب.
    Un nombre croissant d'utilisateurs de services de santé ont accepté d'être testés bien que les taux d'admission aux deux programmes n'aient pas atteint les cibles que nous avions établies. UN ووافقت أعداد متزايدة من مستخدمي الخدمات الصحية على إجراء الاختبارات مع أن المعدلات بالنسبة للبرنامجين لم تصل إلى الأرقام المستهدفة.
    L'effet sur la rentabilité des exportations a été tel qu'au printemps 1995, la Bundesbank a décidé, contrairement aux anticipations du marché, d'abaisser les taux d'intérêt, malgré la poursuite de la reprise économique et bien que les taux d'utilisation de la capacité soient revenus à leurs niveaux d'avant la récession. UN وقد كان أثر ذلك على ربحية الصادرات كبيرا إلى حد أن البوندسبنك قد قام في ربيع عام ٥٩٩١، وخلافا لتوقعات السوق، بخفض أسعار الفائدة رغم أن الاقتصاد كان مستمرا في الانتعاش علاوة على أن معدلات استغلال الطاقة اﻹنتاجية قد وصلت إلى المستويات التي بلغتها في فترة ما قبل الكساد.
    Plusieurs études indiquent que les taux d'abandon scolaire sont fonction des choix économiques et sociaux, mais aussi de la qualité et de la pertinence des programmes scolaires. UN وتشير الدراسات إلى أن معدلات ترك الدراسة تتأثر بخيارات اقتصادية واجتماعية وبنوعية المناهج الدراسية ومدى صلتها بالواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more