"que les vols" - Translation from French to Arabic

    • أن الرحلات الجوية
        
    • أن عمليات التحليق
        
    • على الرحلات
        
    • من الرحلات الجوية
        
    • أن هذه الرحلات
        
    • أن رحلات البعثة
        
    • إن الرحلات الجوية
        
    • أن الرحلات التي تتم
        
    Je tiens cependant à souligner une fois encore que les vols en question dans l'espace aérien souverain et dans la région d'information de vol de la République turque de Chypre-Nord sont effectués au su et avec l'assentiment des autorités compétentes de l'État. UN وإنني أود أن أؤكد من جديد أن الرحلات الجوية التي تجري في حدود المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران الخاضعين لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بكامل علم السلطات الحكومية المختصة وموافقتها.
    Les registres de l’aéroport de Bangoka à Kisangani confirment que les vols provenaient de Khartoum et que l’affréteur n’était autre que les FARDC. UN وتؤكد السجلات في مطار بانغوكا بكيسنغاني أن الرحلات الجوية وصلت من الخرطوم باسم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بوصفها الجهة المسؤولة عن التشغيل.
    Je tiens à souligner une nouvelle fois que les vols dans l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord sont effectués avec la pleine connaissance et le consentement des autorités compétentes de l'État et que l'administration chypriote grecque du Sud n'a en la matière aucune compétence ni aucun droit. UN وأود أن أؤكد من جديد أن الرحلات الجوية ضمن المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بكامل معرفة وموافقة السلطات المختصة للدولة التي ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أي ولاية عليها أو أي حق على الإطلاق بشأنها.
    Je me contenterai donc de réaffirmer que les vols effectués dans l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord ont lieu avec le plein appui et l'autorisation des autorités compétentes de l'État. Celui-ci ne relève pas de la juridiction du régime chypriote grec usurpateur du Sud, qui n'a pas son mot à dire dans cette affaire. UN وبناء على ذلك سأقتصر على أن أؤكد مرة أخرى أن عمليات التحليق داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بمعرفة كاملة وبموافقة السلطات المختصة للدولة التي لا تخضع ﻷي ولاية أو أي حق أيا كان من جانب نظام القبارصة اليونانيين المغتصب في الجنوب.
    Il note que selon l'État partie, Mme Jonna Vilstrup, l'un des auteurs, a acheté un billet d'avion auprès de Thai Airways pour se rendre du Danemark en Australie alors que la < < réduction ethnique > > en cause ne concernait que les vols vers la Thaïlande. UN وتلاحظ ما أفادت به الدولة الطرف من أن السيدة يونا فيلشتروب، وهي واحدة من أصحاب البلاغ، قد ابتاعت من الخطوط الجوية التايلندية تذكرة طائرة من الدانمرك إلى أستراليا في حين أن " التخفيض الإثني " المتنازع فيه يقتصر على الرحلات إلى تايلنـد.
    Les services réguliers de transport de marchandises ont des tarifs moins élevés que les vols affrétés. UN والخدمات العادية لنقل البضائع تكلف أقل من الرحلات الجوية المستأجرة.
    Comme pendant l'exercice précédent, l'UNFICYP a recouru à des vols commerciaux réguliers pour assurer la relève des contingents car ils s'avéraient toujours plus économiques que les vols affrétés. UN واستخدمت القوة، كما فعلت في الفترة السابقة، الرحلات التجارية المنتظمة في نقل أفراد الوحدات المتناوبين، نظرا إلى أن هذه الرحلات ظلت تثبت أنها أكثر فعالية من حيث التكلفة من الرحلات الجوية المستأجرة.
    Un audit de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) a permis de constater que les vols bimensuels à destination de la Turquie n'étaient pas utilisés de manière efficace. UN كشفت مراجعة لحسابات بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا أن رحلات البعثة إلى تركيا كل شهرين لم تكن تستخدم بكفاءة.
    Je me contenterai donc de réaffirmer que les vols effectués dans l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord ont lieu au sud avec l'assentiment des autorités compétentes de l'État. Celui-ci ne relève pas de la juridiction du régime chypriote grec usurpateur du Sud, qui n'a pas son mot à dire dans cette affaire. UN ويكفي القول إن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص ومنطقة المعلومات عن الطيران هي رحلات تجري بمعرفة كاملة وبموافقة السلطات المختصة للدولة التي ليس للنظام القبرصي اليوناني الغاصب في الجنوب أي ولاية أو حق عليها.
    Je tiens à souligner à nouveau que les vols dans l'espace aérien et dans la région d'information de vol de la République turque de Chypre-Nord sont effectués avec la pleine connaissance et le consentement des autorités compétentes de l'État, et que l'administration chypriote grecque du sud n'a en la matière ni compétence ni voix au chapitre en aucune façon. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران الخاضعين لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بكامل علم وموافقة السلطات المعنية للدولة، وهي رحلات ليس لﻹدارة القبرصية اليونانية في الجنوب أي ولاية عليها أو حق في اتخاذ قرار بشأنها.
    Je tiens à souligner à nouveau que les vols dans l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord sont effectués avec la pleine connaissance et le consentement des autorités compétentes de l'État, et que l'Administration chypriote grecque du sud n'a en la matière ni compétence ni voix au chapitre en aucune façon. UN غير أني أود أن أؤكد من جديد أن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بكامل علم وموافقة السلطات المختصة في الدولة، وهي رحلات ليس لﻹدارة القبرصية اليونانية في الجنوب أي ولاية عليها أو حق في أبداء رأي أيا كان بشأنها.
    Je tiens à réaffirmer que les vols qui ont lieu dans l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord s'effectuent au su et avec le plein accord des autorités compétentes de l'État, qui ne relèvent nullement de l'Administration chypriote grecque dans le sud de Chypre et sur lesquelles celle-ci n'a pas son mot à dire. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن الرحلات الجوية التي تحدث داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بعلم وموافقة كاملين من جانب السلطات المختصة بالدولة، وهي منطقة ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أية ولاية عليها ولا أي حق فيها مهما كان.
    Je tiens à réaffirmer que les vols qui ont lieu dans l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord s'effectuent au su et avec le plein accord des autorités compétentes de l'État, qui ne relèvent nullement de l'administration chypriote grecque dans le sud de Chypre et sur lesquelles celle-ci n'a pas son mot à dire. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن الرحلات الجوية التي تحدث داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بعلم وموافقة كاملين من جانب السلطات المختصة بالدولة، وهي منطقة ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أية ولاية عليها ولا أي حق فيها مهما كان.
    Je me bornerai par conséquent à réitérer que les vols effectués à l'intérieur de l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord relèvent de la compétence et de la juridiction des autorités de la République turque de Chypre-Nord et que la partie chypriote grecque n’a pas son mot à dire à cet égard. UN ولذلك، فإني سأقتصر على التأكيد من جديد أن الرحلات الجوية التي تجري في المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية إنما تجري داخل نطاق اختصاص وولاية سلطات الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وأن الجانب القبرصي اليوناني ليس له سلطة في هذه المسألة على اﻹطلاق.
    Toutefois, je tiens à réaffirmer brièvement que les vols effectués dans l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord le sont au su et avec le plein consentement des autorités compétentes de l'État, sur lequel le régime chypriote grec du sud de l'île n'a aucune juridiction et à propos duquel il n'a nullement son mot à dire, UN بيد أني أود أن أكرر بإيجاز تأكيد أن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية تجرى بعلم وموافقة كاملين من السلطات المختصة للدولة، التي ليس للنظام القبرصي اليوناني المغتصب في الجنوب أي ولاية قضائية عليها أو أي حق في التدخل في شؤونها على اﻹطلاق.
    Qu'il me suffise de redire ici que les vols ayant lieu dans l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord sont effectués au su des autorités compétentes de l'État et avec leur plein consentement — État sur lequel le régime chypriote grec usurpateur du sud de l'île n'a aucune juridiction et à propos duquel il n'a nullement son mot à dire. UN وأود أن أكرر بإيجاز أن الرحلات الجوية ضمن المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص إنما تجري بكامل علم وموافقة السلطات المختصة في هذه الدولة، وليس للنظام القبرصي اليوناني المغتصب في الجنوب أي ولاية عليها ولا أي حق في إبداء الرأي بشأنها بأي شكل من اﻷشكال.
    Je me bornerai donc à répéter que les vols qui ont lieu dans l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord relèvent de la compétence et de la juridiction de cette dernière et que la partie chypriote grecque n'y a absolument rien à dire. UN ولهذا سأكتفي بالتأكيد مجددا على أن عمليات التحليق داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية تجري ضمن نطاق اختصاص وولاية سلطات الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وليس للجانب القبرصي اليوناني أي دخل على اﻹطلاق في اﻷمر.
    Je tiens à réaffirmer que les vols ayant lieu dans l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord sont effectués au su et avec le plein accord des autorités compétentes de l'État, et que l'administration chypriote grecque du sud n'a en la matière ni juridiction ni son mot à dire. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن عمليات التحليق داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بمعرفة السلطات المختصة التابعة للدولة وبموافقتها التامة وهي سلطات ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص عليها ولايةٌ ولا حقٌ بأي حال من الأحوال.
    Il note que selon l'État partie, Mme Jonna Vilstrup, l'un des auteurs, a acheté un billet d'avion auprès de Thai Airways pour se rendre du Danemark en Australie alors que la < < réduction ethnique > > en cause ne concernait que les vols vers la Thaïlande. UN وتلاحظ ما أفادت به الدولة الطرف من أن السيدة يونا فيلشتروب، وهي واحدة من أصحاب البلاغ، قد ابتاعت من الخطوط الجوية التايلندية تذكرة طائرة من الدانمرك إلى أستراليا في حين أن " التخفيض الإثني " المتنازع فيه يقتصر على الرحلات إلى تايلنـد.
    L'Espagne a éliminé ses restrictions sur la navigation des navires de croisière entre Gibraltar et les ports espagnols et a rapporté sa décision d'interdire que les vols civils à destination de Gibraltar puissent être détournés vers des aéroports espagnols proches en cas d'intempéries. UN وقامت إسبانيا برفع القيود التي كانت قد فرضتها على سفن الرحلات التي تبحر بين جبل طارق والموانئ الإسبانية، كما ألغت حظرها على الرحلات الجوية المدنية المتجهة إلى جبل طارق عند تغيير مسارها إلى الموانئ الجوية الإسبانية القريبة عندما تسوء الأحوال الجوية.
    Le Comité a adressé aux États Membres concernés (Burkina Faso, Érythrée, Mali, Niger, Soudan et Tchad) des lettres dans lesquelles il leur rappelait les dispositions de l'Article 103 de la Charte et les obligations que leur imposait la résolution 748 (1992) du Conseil de sécurité, et dans lesquelles il notait que les vols en question constituaient des violations inacceptables du régime des sanctions. UN وأرسلت اللجنة رسائل إلى الدول اﻷعضاء المعنية )إريتريا، وبوركينا فاصو، وتشاد، والسودان، ومالي، والنيجر( مذكرة إياها بالمادة ١٠٣ من الميثاق وبالتزاماتها بموجب قرار مجلس اﻷمن ٨٤٨ )١٩٩٢(، وذكرت أن هذه الرحلات تمثل خرقا غير مقبول لنظام الجزاءات.
    Un audit de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) a permis de constater que les vols bimensuels à destination de la Turquie n'étaient pas utilisés de manière efficace. UN 50 - وكشفت مراجعة لحسابات بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا أن رحلات البعثة إلى تركيا كل شهرين لم تكن تستخدم بكفاءة.
    Je me bornerai donc à vous indiquer que les vols dans l'espace aérien souverain et la région d'information de vol de la République turque de Chypre-Nord ont été effectués au su et avec le consentement des autorités compétentes de cet État, sur lequel le régime usurpateur du Sud n'a aucune juridiction ni quelque droit que ce soit. UN ويكفي القول إن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية ومنطقة المعلومات عن الطيران هي رحلات تتم بمعرفة كاملة وبموافقة من السلطات ذات الصلة في الدولة التي ليس للنظام القبرصي اليوناني الغاصب في الجنوب أي ولاية أو حق عليها.
    Je voudrais toutefois insister à nouveau sur le fait que les vols dans l'espace aérien souverain et la région d'information de vol de la République turque de Chypre-Nord s'effectuent au su des autorités compétentes de l'État et avec leur plein consentement. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد مرة أخرى أن الرحلات التي تتم ضمن المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران داخل نطاق سيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بمعرفة تامة ورضى تام من السلطات المختصة في الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more