"que leur législation nationale" - Translation from French to Arabic

    • أن تشريعاتها الوطنية
        
    • بأن تشريعاتها الوطنية
        
    Plus de la moitié des gouvernements ayant répondu au questionnaire ont indiqué que leur législation nationale permettait de recourir à la technique des livraisons surveillées. UN 42 - وأوضح ما يزيد على نصف الحكومات التي ردت على الاستبيان أن تشريعاتها الوطنية تسمح باستخدام أسلوب التسليم المراقب.
    Cela représente un changement important par rapport à la première période d'établissement des rapports, où seuls 49 % des répondants avaient indiqué que leur législation nationale prévoyait de telles dispositions. UN وهذا يمثل تغيرا كبيرا عن فترة الإبلاغ الأولى عندما أشار 49 في المائة من الدول فقط في ردودها على أن تشريعاتها الوطنية تتضمن مثل تلك الشروط.
    Le Nigéria et la Slovaquie ont indiqué que leur législation nationale faisait obligation de tenir ces registres pendant 5 ans au moins. UN وأشارت نيجيريا وسلوفاكيا إلى أن تشريعاتها الوطنية تلزم بحفظ السجلات لفترة خمس سنوات على الأقل.
    La plupart des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué que leur législation nationale contenait une définition des armes à feu conforme à celle du Protocole. UN وأفادت معظم الدول بأن تشريعاتها الوطنية تضم تعاريف للأسلحة النارية تتمشى والتعريف الوارد في البروتوكول.
    La plupart des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué que leur législation nationale contenait une définition des munitions conforme à celle du Protocole. UN وأفادت معظم الدول المُجيبة بأن تشريعاتها الوطنية تضم تعاريف للذخيرة تتمشى والتعريف الوارد في البروتوكول.
    Les gouvernements devraient veiller à ce que leur législation nationale renferme des dispositions qui confèrent le caractère d’infraction à une telle incitation et rendent les contrevenants passibles de peines ayant un effet dissuasif. UN وقيل ان الحكومات ينبغي أن تكفل أن تشريعاتها الوطنية تحتوي على أحكام تجعل ذلك التحريض جريمة جنائية ، وتجعل مخالفيها عرضة ﻷحكام ذات تأثير رادع .
    Plusieurs pays ont confirmé expressément que leur législation nationale considérait que la nature transnationale d'une infraction était établie lorsque les conditions stipulées au paragraphe 1 de l'article 18 étaient remplies. UN وأكّدت بلدان عديدة صراحة أن تشريعاتها الوطنية تعتبر الطابع عبر الوطني للجريمة مثبتا عندما تُستوفى الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 18.
    Plusieurs États ont signalé que leur législation nationale incriminait les deux formes de corruption, soulignant l'effet dissuasif de cette démarche et ont suggéré aux autres pays d'envisager sérieusement d'en faire autant. UN وذكرت عدة دول أن تشريعاتها الوطنية تجرم شكلي الرشوة، وإذا سلطت الضوء على الأثر الردعي للتجريم، اقترحت أن تنظر بلدان أخرى جديا في القيام بذلك أيضا.
    Soixante et un pour cent des gouvernements ont indiqué que leur législation nationale autorisait et facilitait la coopération judiciaire pour lutter contre le trafic de drogues par mer. UN 41 - وأشارت إحدى وستون في المائة من الحكومات إلى أن تشريعاتها الوطنية تسمح بالتعاون القضائي وتيسره من أجل التصدي لخطر الاتجار غير المشروع عن طريق البحر.
    Certains États n'ont pas ratifié le Protocole de Palerme au motif que leur législation nationale était suffisante ; cet argument est cependant irrecevable, de par la nature multilatérale de ce Protocole. UN 58 - واستطردت قائلة إن بعض الدول لم تصدق على بروتوكول باليرمو على أساس أن تشريعاتها الوطنية تفي بالغرض بالفعل؛ إلا أن تلك الحجة غير كافية لأن البروتوكول متعدد الأطراف بطبيعته.
    Un troisième expert a rappelé que de nombreux États refusaient de ratifier la Convention, en dépit du fait que leur législation nationale prévoyait un niveau plus élevé de protection et que nombre des droits conférés par la Convention étaient déjà protégés dans d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأشار خبير ثالث إلى أن دولاً كثيرة ترفض التصديق على الاتفاقية في حين أن تشريعاتها الوطنية توفر مستوى أعلى من الحماية وأن العديد من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية تحميها بالفعل معاهدات أخرى لحقوق الإنسان.
    37. Près de 70 % des États ayant répondu au questionnaire pour la deuxième période ont indiqué que leur législation nationale prévoyait des dispositions exigeant que soit déclaré le transport transfrontière d'espèces lorsque leur montant était supérieur à une valeur déterminée. UN 37- أشارت نحو 70 في المائة من الحكومات التي ردت على استبيان فترة الإبلاغ الثانية إلى أن تشريعاتها الوطنية تشترط الإعلان عن نقل النقد عبر الحدود عندما تتجاوز قيمته مبلغا معينا.
    Cinquante-trois États ont fait savoir, à ce propos, que leur législation nationale permettait la restitution du produit ou des biens confisqués. UN 95- وبشأن تقديم المعلومات عما إذا كان رد العائدات أو الممتلكات المصادرة ممكن بمقتضى نظامها القانوني الداخلي، ذكرت 53 دولة() أن تشريعاتها الوطنية تسمح بذلك.
    Plus de la moitié des gouvernements ayant répondu au questionnaire (54 %) ont indiqué que leur législation nationale permettait de recourir à cette technique. UN وقد أوضح ما يزيد على نصف الحكومات التي ردت على الاستبيان (54 في المائة) أن تشريعاتها الوطنية تسمح باستخدام أسلوب التسليم المراقب.
    La plupart des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué que leur législation nationale contenait une définition des armes à feu conforme à celle du Protocole. UN وأفادت معظم الدول المجيبة بأن تشريعاتها الوطنية تضم تعاريف للأسلحة النارية تتمشى والتعريف الوارد في البروتوكول.
    La plupart des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué que leur législation nationale contenait une définition des munitions conforme à celle du Protocole. UN وأفادت معظم الدول المُجيبة بأن تشريعاتها الوطنية تتضمن تعاريف للذخيرة تتمشى والتعريف الوارد في البروتوكول.
    13. Sur le premier point, la plupart des États ayant répondu au questionnaire ont confirmé que leur législation nationale prévoyait la même limite d'âge que le Protocole. UN 13- وفيما يتعلق بالسؤال الأول، أكّدت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تشريعاتها الوطنية تنص على نفس حد العمر المنصوص عليه في البروتوكول.
    31. Sur le premier point, la plupart des États ayant répondu au questionnaire ont confirmé que leur législation nationale prévoyait la même limite d'âge que le Protocole. UN 31- وفيما يتعلق بالسؤال الأول، أكّدت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تشريعاتها الوطنية تنص على نفس حد العمر المنصوص عليه في البروتوكول.
    108. Plus de la moitié des États ont fait savoir, à ce propos, que leur législation nationale permettait la restitution du produit ou des biens confisqués. UN 108- وبشأن تقديم المعلومات عما إذا كان رد العائدات أو الممتلكات المصادرة ممكن بمقتضى نظامها القانوني الداخلي، أفاد أكثر من نصف الدول() بأن تشريعاتها الوطنية تسمح بذلك.
    106. Trente-sept États ont fait savoir, à ce propos, que leur législation nationale permettait la restitution du produit ou des biens confisqués. UN 106- وبشأن تقديم المعلومات عما إذا كان رد العائدات أو الممتلكات المصادرة ممكن بمقتضى نظامها القانوني الداخلي، أفادت 37 دولة() بأن تشريعاتها الوطنية تسمح بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more