"que les violences sexuelles" - Translation from French to Arabic

    • أن العنف الجنسي
        
    • بأن أعمال العنف الجنسي
        
    • أن أعمال العنف الجنسي
        
    • أن الاعتداء الجنسي
        
    La commission d'enquête a indiqué que les violences sexuelles constituent une caractéristique persistante du conflit syrien. UN وأفادت لجنة التحقيق أن العنف الجنسي أصبح سمة ثابتة للنـزاع في الجمهورية العربية السورية.
    Ma Représentante spéciale avait déjà pu constater que les violences sexuelles liées au conflit étaient un problème majeur. UN وأثبتت الزيارة بالفعل أن العنف الجنسي المتصل بحالات النزاع يشكّل مصدر قلق كبير.
    Néanmoins, il ressort d'informations dignes de foi que les violences sexuelles commises par des combattants de la Séléka participaient de violations systématiques commises contre des civils dans des régions sous leur contrôle tout au long de 2013. UN مع ذلك، تشير تقارير موثوق بها إلى أن العنف الجنسي الذي يمارسه مقاتلو ائتلاف سيليكا كان جزءا من نمط أوسع نطاقا من الانتهاكات المنهجية التي ارتكبت ضد المدنيين في مناطق تخضع لسيطرتهم طوال عام 2013.
    a) Conduire de vastes campagnes d'information afin de faire prendre conscience à la population et à toutes les parties au conflit que les violences sexuelles constituent des infractions au regard du droit pénal, et afin de faire tomber les tabous sur les crimes sexuels et éliminer la stigmatisation et l'exclusion qui frappent les victimes et les découragent de porter plainte; UN (أ) شنّ حملات إعلامية واسعة النطاق من أجل توعية السكان وجميع أطراف النزاع بأن أعمال العنف الجنسي تشكِّل جرائم بموجب القانون الجنائي، ومن أجل إسقاط المحرمات عن الجرائم الجنسية والقضاء على ما يصيب المجني عليهم من وصم واستبعاد يُثنيانهم عن تقديم الشكاوى؛
    Néanmoins, il a été souligné que les violences sexuelles et les viols commis dans les camps ne faisaient apparemment pas partie d'une stratégie systématique de violence visant tout particulièrement les femmes, mais qu'il s'agissait plutôt de cas isolés. UN ولقد تم في نفس الوقت التشديد على أن أعمال العنف الجنسي والاغتصاب المرتكبة في المخيمات ليست على ما يبدو جزءاً من استراتيجية منتظمة تهدف تحديدا إلى تعريض المرأة ﻷعمال العنف، بل إنها مجرد حوادث عارضة.
    Il est profondément préoccupé par les informations indiquant que les violences sexuelles à l'égard d'enfants sont courantes et de plus en plus fréquentes, que les auteurs présumés ne sont pas poursuivis en justice et qu'il n'existe pas de données officielles sur l'étendue du problème. UN وتعرب اللجنة عن قلق عميق إزاء التقارير التي تفيد أن العنف الجنسي ضد الأطفال واسع الانتشار ومتزايد، وإزاء عدم مقاضاة الأشخاص المدَّعى أنهم جناة، وإزاء عدم توافر بيانات رسمية عن نطاق هذه المشكلة.
    L'UNICEF a noté que les violences sexuelles persistaient et que 60 % des victimes étaient mineures. UN 42- ولاحظت اليونيسيف أن العنف الجنسي مستمر وأن الأحداث يمثلون 60 المائة من الضحايا.
    Elle a déclaré qu'il revenait au Conseil d'affirmer de façon catégorique que les violences sexuelles commises en période de conflit ne sauraient être tolérées et que toute la force de l'ordre juridique international serait exercée pour que les responsables de ces actes rendent des comptes. UN وأضافت أن من واجب المجلس أن يوجه رسالة لا لبس فيها مفادها أن العنف الجنسي في حالات النزاع لن يتم التسامح فيه، مع ممارسة النظام الدولي لكل ما يملك من قوة ضغط لضمان المساءلة.
    Procédures policières : Les départements de police ignorent souvent que les violences sexuelles et sexistes sont un délit; ils ne sont guère sensibles à ces questions et ne sont pas formés pour répondre aux besoins des victimes. UN إجراءات الشرطة: كثيرا ما لا تدرك إدارات الشرطة أن العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس جريمة؛ وهي لا تتعاطف كثيرا مع الناجين من هذه الجرائم ولم تتعلم كيفية التعامل معهم.
    44. Dans ses réponses aux questions soulevées lors du dialogue, le chef de délégation ivoirienne a dit que les violences sexuelles avaient connu un regain depuis le début de la guerre. UN 44- وصرَّح رئيس الوفد، في ردوده على الأسئلة المطروحة خلال الحوار، أن العنف الجنسي احتدم منذ بداية الحرب.
    Certains cas ont été enregistrés, mais en l'absence de données et d'informations complètes, il n'existe pas suffisamment d'éléments de preuve pour suggérer que les violences sexuelles contre des enfants sont une caractéristique systématique du conflit au Tchad. UN ولكن نظرا لعدم وجود بيانات ومعلومات شاملة، لا توجد أدلة كافية تشير إلى أن العنف الجنسي ضد الأطفال سمة منهجية للنزاع في تشاد.
    Plusieurs médecins et autres experts ont souligné que les violences sexuelles commises par les hommes de la famille étaient un problème beaucoup plus répandu qu'on ne le disait. UN وقد كشف عدة عاملين في المجال الطبي وغيرهم من الخبراء المحاورين أن العنف الجنسي الذي يرتكبه الأقارب من الذكور مشكلة أكبر بكثير مما هو معترف به عموماً.
    Il note en outre avec préoccupation que les violences sexuelles s'exercent de façon disproportionnée sur les femmes et les filles, sans que les hommes et les garçons n'en soient épargnés. UN ويلاحظ المجلس كذلك مع القلق أن العنف الجنسي يؤثر بشكل مفرط على النساء والفتيات مع تأثيره في الوقت ذاته على الرجال والصبية.
    23. Il ne fait pas de doute que l'État a pris conscience du fait que les violences sexuelles posent un problème. UN 23- وما من شك في أن الدولة قد أدركت أن العنف الجنسي يطرح مشكلة.
    Le représentant du Soudan du Sud a souligné que les difficultés que rencontrait son pays étaient immenses et que les violences sexuelles et l'utilisation d'enfants soldats étaient contraires à la culture et aux traditions de son peuple. Il fallait par conséquent faire comprendre à ses concitoyens que ce qui se passait chez eux était contraire non seulement au droit international humanitaire, mais aussi aux valeurs de leur propre culture. UN وشدد ممثل جنوب السودان على جسامة التحديات التي يواجهها بلده. وذكر أن العنف الجنسي واستخدام الجنود الأطفال يخالف ثقافة شعبه، ويمثل قطيعة مع التقاليد، وأنه من الضروري بالتالي إعادة توجيه السكان ليدركوا أن الوضع الحالي يخالف القانون الإنساني الدولي ويخالف أيضا قيمهم الثقافية.
    23. L'UNIMT a relevé en 2008 que les violences sexuelles à l'égard des femmes et des enfants étaient généralisées, et que le nombre de cas avait augmenté au cours des cinq années précédentes. UN 23- ولاحظت فرقة الأمم المتحدة للإدارة المتكاملة في بوروندي في عام 2008 أن العنف الجنسي ضد النساء والأطفال، وبصورة رئيسية الفتيات، مستشر، كما لاحظت زيادة في الحالات على مدى السنوات الخمس الماضية.
    a) Conduire de vastes campagnes d'information afin de faire prendre conscience à la population et à toutes les parties au conflit que les violences sexuelles constituent des infractions au regard du droit pénal, et afin de faire tomber les tabous sur les crimes sexuels et éliminer la stigmatisation et l'exclusion qui frappent les victimes et les découragent de porter plainte; UN (أ) شنّ حملات إعلامية واسعة النطاق من أجل توعية السكان وجميع أطراف النزاع بأن أعمال العنف الجنسي تشكِّل جرائم بموجب القانون الجنائي، ومن أجل إسقاط المحرمات عن الجرائم الجنسية والقضاء على ما يصيب المجني عليهم من وصم واستبعاد يُثنيانهم عن تقديم الشكاوى؛
    Conduire de vastes campagnes d'information afin de faire prendre conscience à la population et à toutes les parties au conflit que les violences sexuelles constituent des infractions au regard du droit pénal, et afin de faire tomber les tabous sur les crimes sexuels et éliminer la stigmatisation et l'exclusion qui frappent les victimes et les découragent de porter plainte; UN (أ) شنّ حملات إعلامية واسعة النطاق من أجل توعية السكان وجميع أطراف النزاع بأن أعمال العنف الجنسي تشكِّل جرائم بموجب قانون العقوبات، ومن أجل إسقاط المحرمات عن الجرائم الجنسية والقضاء على ما يصيب المجني عليهم من وصم واستبعاد يُثنيانهم عن تقديم الشكاوى؛
    111. Le Gouvernement, en collaboration avec la MINURCAT, conduit de vastes campagnes d'information afin de faire prendre conscience à la population et à toutes les parties concernées que les violences sexuelles constituent des infractions au regard du droit pénal, et pour faire tomber les tabous sur les crimes sexuels et éliminer les stigmatisations et l'exclusion qui frappent les victimes et les découragent de porter plainte. UN 111- وتنظم الحكومة بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد حملات إعلامية واسعة النطاق لتوعية السكان والأطراف المعنية بأن أعمال العنف الجنسي تشكِّل جرائم بموجب القانون الجنائي، ومن أجل إسقاط الصمت عن الجرائم الجنسية والقضاء على ما يصيب المجني عليهم من وصم واستبعاد يُثنيانهم عن تقديم الشكاوى.
    Il convient toutefois de mentionner que les violences sexuelles occupent une place particulière dans ces violations, appelant un examen plus approfondi. UN بيد أنه تجدر الإشارة أن أعمال العنف الجنسي تحتل حيزا خاصا في هذه الانتهاكات مما يتطلب إجراء دراسة أكثر تعمقا.
    La Fédération générale des femmes iraquiennes indique que les violences sexuelles dont sont victimes les détenues ne se limitent pas à la prison d'Abu Ghraib, car les femmes sont très souvent violées ou agressées sexuellement dans des centre de détention iraquiens. UN 39- وأبلغ الاتحاد العام للنساء العراقيات أن الاعتداء الجنسي على السجينات لا يقتصر على سجن أبو غريب لأن المرأة تتعرض بصورة متكررة للاغتصاب والاعتداء الجنسي في مراكز الاحتجاز العراقية(72).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more