"que les thèmes" - Translation from French to Arabic

    • أن المواضيع
        
    • أن تكون مواضيع
        
    • أن مواضيع
        
    • على المواضيع المزمع
        
    • أن تُبحث المواضيع
        
    • أنه يتعين وضع المواضيع
        
    • أن موضوعي
        
    • أن يكون الموضوع
        
    • أن اختيار المواضيع
        
    • أن تكون المواضيع
        
    • أن يكون موضوعا
        
    • وأن المواضيع
        
    Certains orateurs considéraient que les thèmes analysés avaient également le plus grand intérêt pour d'autres pays en développement. UN ورأى بعض المتحدثين أن المواضيع التي يُحللها التقرير شديدة الأهمية أيضاً بالنسبة إلى بلدان نامية أخرى.
    Certains orateurs considéraient que les thèmes analysés avaient également le plus grand intérêt pour d'autres pays en développement. UN ورأى بعض المتحدثين أن المواضيع التي يُحللها التقرير شديدة الأهمية أيضاً بالنسبة إلى بلدان نامية أخرى.
    7. Décide en outre que les thèmes de ces tables rondes et du débat informel seront les suivants : UN 7 - تقرر كذلك أن تكون مواضيع اجتماعات المائدة المستديرة والحوار غير الرسمي لتبادل الآراء على النحو التالي:
    Il a fait observer que les thèmes des trois sous-groupes étaient étroitement liés et qu'il fallait définir des objectifs clairs pour promouvoir la responsabilité et la coordination entre les organismes. UN وأشار إلى أن مواضيع اﻷفرقة الفرعية الثلاثة مترابطة وإلى أن هناك حاجة إلى رسم أهداف واضحة تكون بمثابة اﻷساس للمساءلة ونقطة ارتكاز للتنسيق بين الوكالات.
    2. Le Conseil a pris note du rapport de la Commission, a fait siennes les recommandations et les conclusions concertées y figurant, et a approuvé l'ordre du jour provisoire de la prochaine session de la Commission ainsi que les thèmes du prochain cycle de réunions d'experts. UN 2- أحاط المجلس علما بتقرير اللجنة، واعتمد ما ورد فيه من توصيات وما تضمنه من استنتاجات متفق عليها، وأقرّ جدول الأعمال المؤقّت للدورة القادمة للجنة، ووافق على المواضيع المزمع النظر فيها خلال الدورة القادمة لاجتماعات الخبراء.
    16. La Conférence décide que les thèmes ci-après seront abordés au titre du point permanent de l'ordre du jour consacré à la coopération et à l'assistance, l'accent étant mis en particulier sur le renforcement de la coopération et de l'assistance au titre de l'article X: UN 16- يقرر المؤتمر أن تُبحث المواضيع التالية في إطار البند الدائم في جدول الأعمال المتعلق بالتعاون والمساعدة، مع التركيز بشكل خاص على تعزيز التعاون والمساعدة بموجب المادة العاشرة:
    :: que les thèmes qui leur avaient été exposés concernant la problématique hommes-femmes étaient importants et d'actualité; UN :: أن المواضيع الجنسانية المعروضة كانت مهمة وحسنة التوقيت؛
    Il a souligné que les thèmes retenus seraient axés sur l'avenir et sur les questions émergentes, en particulier dans le contexte des pays en développement. UN وأكدت اللجنة أن المواضيع التي ستتطرق إليها ستكون مواضيع تطلعية حيث تسلط اﻷضواء على القضايا الناشئة مع تركيز خاص على البلدان النامية.
    On peut néanmoins supposer que les thèmes clefs du Sommet, les 10 engagements et les recommandations figurant dans le Programme d'action délimiteraient le champ de ce dialogue international. UN بيد أنه يمكن افتراض أن المواضيع اﻷساسية لمؤتمر القمة، أي الالتزامات العشرة والتوصيات المتصلة ببرنامج العمل، هي التي ستوضح حدود نطاق الحوار الدولي.
    70. Ils ont fait observer que les thèmes discutés pendant le cycle actuel de la Commission représentaient des défis importants au niveau national, à savoir que : UN 70 - وقد ألمحوا إلى أن المواضيع التي تجري مناقشتها أثناء الحلقة الراهنة للجنة تمثل تحديات وطنية لها شأنها، ألا وهي:
    La Ligue estime que les thèmes examinés durant cette cinquantième session de la Commission sont interdépendants, se renforcent mutuellement et sont essentiels pour parvenir à l'égalité entre les sexes. UN وترى الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية أن المواضيع التي ستستعرضها اللجنة في دورتها الخمسين هي مواضيع مترابطة ويعزز بعضها البعض، كما أنها تتسم بالأهمية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    13. Les représentants ayant participé aux séances plénières ont déclaré que les thèmes avaient été bien choisis mais que la question du traitement des substances biologiques n'avait pas bénéficié d'une attention suffisante. UN 13- تبين المعلومات الواردة من المشاركين في الجلسات العامة أن المواضيع التي اختيرت كانت مواضيع مناسبة، مع التحفّظ بأنها لم توجّه قدرا كافيا من الانتباه إلى مجال التجهيز الاحيائي.
    7. Décide en outre que les thèmes de ces tables rondes et du débat informel seront les suivants : UN 7 - تقرر كذلك أن تكون مواضيع اجتماعات المائدة المستديرة والحوار غير الرسمي لتبادل الآراء على النحو التالي:
    2. Décide que les thèmes desdites sessions sont : UN 2 - يقرر أن تكون مواضيع هذه الدورات كما يلي:
    6. Décide en outre que les thèmes des tables rondes et du débat interactif informel seront les suivants : UN " 6 - تقرر كذلك أن تكون مواضيع اجتماعات المائدة المستديرة والحوار التفاعلي غير الرسمي على النحو التالي:
    La Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est a déclaré que les thèmes du Processus consultatif étaient centrés sur la pêche, notamment la pêche hauturière, et non sur les difficultés que présentaient les autres modes d'exploitation des océans. UN وأفادت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أن مواضيع العملية الاستشارية كانت تركز على مصائد الأسماك، وخصوصا مصائد الأسماك في أعماق البحار، وليس على تحديات أوجه الاستخدام الأخرى للبحار.
    La Haut-Commissaire a noté que les thèmes de la protection de l'enfant, des migrations et de l'emploi étaient inscrits à l'ordre du jour de la huitième session du Groupe de travail et que les participants à la session débattraient aussi des pratiques optimales mises en place par les États pour éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN ولاحظت المفوضة السامية أن مواضيع حماية الأطفال والهجرة والعمالة كانت مدرجة في جدول أعمال الدورة الثامنة للفريق العامل وأن من بنود جدول أعمال الدورة الثامنة أيضاً إجراء مناقشة بشأن أفضل الممارسات التي تطبقها الدول لوضع حد للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    4. Le Conseil a pris note du rapport de la Commission, a fait siennes les recommandations et les conclusions concertées y figurant, et a approuvé l'ordre du jour provisoire de la prochaine session de la Commission ainsi que les thèmes du prochain cycle de réunions d'experts. UN 4- أحاط المجلس علما بتقرير اللجنة، واعتمد ما ورد فيه من توصيات وما تضمنه من استنتاجات متفق عليها، وأقرّ جدول الأعمال المؤقّت للدورة القادمة للجنة، ووافق على المواضيع المزمع النظر فيها خلال الدورة القادمة لاجتماعات الخبراء.
    22. La Conférence décide que les thèmes ci-après seront abordés au titre du point permanent de l'ordre du jour consacré à l'examen des évolutions intervenues dans le domaine de la science et de la technologie en rapport avec la Convention: UN 22- يقرر المؤتمر أن تُبحث المواضيع التالية في إطار البند الدائم من جدول الأعمال المتعلق باستعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية:
    Elle a reconnu que les thèmes énumérés au paragraphe 10 du document avaient besoin d'être développés plus avant et plus en détail. UN وقالت إنها توافق على أنه يتعين وضع المواضيع المشار إليها في الفقرة ١٠ من الوثيقة بصورة أكمل وبتفصيل أكبر.
    Enfin, je relève que les thèmes des deux tables rondes prévues pendant la réunion, à savoir la mobilisation des ressources pour la mise en œuvre du Programme d'action et le renforcement de capacités pour le développement durable des petits États insulaires en développement, ont fait l'objet de mûres réflexions. UN وأخيرا، أود أن أسجل أن موضوعي مناقشات المائدتين المستديرتين، وهما حشد الموارد من أجل المضي قدما في تنفيذ برنامج العمل وبناء قدرات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية يمثلان اختيارا جيدا.
    b) A décidé que les thèmes principaux des douzième et treizième sessions de la Commission seront les suivants : UN (ب) قرر أن يكون الموضوع المحوري البارز للدورتين الثانية عشرة والثالثة عشرة للجنة كما يلي:
    À la neuvième session, une délégation a fait observer que les réunions seraient d'autant mieux préparées que les thèmes en seraient connus largement à l'avance. UN وفي الاجتماع التاسع، لاحظ أحد الوفود أن اختيار المواضيع في وقت مبكر قد سمح بالتحضير الشامل للاجتماعات.
    Le programme des évaluations stratégiques pour 1998 et au-delà est conçu de manière à faire en sorte que les thèmes prioritaires retenus reflètent la stratégie de l'organisation. UN ويجري اﻵن وضع برنامج العمل للتقييمات الاستراتيجية لعام ١٩٩٨ وما بعده، بغية أن تكون المواضيع المختارة ذات اﻷولوية العالية استراتيجية من الناحية التنظيمية.
    L’Assemblée a également décidé que les thèmes de la Journée internationale pour l’élimination de la pauvreté en 1999 et en 2000 seraient, respectivement, «Le rôle des femmes dans l’élimination de la pauvreté» et «La mondialisation et l’élimination de la pauvreté». UN وقررت الجمعية أيضا أن يكون موضوعا اليوم الدولي للقضاء على الفقر لعامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ هما، على التوالي، " المرأة والقضاء على الفقر " و " العولمة والقضاء على الفقر " .
    La délégation de la Convention OSPAR a noté que le Processus consultatif avait permis aux représentants des accords régionaux de participer à l'action mondiale et que les thèmes qui y avaient été débattus restaient inscrits à l'ordre du jour de ces organismes. UN كما أشارت اللجنة إلى أن العملية الاستشارية قد مكنت الاتفاقيات الإقليمية من المساهمة في جدول الأعمال العالمي وأن المواضيع التي جرت مناقشتها لا تزال تدرج على جداول أعمال الاتفاقيات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more