Bien que les zones rurales connaissent une réduction constante, le rythme auquel elle s'effectue demeure relativement lent. | UN | ورغم أن المناطق الريفية أظهرت بالفعل انخفاضاً مطرداً، إلا أن الوتيرة بطيئة نسبياً. |
Le Comité note avec préoccupation que les zones rurales sont frappées plus durement du fait de la restructuration du secteur public dans le domaine de l'agriculture. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن المناطق الريفية تعاني بصفة خاصة من ذلك نتيجة إعادة هيكلة القطاع الزراعي العام. |
Le Comité note avec préoccupation que les zones rurales sont frappées plus durement à cet égard, du fait de la restructuration du secteur public dans le domaine de l'agriculture. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن المناطق الريفية تعاني بصفة خاصة من ذلك نتيجة إعادة هيكلة القطاع الزراعي العام. |
Les villes permettent généralement mieux que les zones rurales d'atténuer la pauvreté. | UN | وللمدن بشكل عام إمكانيات أكبر للحد من الفقر من المناطق الريفية. |
La région de la capitale et les autres zones urbaines sont mieux desservies que les zones rurales. | UN | ومنطقة العاصمة والمناطق الحضرية الأخرى مخدومة على نحو أفضل من المناطق الريفية. |
Les zones rurales des régions moins développées abritaient encore près de 40 % de la population âgée mondiale, tandis que les zones rurales des régions plus développées n'en accueillaient que quelque 10 %. | UN | ولا تزال المناطق الريفية، في المناطق الأقل نموا، تضم نحو 40 في المائة من كبار السن في العالم، في حين أن المناطق الريفية في المناطق الأكثر تقدما لا تضم إلا نحو 10 في المائة منهم. |
Reconnaissant également que les zones rurales des pays en développement abritent toujours la vaste majorité des pauvres du monde, qui tirent dans une large mesure leurs moyens de subsistance de l'agriculture, | UN | ' ' وإذ ندرك أيضا أن المناطق الريفية في البلدان النامية لا تزال هي مقر الغالبية العظمى لفقراء العالم، الذين يعتمدون في أسباب معيشتهم على الزراعة إلى حد كبير، |
Reconnaissant également que les zones rurales des pays en développement abritent toujours la vaste majorité des pauvres du monde, qui tirent dans une large mesure leurs moyens de subsistance de l'agriculture, | UN | ' ' وإذ ندرك أيضا أن المناطق الريفية في البلدان النامية لا تزال هي مقر الغالبية العظمى لفقراء العالم، الذين يعتمدون في أسباب معيشتهم على الزراعة إلى حد كبير، |
Constatant que les zones rurales manquent des ressources et services d'appui social, des informations sur les possibilités, et des conditions favorables qui permettraient aux femmes rurales de participer pleinement au développement, | UN | وإذ تلاحظ أن المناطق الريفية تفتقر الى خدمات وموارد الدعم الاجتماعي المناسبة، والمعلومات المتعلقة بالفرص المتاحة، واﻷوضاع المساعدة التي من شأنها أن تتيح اشتراك المرأة الريفية اشتراكا كاملا في التنمية، |
:: Faire en sorte que les zones rurales puissent offrir des possibilités réelles d'emploi en raison du potentiel de croissance de secteurs nouveaux et de l'offre de tourisme, d'artisanat et d'expansion rurale, secteurs qui sont en général en grande partie gérés par les femmes, et qui constituent un important facteur économique de progrès pour les régions sous-développées; | UN | :: الترويج لفكرة مؤداها أن المناطق الريفية يمكن أن تتيح فرصاً حقيقية نظراً لقدرتها على النمو في قطاعات جديدة وما تعرضه في مجالات السياحة والحرف اليدوية والترفيه في المناطق الريفية، وهي مجالات تدير شؤون معظمها النساء، وتشكل عاملا اقتصاديا هاما بالنسبة للمناطق المتخلفة. |
21. Nous soulignons à nouveau que les zones rurales et les zones urbaines sont, d'un point de vue économique, social et environnemental, interdépendantes et que les villes et les cités sont des moteurs de croissance contribuant au développement à la fois des établissements humains ruraux et des établissements humains urbains. | UN | ' ' 21 - نؤكد من جديد على أن المناطق الريفية والحضرية مترابطة اقتصادياً واجتماعياً وبيئياً وأن المدن والبلدات هي محركات للنمو تسهم في تنمية المستوطنات البشرية الريفية والحضرية على السواء. |
21. Nous soulignons à nouveau que les zones rurales et les zones urbaines sont, d'un point de vue économique, social et environnemental, interdépendantes et que les villes et les cités sont des moteurs de croissance contribuant au développement à la fois des établissements humains ruraux et des établissements humains urbains. | UN | ' ' 21 - نؤكد من جديد على أن المناطق الريفية والحضرية مترابطة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا وأن المدن والبلدات هي محركات للنمو تسهم في تنمية المستوطنات البشرية الريفية والحضرية على السواء. |
Ceci s'explique par l'abandon d'une approche sectorielle au bénéfice d'une approche régionale du développement ainsi que par la réalisation que les zones rurales devraient être préservées avec d'autres moyens que le soutien des prix et que ces moyens devaient être recherchés dans les ressources matérielles et humaines endogènes. | UN | ويرجع هذا إلى تحوُّل محور الجذب من الطابع القطاعي إلى الطابع الإقليمي للتنمية، وإلى إدراك أن المناطق الريفية ينبغي الحفاظ عليها بسُبُل تختلف عن دعم الأسعار وأن هذه السُبُل لا بد من التماسها في الموارد الوطنية الأصلية وفي مجال الموارد البشرية. |
Les délégations ont également fait observer qu'il fallait aborder les problèmes et préoccupations des zones rurales qui souvent diffèrent de ceux des centres urbains, bien que les zones rurales, tout comme les zones urbaines, faisaient de plus en plus l'objet de pressions en faveur d'un financement et d'un développement de leurs infrastructures de transport. | UN | ولاحظت الوفود أيضا الحاجة إلى معالجة قضايا وشواغل المناطق الريفية، التي تختلف في كثير من الأحيان في طبيعتها عن مثيلاتها في المراكز الحضرية، مع أن المناطق الريفية والحضرية تواجـه معا ضغوطا متزايدة في مجال تمويل الهياكل الأساسية للنقل وتوسيعها. |
L'accueil préscolaire se concentre dans les zones urbaines (environ 63,3 %), ce qui explique que les zones rurales n'ont pas bénéficié des mêmes prestations préscolaires dont ont bénéficié leurs pairs en zone urbaine. | UN | وتتركز فصول مرحلة رياض الأطفال في المناطق الحضرية (نحو 63.38 في المائة)، وهو ما يشير إلى أن المناطق الريفية لم تحظ بنفس الفرص المتاحة لأطفال الحضر. |
Sachant que les zones rurales représentent encore une part importante de la région de l'Afrique, où les populations rurales peuvent constituer jusqu'à 85 % de la population totale; que la contribution du secteur agricole au produit intérieur brut (PIB) peut atteindre 50 %, et que la main-d'oeuvre rurale féminine, dont la proportion dans la main-d'oeuvre agricole varie de 45 à 80 %, produit jusqu'à 80 % des récoltes vivrières, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن المناطق الريفية لا تزال تمثل جزءا هاما من المنطقة اﻷفريقية، قد يمثل فيها السكان الريفيون ما يصل الى ٨٥ في المائة من مجموع السكان، وأن القطاع الزراعي يمكن أن يسهم بما يصل الى ٥٠ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي وأن نسبة النساء الريفيات النشيطات تتراوح ما بين ٤٥ و ٨٠ في المائة من القوى العاملة الزراعية، وتنتج ما يصل الى ٨٠ في المائة من المحاصيل الغذائية، |
Si le rapport fournit effectivement des informations sur les projets de certaines ONG en vue de lutter contre la pauvreté en zone rurale, il ne fait aucune mention, en revanche, d'éventuelles initiatives du gouvernement dans ce domaine - en dehors du fait que les zones rurales fassent l'objet d'une attention particulière dans le cadre de la stratégie nationale de réduction de la pauvreté. | UN | 46 - واستطردت قائلة إنه، على الرغم من أن التقرير قد تضمن معلومات بشأن المشاريع التي تديرها المنظمات غير الحكومية لمكافحة الفقر في الريف, فإنه لم يشر بالتحديد إلى أي من الجهود الحكومية المبذولة في هذا المضمار، وذلك باستثناء ما جاء به من أن المناطق الريفية تحظى باهتمام خاص في إطار الإستراتيجية الوطنية للحد من الفقر. |
Si les zones urbaines restent mieux équipées que les zones rurales, des mesures sont entreprises, notamment la création de télécentres communautaires dans les zones rurales, pour combler cet écart. | UN | وقال إن المناطق الحضرية أفضل تجهيزا من المناطق الريفية لكن الجهود لا تتوقف من أجل سد هذه الفجوة، بما في ذلك عن طريق إنشاء مراكز الاتصالات الرقمية في المناطق الريفية. |