"que les utilisations" - Translation from French to Arabic

    • أن الاستخدامات
        
    • أن استخدامات
        
    • أن يكون استخدام
        
    • بعض الاستخدامات
        
    • أنه قد تم القضاء على استخدامات الفينول
        
    • وأن الاستخدامات
        
    Des données récentes de l'industrie indiquent que les utilisations passées du c-pentaBDE ont été complètement arrêtées. UN وتشير أحدث المعلومات المجمعة من الصناعة إلى أن الاستخدامات السابقة لهذا المزيج قد أزيلت تماماً.
    Des données récentes de l'industrie indiquent que les utilisations passées du c-pentaBDE ont été complètement arrêtées. UN وتشير أحدث المعلومات المجمعة من الصناعة إلى أن الاستخدامات السابقة لهذا الخليط قد أزيلت تماماً.
    Pour la délégation sud-africaine, cette position impliquerait que les utilisations existantes priment les nouvelles utilisations, une conséquence qui n’est peut-être pas voulue. UN وأضاف أن وفده يرى أن هذا النهج معناه أن الاستخدامات القائمة لها اﻷسبقية على الاستخدامات الجديدة، وقد لا يكون ذلك هو المقصود.
    Il demandait qu'on lui explique pourquoi les auteurs du projet de décision estimaient que les utilisations de substances comme produits intermédiaires étaient du ressort du Protocole de Montréal. UN وطلب توضيحاً لماذا اعتَبَر مقدّمو مشروع المقرّر أن استخدامات المواد الوسيطة تندرج في نطاق بروتوكول مونتريال.
    iii) Faire en sorte que les utilisations de l'espace soient conformes au droit international et servent la cause du maintien de la paix et de la sécurité dans le monde; UN ' 3` كفالة أن يكون استخدام الفضاء الخارجي منسجما مع القانون الدولي ويخدم حفظ السلام والأمن العالميين؛
    Sachant que la production mondiale de halons aux fins d'utilisations réglementées a été éliminée en 2009, mais que les utilisations subsistantes, en particulier dans l'aviation civile, continuent d'être tributaires des stocks de halons récupérés, recyclés ou régénérés pour la prévention des incendies, UN إذ يدرك أن الإنتاج العالمي للهالونات للاستخدامات الخاضعة للرقابة قد تم إلغاؤه في عام 2009، ومع ذلك هناك بعض الاستخدامات المتبقية، وبصفة خاصة في مجال الطيران المدني، التي لا تزال تعتمد على مخزونات للهالونات المستعادة، أو المعاد تدويرها، أو المستخلصة لأغراض السلامة من الحرائق،
    Bien que les utilisations dans l'agriculture (par exemple les herbicides, défoliants ou bactéricides) aient largement été éliminées en raison de la disponibilité et de la durabilité de substances de remplacement, l'interdiction du PCP sous la Convention assurerait une plus grande transparence et conformité pour garantir l'élimination de toutes utilisations résiduelles. UN 134- على الرغم من أنه قد تم القضاء على استخدامات الفينول الخماسي الكلور في الزراعة (مثلاً، كمبيد للأعشاب، أو مسقط لأوراق النباتات، أو مبيد للبكتيريا) إلى حد كبير نظراً لتوافر وفعالية البدائل، فإن حظر الفينول الخماسي الكلور بموجب الاتفاقية سيكفل المزيد من الشفافية والامتثال لضمان القضاء على أي استخدامات متبقية.
    À ce titre, la Décision a conclu que les utilisations du PCP actuellement homologuées sont acceptables à condition que de nouvelles mesures de réduction des risques et des contrôles adéquats soient mis en œuvre dans lesdites installations. UN وعليه فقد خلص القرار إلى أن الاستخدامات المسجلة حالياً للفينول الخماسي الكلور مقبولة بشرط تنفيذ تدابير جديدة للحد من المخاطر وضوابط كافية في مثل هذه المرافق.
    À ce titre, la Décision a conclu que les utilisations du PCP actuellement homologuées sont acceptables à condition que de nouvelles mesures de réduction des risques et des contrôles adéquats soient mis en œuvre dans lesdites installations. UN وعليه فقد خلص القرار إلى أن الاستخدامات المسجلة حاليا للفينول الخماسي الكلور مقبولة بشرط تنفيذ تدابير جديدة للحد من المخاطر وضوابط كافية في مثل هذه المرافق.
    On estime que les utilisations dites < < autres > > représentent 5 %, voire moins, de la totalité des utilisations. UN 50 - ويقدر أن الاستخدامات ' الأخرى` تشكل 5٪ أو أقل من الاستخدام الإجمالي.
    Il est généralement reconnu que les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique sont inséparables des utilisations non pacifiques et que, par conséquent, la promotion et le renforcement des utilisations pacifiques exigent des mesures efficaces pour prévenir un accroissement de la course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. UN من اﻵراء المقبولــة عموما أن الاستخدامات السلمية لا يمكـن أن تفصــل عن الاستخــدامات غير السلمية للفضاء الخارجي، وأنه بالتالي يتطلب تعزيز وتشجيع استخدام الفضاء في اﻷغراض السلمية اتخاذ تدابير فعالة لمنــع مد سباق التسلح إلى الفضاء الخارجي.
    Les travaux des Comités montraient donc que les utilisations critiques en laboratoire et à des fins d'analyse prévues dans le projet de décision proposé pourraient être étendues au-delà du 31 décembre 2006. UN وأوجزت القول بأن النتائج التي توصلت إليها اللجنتان أشارت إلى أن الاستخدامات المختبرية والتحليلية الحرجة في مقررها المقترح يمكن أن تمدد إلى ما بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    L'équipe d'évaluation a également noté que les utilisations potentielles de cette composante n'ont pas été suffisamment étudiées et elle a recommandé de recourir à la composante prêts pour financer les services communs, tels que la logistique ou les projets liés à la sécurité, pour lesquels les coûts sont recouvrés lorsque les partenaires utilisent ces services. UN ولاحظ التقييم أيضا أن الاستخدامات المحتملة لهذا العنصر لم تُستكشف بشكل واضح، وأوصى باستخدام عنصر تقديم القروض لتمويل الخدمات المشتركة، مثل اللوجستيات أو المشاريع المتعلقة بالأمن التي يتم استرداد تكاليفها عندما يستخدم الشركاء هذه الخدمات. توقيت التمويل
    Les Philippines considèrent également que les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire - en particulier l'utilisation de l'électronucléaire pouvant induire un développement durable - présentent d'immenses avantages pour les pays en développement. UN كما ترى الفلبين أن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية - وتحديدا استخدام الطاقة النووية التي يمكن أن تؤدي إلى تحقيق التنمية المستدامة - توفر فوائد جمة للبلدان النامية.
    On a certes noté que les utilisations comme produits intermédiaires étaient similaires à celles comme agents de transformation, mais des différences ont été observées. UN ورغم ملاحظة أن استخدامات المواد الوسيطة مماثلة لاستخدامات مواد التصنيع، جرى تحديد ما بينهما من اختلافات.
    Des données récentes de l'industrie indiquent que les utilisations passées du PentaBDE ont été complètement arrêtées. UN المعلومات الأخيرة التي تم جمعها من الصناعة تشير تاريخياً إلى أن استخدامات مادة الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم تم التخلص منها تدريجياً تماماً.
    Des données récentes de l'industrie indiquent que les utilisations passées du PentaBDE ont été complètement arrêtées. UN المعلومات الأخيرة التي تم جمعها من الصناعة تشير تاريخياً إلى أن استخدامات مادة الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم تم التخلص منها تدريجياً تماماً.
    iii) Faire en sorte que les utilisations de l'espace soient conformes au droit international et servent la cause du maintien de la paix et de la sécurité dans le monde; UN ' 3` كفالة أن يكون استخدام الفضاء الخارجي منسجما مع القانون الدولي ويخدم حفظ السلام والأمن العالميين؛
    2. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que les utilisations du matériel des missions par les organismes des Nations Unies soient pleinement justifiées et assujetties à un remboursement et à ce qu'elles soient dûment consignées et signalées ; UN 2 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن يكون استخدام وكالات الأمم المتحدة لأصول البعثات مبررا تبريرا كاملا وأن تسدد تكاليفه وأن يسجل هذا الاستخدام على النحو الواجب ويبلغ عنه على النحو الصحيح؛
    Sachant que la production mondiale de halons aux fins d'utilisations règlementées a été éliminée en 2009, mais que les utilisations subsistantes, en particulier dans l'aviation civile, continuent d'être tributaires des stocks de halons récupérés, recyclés ou régénérés pour la prévention des incendies, UN إذ يدرك أن الإنتاج العالمي للهالونات للاستخدامات الخاضعة للرقابة قد تم التخلص منه في عام 2009، ومع ذلك هناك بعض الاستخدامات المتبقية، وبصفة خاصة في مجال الطيران المدني، التي لا تزال تعتمد على مخزونات للهالونات المستعادة، أو المعاد تدويرها، أو المستخلصة لأغراض السلامة من الحرائق،
    Sachant que la production mondiale de halons aux fins d'utilisations réglementées a été éliminée en 2009, mais que les utilisations subsistantes, en particulier dans l'aviation civile, continuent d'être tributaires des stocks de halons récupérés, recyclés ou régénérés pour la prévention des incendies, UN إذ يدرك أن الإنتاج العالمي للهاونات للاستخدامات الخاضعة للرقابة قد تم إلغاؤه في عام 2009، ومع ذلك هناك بعض الاستخدامات المتبقية، وبصفة خاصة في مجال الطيران المدني، التي لا تزال تعتمد على مخزونات للهالونات المستعادة، أو المعاد تدويرها، أو المستخلصة لأغراض السلامة من الحرائق،
    Bien que les utilisations dans l'agriculture (par exemple les herbicides, défoliants ou bactéricides) aient largement été éliminées en raison de la disponibilité et de la durabilité de substances de remplacement, l'interdiction du PCP sous la Convention assurerait une plus grande transparence et conformité pour garantir l'élimination de toutes utilisations résiduelles. UN 127- على الرغم من أنه قد تم القضاء على استخدامات الفينول الخماسي الكلور في الزراعة (مثلاً، كمبيد للأعشاب، أو مسقط لأوراق النباتات، أو مبيد للبكتيريا) إلى حد كبير نظراً لتوافر وفعالية البدائل، فإن حظر الفينول الخماسي الكلور بموجب الاتفاقية سيكفل المزيد من الشفافية والامتثال لضمان القضاء على أي استخدامات متبقية.
    Il a indiqué que trois Parties non visées à l'article 5 avaient présenté des demandes de dérogation aux fins d'utilisation du bromure de méthyle en 2016 et que les utilisations à raison desquelles une dérogation était demandée étaient de moins en moins importantes. UN وأشار إلى أن ثلاثة أطراف من الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 قدمت طلبات تعيينات لاستخدامات بروميد الميثيل في عام 2016، وأن الاستخدامات التي قُدمت من أجلها الطلبات بدأت في الانخفاض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more