"que les visites" - Translation from French to Arabic

    • أن الزيارات
        
    • أن زيارات
        
    • أن القيام بزيارات
        
    • أن هذه الزيارات
        
    • أنّ الزيارات
        
    • أن تؤدي الزيارات
        
    • مسألة الزيارات
        
    • إن الزيارات
        
    • إجراء الزيارات
        
    Nous sommes heureux de constater que les visites et inspections de l'AIEA en Afrique du Sud ont été ouvertes et productives. UN وفــي جنــوب افريقيــا، يسرنــا أن الزيارات وعمليات التفتيش التي قامت بها الوكالة كانت مفتوحة ومثمرة.
    Tous les membres ont estimé que les visites sur le terrain étaient extrêmement utiles. UN واتفق جميع الأعضاء على أن الزيارات الميدانية جدّ مفيدة.
    Convaincue que les visites sur place aident grandement à dissiper les malentendus et à trouver des solutions appropriées, la Rapporteuse spéciale espère recevoir prochainement une réponse favorable des Gouvernements des pays susmentionnés. III. Les normes internationales en matière d'impunité UN وتأمل المقررة الخاصة، إذ تضع في اعتبارها أن الزيارات إلى الموقع تسهم إلى حد كبير في تبديد سوء الفهم وتحديد الحلول المناسبة، في تلقي دعوات من حكومات البلدان المذكورة أعلاه في المستقبل القريب.
    Nous estimons que les visites que les lauréats du Programme de bourses d'études en matière de désarmement des Nations Unies effectuent ainsi au Japon sont un moyen très utile d'approcher la réalité des armes atomiques. UN ونرى أن زيارات زملاء الأمم المتحدة لنـزع السلاح إلى اليابان طريقة جد هادفة لإعطاء نظرة ثاقبة عن واقع الأسلحة الذرية.
    18. Enfin, le Rapporteur spécial considère que les visites de pays constituent un volet essentiel de son mandat. UN 18- وأخيراً، يرى المقرر الخاص أن القيام بزيارات قطرية عنصر أساسي من عناصر ولايته.
    Les États hôtes considèrent que les visites sont constructives et utiles. UN وقد وجدت الدول المضيفة أن هذه الزيارات مجدية ومفيدة.
    Le SPT a constaté que les visites du mécanisme national de prévention n'étaient pas toutes inopinées. UN 53- ولاحظت اللجنة الفرعية أنّ الزيارات لم تكن جميعها غير معلنة.
    La Rapporteuse spéciale estime que les visites in situ sont le meilleur moyen d'évaluer, à la fois globalement et dans le détail, la liberté de religion ou de conviction dans un pays donné. UN وترى المقررة الخاصة أن الزيارات الميدانية هي أفضل وسيلة لإجراء تقييم شامل وتام لحرية الدين أو المعتقد في بلد معين.
    La Rapporteuse spéciale estime que les visites dans les pays constituent un élément essentiel de sa mission. UN وترى المقررة الخاصة أن الزيارات الميدانية إلى البلدان من العناصر الأساسية في ولايتها.
    Il souligne que les visites de pays sont généralement un outil utile de discussion sur la manière d'éviter la torture. UN وأكد أن الزيارات القطرية تمثل عادة أداة مفيدة لمناقشة كيفية منع التعذيب.
    Sa famille ne pouvait que difficilement lui procurer les médicaments nécessaires en raison de son éloignement et de ce que les visites n'étaient autorisées qu'une fois par mois. UN وقدرة أسرته على تزويده باﻷدوية اللازمة محدودة نظرا للمسافة كما أن الزيارات لا يسمح بها الا مرة كل شهر.
    La Rapporteuse spéciale espère également que les visites dans certains pays pourront éclairer ses études thématiques. UN وترى المقررة الخاصة أيضاً أن الزيارات إلى بلدان محددة يمكن أن تسهم في إثراء الدراسات الموضوعية.
    Le Président a souligné que les visites de pays étaient essentielles aux travaux des experts, car elles offraient de précieuses occasions de dialoguer avec les victimes. UN وأوضح الرئيس أن الزيارات القطرية مسألة أساسية لعمل الخبراء، باعتبارها تشكل فرصاً قيِّمة للتفاعل مع الضحايا.
    Il a été souligné que les visites de pays faisaient partie intégrante d'un tel mécanisme d'examen. UN وشُدِّد على أن الزيارات القُطرية جزء لا ينفصم من مثل هذه الآلية الاستعراضية.
    Bien que les visites familiales ne puissent pas être considérées comme un droit fondamental, le refus de ces visites pourrait démoraliser aussi bien les familles que les accusés eux-mêmes. UN وعلى الرغم من أن الزيارات العائلية ربما لا تعتبر حقا أساسيا، فإن رفض هذه الزيارات قد يؤثر في معنويات أعضاء الأسر والمتهمين أنفسهم.
    A cet égard, il convient de noter que les visites du Haut-Commissaire ne remplacent pas celles des rapporteurs spéciaux; UN وفيما يخص هذه الزيارات فإنه من الجدير بالملاحظة أن زيارات المفوضة السامية ليست بديلا عن الزيارات التي يقوم بها المقررون الخاصون؛
    Des enquêtes récentes de l'OMS indiquent aussi que les visites de patients dans les centres de santé ont augmenté de 46 %, ceux-ci inspirant davantage confiance. UN وتشير أيضا دراسات استقصائية حديثة أجرتها منظمة الصحة العالمية إلى أن زيارات المرضى للمرافق الصحية زادت بنسبة ٤٦ في المائة، نتيجة لزيادة الثقة لدى المرضى في قدرة الشبكة على توفير العلاج.
    Le Comité spécial estime que les visites préalables au déploiement de contingents militaires et les visites d'évaluation des unités de police constituées représentent une étape importante de la constitution des forces. UN ترى اللجنة الخاصة أن القيام بزيارات قبل نشر البعثة بغرض تحديد المساهمات العسكرية وزيارات لتقييم وحدات القوات المشكلة يشكل خطوة هامة في عملية تكوين القوة.
    Malgré cette décision, il apparaît que les visites n'ont jamais eu lieu. UN ورغم هذا القرار، يبدو أن هذه الزيارات لم تحدث قط.
    119. L'expérience acquise du programme d'examen pilote a montré que les visites sur place étaient utiles tant aux experts qu'à l'État examiné car elles offrent une bonne occasion d'échanger les bonnes pratiques et les problèmes, conformément à la résolution 1/1 paragraphe 3 c). UN 119- وبيّنت الخبرة المكتسبة من برنامج الاستعراض التجريبـي أنّ الزيارات الموقعية مفيدة للخبراء وللدولة الخاضعة للاستعراض على السواء إذ يمكن أن تتيح فرصة جيدة لتقاسم الممارسات الجيدة والتحديات، تماشيا مع الفقرة 3 (ج) من قرار المؤتمر 1/1.
    Il arrive aussi parfois que les visites sur le terrain se traduisent apparemment par une amélioration des pratiques en matière de droits de l'homme, voire par la cessation de certaines violations. UN كما يحدث أحيانا أن تؤدي الزيارات إلى الموقع إلى تغييرات إيجابية في ممارسات حقوق اﻹنسان على ما يبدو بل وحتى في معالجة انتهاكات محددة.
    Cette discussion ainsi que les visites sur le terrain avaient montré que les activités du PNUD avaient un impact au niveau des pays. UN وقد أظهرت مناقشة مسألة الزيارات الميدانية أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يحقق أثرا فعالا على المستوى القطري.
    Il participe également à l'élaboration du nouvel instrument que constitue le projet de protocole facultatif se rapportant à cette même convention, et souligne, à propos de l'article 4 dudit protocole relatif au système d'invitations permanentes, que les visites doivent être organisées avec l'État qui invite. UN وفيما يتعلق بالمادة 4 من ذلك البروتوكول، المتعلقة بممارسة توجيه الدعوات المفتوحة، قالت إن الزيارات ينبغي أن تنظم بالاتفاق مع الدولة المضيفة.
    Néanmoins, elle préfère que les visites soient précédées de demandes. UN ولكن فيجي تفضل تلقي طلبات إجراء الزيارات قبل الزيارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more