Il faut également noter que les valeurs promues au sein de la famille, de la communauté et de la société sont différentes. | UN | ولكن، يجب ألا يغيب عن الذهن أن القيم المعززة في الأسرة والجماعة والمجتمع قد تختلف. |
Le Brésil estime que les valeurs énoncées dans le préambule du Statut de Rome sont véritablement universelles. | UN | وتعتقد البرازيل أن القيم المكرسة في ديباجة نظام روما الأساسي ذات طابع عالمي حقا. |
Les résultats montrent que les valeurs nationales et spirituelles peuvent être en parfaite harmonie avec les niveaux de vie contemporains. | UN | وتظهر النتائج أن القيم الوطنية والروحية يمكن أن تنسجم انسجاما تاما مع مستويات الحياة المعاصرة. |
Il note en particulier que les valeurs assurées correspondent à des sommes moins importantes que les montants réclamés; | UN | ويلاحظ بشكل خاص أن قيم التأمين كانت أقل من المبالغ المطالب بها. |
Le FNUAP reconnaît que les valeurs culturelles peuvent favoriser ou, au contraire, faire obstacle à la mise en œuvre des droits de l'homme en général et du droit au développement en particulier. | UN | ويسلم الصندوق بأن القيم الثقافية يمكن أن تعزز أو تعرقل حقوق الإنسان بصورة عامة والحق في التنمية بصورة خاصة. |
Cependant, comme il a été précisé ci-dessus au paragraphe 121, il constate que les valeurs résiduelles retenues sont excessives et recommande d'appliquer en la matière un taux de 5 %. | UN | إلا أنه كما نوقش في الفقرة 121 أعلاه، يجد الفريق أن القيم المتبقية مغالى فيها ويوصي باعتماد قيمة متبقية قدرها 5 في المائة فيما يخص الصهاريج. |
Cependant, comme il a été précisé ci—dessus au paragraphe 121, il constate que les valeurs résiduelles retenues sont excessives et recommande d'appliquer en la matière un taux de 5 %. | UN | إلا أنه كما نوقش في الفقرة 121 أعلاه، يجد الفريق أن القيم المتبقية مغالى فيها ويوصي باعتماد قيمة متبقية قدرها 5 في المائة فيما يخص الصهاريج. |
La deuxième conséquence est que les valeurs sont en constante évolution. | UN | والنتيجة الثانية هي أن القيم في تطور مستمر. |
En outre, elle se déclare préoccupée par le fait que les valeurs familiales semblent primer le droit. | UN | وأعربت، بالإضافة إلى ذلك، عن قلقها من أن القيم الأسرية تحظى، على ما يبدو، بالأولوية على التشريعات. |
Il convient de noter que les valeurs relatives au zinc sont indiquées au sujet de l'écotoxicité et de la décontamination des sols. | UN | لاحظ أن القيم المدرجة للزنك خاصة بالسمية الأيكولوجية وتطهير التربة. |
Il convient de noter que les valeurs relatives au zinc sont indiquées au sujet de l'écotoxicité et de la décontamination des sols. | UN | لاحظ أن القيم المدرجة للزنك خاصة بالسمية الأيكولوجية وتطهير التربة. |
Il est indéniable que les valeurs et les principes religieux permettent aux pays de prévenir les comportements sexuels à risque et la toxicomanie. | UN | ولا سبيل لإنكار أن القيم والمبادئ الدينية تساعد البلدان على منع السلوكيات الجنسية الشديدة الخطورة والإدمان على المخدرات. |
Il convient de noter que les valeurs finales comprennent les droits nouvellement consolidés, ce qui gonfle la moyenne des pays en développement et peut faire que la moyenne finale dépasse la moyenne initiale. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن القيم النهائية تتضمن تعريفات مقيدة جديدة، وأن هذا يضخم المتوسط بالنسبة إلى البلدان النامية وقد ينجم عنه تجاوز المتوسط النهائي للمتوسط الأصلي. |
Je pense que les valeurs traditionnelles doivent faire partie du débat. | Open Subtitles | أعتقد حقاً أن القيم التقليدية يجب أن تكون جزءاً من المناظرة |
Répondant à l'inquiétude exprimée quant à la possibilité que les valeurs traditionnelles des makhallas puissent entraver l'évolution des droits des femmes, l'orateur dit que le makhalla constitue une institution nationale démocratique unique développée par la société ouzbèke. | UN | وردا على القلق الذي تم الإعراب عنه ومفاده أن القيم التقليدية في المؤسسات تعوق تنمية حقوق المرأة، قال إن المؤسسة هيئة ديمقراطية ووطنية فريدة من نوعها تطورت في مجتمع أوزبكستان. |
En criant victoire, les auteurs du projet de résolution ont proclamé que les valeurs de l'Union européenne (UE) deviennent de plus en plus des valeurs universelles. | UN | ولدى إعلان مقدمي مشروع القرار عن انتصارهم، زعموا أن هناك أدلة تثبت أن قيم الاتحاد الأوروبي أصبحت على نحو متزايد قيما عالمية. |
Certains ont relevé que les valeurs de réconciliation, de paix, de liberté et d'égalité qui ont inspiré son action ont fait de sa vie publique une source continue d'inspiration pour tous les peuples. | UN | وأشار بعض المتحدثين إلى أن قيم المصالحة والسلم والحرية والمساواة التي ألهمت أعماله جعلت حياته العامة مصدراً دائماً لإلهام جميع الشعوب. |
Cet engagement a été réaffirmé dans la Déclaration du Millénaire il y a cinq ans lorsque les dirigeants du monde ont décidé que les valeurs fondamentales de liberté, d'égalité, de solidarité et de tolérance doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle. | UN | وأُعيد تأكيد ذلك التعهد في إعلان الألفية قبل خمس سنوات عندما قرر زعماء العالم أن قيم الحرية والمساواة والتضامن والتسامح ضرورية في توجيه العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
Ce serait en outre une manière de montrer aux terroristes que les valeurs auxquelles la communauté internationale est attachée ne sont que du vent et ne tiennent pas plus que les principes fallacieux qu'ils prétendent défendre. | UN | كما سيكون في ذلك ما يوحي للإرهابيين بأن القيم التي يتبناها المجتمع الدولي هي قيم خاوية وليست أصلح من المبادئ المشوهة التي يدافع عنها الإرهابيون. |
74. L'objet de la contre-estimation est de faire en sorte que les valeurs réclamées sont conformes à la nature et à l'importance de l'entreprise. | UN | 74- والهدف من تقدير القيمة هو ضمان أن تكون القيم المطالب بتعويضها متمشية مع طبيعة الشركة أو الأعمال التجارية وحجمها. |
Les sociétés modernes ont tendance à privilégier la réussite économique plus que les valeurs traditionnelles. | UN | إذ تميل المجتمعات الحديثة إلى ترجيح النجاح الاقتصادي على القيم التقليدية من حيث اﻷهمية. |
Cela peut tenir au fait que les valeurs et principes des Nations Unies semblent avoir vocation d'assurer que la justice, et aussi la croissance, soient préservées dans la répartition des richesses aux niveaux national et mondial. | UN | وربما كان ذلك بسبب الشعور بأن قيم ومبادئ الأمم المتحدة هي إلى جانب النمو الحفاظ على العدالة في توزيع الثروة على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Dans tous les cas, le changement relatif de la taille du peuplement d'une année sur l'autre est plus facile à préciser que les valeurs absolues; | UN | وفي جميع اﻷحوال، سيعرف التغير النسبي في حجم اﻷرصدة السمكية من عام الى عام بدقة أكبر من القيم المطلقة؛ |
Le système d'incitation devrait prendre en considération les échéances différentes que se fixent les particuliers et la société, ainsi que les valeurs que la société associe aux différents avantages des forêts, et ne pas s'arrêter à leur seule valeur commerciale. | UN | وينبغي أن تتجلى في نظام الحوافز المنظورات الزمنية المختلفة لﻷفراد والمجتمع، فضلا عن القيم التي يضفيها المجتمع على المنافع المختلفة للغابات، لا المنافع التجارية وحدها. |
Je voudrais, pour terminer, dire que les valeurs humanistes d'égalité, de solidarité et de justice sociale attendent des jours meilleurs. | UN | اسمحوا لي أن أختم كلمتي بالقول إن القيم الإنسانية المتمثلة في المساواة والتضامن والعدالة الاجتماعية تترقب فجراً جديدا. |
Ceci vaut parce que les valeurs nous reliant entre nous sont fortes et parce qu'elles sont justes. | UN | وذلك لأن القيم التي توحدنا قيم قوية وعادلة. |
Son idée centrale est que la sécurité est globale et indivisible et que les valeurs communes sont les éléments constitutifs d'un un environnement de sécurité stable. | UN | وفلسفته المركزية أن اﻷمن شامل ولا يمكن تجزئته، وأن القيم المشتركة عناصر مكونة لمناخ اﻷمن المستقر. |