"que lui confèrent" - Translation from French to Arabic

    • التي يمنحها إياها
        
    • التي يخولها له
        
    • التي تخولها
        
    • الموكلة إليه بمقتضى
        
    • الموكلة إليها وفقا
        
    • أن يُبﱠلغ بحقوقه المنصوص عليها
        
    • التي اكتسبها بمقتضى
        
    • المرتبطة بالمنصب
        
    • من حقوقه بمقتضى
        
    Le Gibraltar (Constitution) Order (Constitution de Gibraltar) de 1969 garantit la protection des libertés et des droits fondamentaux de la personne, ainsi que le fonctionnement d'une cour suprême ayant compétence illimitée pour connaître de toute affaire civile ou pénale selon la compétence et les pouvoirs que lui confèrent la Constitution de Gibraltar ou toute autre loi. UN 27 - ينص المرسوم الدستوري الذي أصدره جبل طارق في عام 1969 على حماية الحقوق والحريات الأساسية للفرد، وإقامة محكمة عليا ذات اختصاص غير محدود، تتولى النظر في أية دعاوى مدنية أو جنائية وتبت فيها بموجب القانون واستنادا إلى الولاية القضائية والصلاحيات التي يمنحها إياها دستور جبل طارق أو أي دستور آخر.
    62. Les droits de l'homme et les libertés fondamentales de l'individu sont garantis par la Constitution de Gibraltar de 1969 et par l'existence d'une cour suprême qui peut connaître de toute affaire civile ou pénale sans restrictions, selon la juridiction et les pouvoirs que lui confèrent la Constitution et la loi de Gibraltar. UN ٢٦ - إن اﻷمر الدستوري الصادر في جبل طارق عام ١٩٦٩ يضمن حماية الحقوق والحريات اﻷساسية للفرد، كما يضمن وجود محكمة عليا ذات اختصاص غير محدود، تتولى النظر في أية دعاوى مدنية أو جنائية والبت فيها بموجب القانون واستنادا الى الولاية القضائية والسلطات التي يمنحها إياها دستور جبل طارق أو أي قانون آخر.
    54. Les droits de l'homme et les libertés fondamentales de l'individu sont garantis par la Constitution de Gibraltar de 1969 et par l'existence d'une Cour suprême qui peut connaître de toute affaire civile ou pénale sans restrictions, selon la juridiction et les pouvoirs que lui confèrent la Constitution et la loi de Gibraltar. UN ٥٤ - إن دستور جبل طارق الصادر عام ١٩٦٩ يضمن حماية الحقوق والحريات اﻷساسية للفرد، كما يضمن إنشاء محكمة عليا ذات اختصاص غير محدود، تتولى النظر في أية دعاوى مدنية أو جنائية والبت فيها بموجب القانون واستنادا الى الولاية القضائية والسلطات التي يمنحها إياها دستور جبل طارق أو أي قانون آخر.
    Dans le cas où il déciderait de ne pas suivre cette voie et d'appliquer la nouvelle procédure adoptée à la 101e session, M. Amor exercerait les droits que lui confèrent le Pacte et le Règlement intérieur du Comité. UN وفي حالة ما إذا قررت اللجنة عدم اتباع هذا السبيل وتطبيق الإجراء الجديد المعتمد في الدورة 101، سيمارس السيد عمر الحقوق التي يخولها له العهد والنظام الداخلي للجنة.
    g) Exerce l’autorité que lui confèrent les conférences des parties aux conventions relatives à l’environnement dont le secrétariat se trouve au PNUE, facilite l’application de ces conventions et en encourage la synergie. UN )ز( ممارسة السلطات التي تخولها مؤتمرات اﻷطراف في الاتفاقيات التي يستضيفها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ﻷماناتها، ميسرا بذلك تنفيذ هذه الاتفاقيات البيئية ومعززا التفاعل بينها.
    En vertu des pouvoirs que lui confèrent le Statut, le Règlement et les directives pratiques du Tribunal, le Président a rendu de nombreuses ordonnances attribuant des affaires aux Chambres et statué sur plusieurs demandes d'examen de décisions du Greffier. UN 18 - بموجب السلطات الموكلة إليه بمقتضى النظام الأساسي والقواعد والتوجيهات الخاصة بممارسات المحكمة، أصدر الرئيس أوامر عديدة بتكليف الدوائر بالقضايا واستعراض عدة قرارات اتخذها رئيس قلم المحكمة.
    C'est ainsi que, dans des cas particuliers, le Comité pourrait se trouver hors d'état de présenter un rapport en vertu des pouvoirs spéciaux que lui confèrent l'article 41 ou le premier Protocole additionnel s'il n'avait formé une opinion quant aux effets d'une réserve donnée. UN لذلك قد تجد اللجنة نفسها عاجزة في حالات خاصة عن تقديم تقرير بموجب السلطات الخاصة الموكلة إليها وفقا للمــادة ٤١ أو البروتوكول الاختيــاري اﻷول إلا بالاستنــاد إلى رأي يتعلق بأثر تحفظ بعينه.
    c) D’être informée des droits que lui confèrent les alinéas a) et b). UN )ج( أن يُبﱠلغ بحقوقه المنصوص عليها في الفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب( من هذه الفقرة.
    a) Aucun participant ni aucun bénéficiaire ne peut céder les droits que lui confèrent les présents Statuts. UN (أ) لا يجوز للمشترك أو المستفيد أن ينقل إلى الغير حقوقه التي اكتسبها بمقتضى هذا النظام الأساسي.
    et condition de la femme La Constitution gibraltarienne de 1969 garantit la protection des libertés et des droits fondamentaux de la personne humaine ainsi que le maintien d'une cour suprême ayant compétence illimitée pour connaître de toute affaire civile ou pénale selon la compétence et les pouvoirs que lui confèrent la Constitution et la loi de Gibraltar, ou toute autre loi. UN 32 - يكفل مرسوم جبل طارق الصادر في عام 1969 (وهو الدستور) حماية الحقوق والحريات الأساسية للفرد، كما يكفل وجود محكمة عليا ذات اختصاص غير محدود، تتولى النظر في أية دعاوى مدنية أو جنائية والبت فيها بموجب القانون واستنادا إلى الولاية القضائية والسلطات التي يمنحها إياها دستور جبل طارق أو أي قانون آخر.
    B. Droits de l'homme et condition de la femme 23. La Constitution de Gibraltar de 1969 garantit la protection des libertés et des droits fondamentaux de la personne humaine et l'existence d'une cour suprême ayant compétence illimitée pour connaître de toute affaire civile ou pénale selon la juridiction et les pouvoirs que lui confèrent la Constitution et la loi de Gibraltar, ou toute autre loi. UN ٢٣ - يضمن اﻷمر )الدستوري( الصادر في جبل طارق في عام ١٩٦٩ حماية الحقوق والحريات اﻷساسية للفرد. كما يضمن وجود محكمة عليا ذات اختصاص غير محدود، تتولى النظر في أية دعاوى مدنية أو جنائية والبت فيها بموجب القانون واستنادا إلى الولاية القضائية والسلطات التي يمنحها إياها دستور جبل طارق أو أي قانون آخر.
    23. La Constitution de Gibraltar de 1969 garantit la protection des libertés et des droits fondamentaux de la personne humaine et l'existence d'une cour suprême ayant compétence illimitée pour connaître de toute affaire civile ou pénale selon la juridiction et les pouvoirs que lui confèrent la Constitution et la loi de Gibraltar, ou toute autre loi. UN ٢٣ - يكفل اﻷمر )الدستوري( الصادر في جبل طارق في عام ١٩٦٩ حماية الحقوق والحريات اﻷساسية للفرد. كما يكفل وجود محكمة عليا ذات اختصاص غير محدود، تتولى النظر في أية دعاوى مدنية أو جنائية والبت فيها بموجب القانون واستنادا إلى الولاية القضائية والسلطات التي يمنحها إياها دستور جبل طارق أو أي قانون آخر.
    19. La Constitution de Gibraltar de 1969 garantit les droits de l'homme et les libertés fondamentales de l'individu et l'existence d'une cour suprême ayant compétence illimitée pour connaître de toute affaire civile ou pénale selon la juridiction et les pouvoirs que lui confèrent la Constitution et la loi de Gibraltar, ou toute autre loi. UN ١٩ - يضمن اﻷمر )الدستوري( الصادر في جبل طارق عام ١٩٦٩ حماية الحقوق والحريات اﻷساسية للفرد، كما يضمن وجود محكمة عليا ذات اختصاص غير محدود في النظر والفصل في أية دعاوى مدنية أو جنائية بموجب أي قانون واستنادا إلى الولاية القضائية والسلطات التي يمنحها إياها دستور جبل طارق أو أي قانون آخر.
    et condition de la femme Le Gibraltar (Constitution) Order de 1969 garantit la protection des libertés et des droits fondamentaux de la personne humaine, ainsi que le maintien d'une cour suprême ayant compétence illimitée pour connaître de toute affaire civile ou pénale selon la compétence et les pouvoirs que lui confèrent la Constitution de Gibraltar, ou toute autre loi. UN 32 - يكفل مرسوم جبل طارق الصادر عام 1969 (وهو الدستور) حماية الحقوق والحريات الأساسية للفرد، كما يكفل وجود محكمة عليا ذات اختصاص غير محدود، تتولى النظر في أية دعاوى مدنية أو جنائية والبت فيها بموجب القانون واستنادا إلى الولاية القضائية والصلاحيات التي يمنحها إياها دستور جبل طارق أو أي قانون آخر.
    La Constitution de Gibraltar de 1969 garantit la protection des libertés et des droits fondamentaux de la personne humaine et l’existence d’une Cour suprême ayant compétence illimitée pour connaître de toute affaire civile ou pénale selon la juridiction et les pouvoirs que lui confèrent la Constitution et la loi de Gibraltar, ou toute autre loi. UN ٢٤ - يكفل اﻷمر )الدستوري( الصادر في جبل طارق في عام ١٩٦٩ حماية الحقوق والحريات اﻷساسية للفرد. كما يكفل وجود محكمة عليا ذات اختصاص غير محدود، تتولى النظر في أية دعاوى مدنية أو جنائية والبت فيها بموجب القانون واستنادا إلى الولاية القضائية والسلطات التي يمنحها إياها دستور جبل طارق أو أي قانون آخر.
    En vertu des pouvoirs que lui confèrent le Statut, le Règlement de procédure et de preuve et les directives du Tribunal international, le Président a rendu de nombreuses ordonnances au cours de la période considérée. UN 26- أصدر الرئيس خلال الفترة المشمولة بالتقرير العديد من الأوامر بموجب السلطات التي يخولها له النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وتوجهات المحكمة الدولية.
    3. Lorsque les faits sont commis par une personne qui abuse de l'autorité que lui confèrent ses fonctions. UN (ج) عندما ترتكب الأفعال من جانب شخص يسيء استعمال السلطة التي تخولها له وظائفه.
    En vertu des pouvoirs que lui confèrent le Statut, le Règlement et les directives pratiques du Tribunal, le Président a rendu de nombreuses ordonnances attribuant des affaires aux Chambres et statué sur plusieurs demandes d'examen de décisions du Greffier. UN 27 - أصدر رئيس المحكمة، بحكم السلطات الموكلة إليه بمقتضى النظام الأساسي والقواعد والتوجيهات الخاصة بممارسات المحكمة، أوامر عديدة بتكليف الدوائر بالقضايا واستعرض عدة قرارات اتخذها رئيس قلم المحكمة.
    C'est ainsi que, dans des cas particuliers, le Comité pourrait se trouver hors d'état de présenter un rapport en vertu des pouvoirs spéciaux que lui confèrent l'article 41 ou le premier Protocole additionnel s'il n'avait formé une opinion quant aux effets d'une réserve donnée. UN لذلك قد تجد اللجنة نفسها عاجزة في حالات خاصة عن تقديم تقرير بموجب السلطات الخاصة الموكلة إليها وفقا للمــادة ٤١ أو البروتوكول الاختيــاري اﻷول إلا بالاستنــاد إلى رأي يتعلق بأثر تحفظ بعينه.
    c) D’être informée des droits que lui confèrent les alinéas a) et b) du présent paragraphe. UN )ج( أن يُبﱠلغ بحقوقه المنصوص عليها في الفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب( من هذه الفقرة.
    a) Aucun participant ni aucun bénéficiaire ne peut céder les droits que lui confèrent les présents Statuts. UN (أ) لا يجوز للمشترك أو المستفيد أن ينقل إلى الغير حقوقه التي اكتسبها بمقتضى هذا النظام الأساسي.
    Il peut également conclure avec des puissances étrangères des accords en forme simplifiée (executive agreements) qui ne sont pas soumis à la ratification du Sénat et pour lesquels celui-ci n'a pas à donner son avis, sur la base des pouvoirs que lui confèrent les textes législatifs et la Constitution. UN ويجوز أن يتفاوض الرئيس أيضاً مع الدول اﻷجنبية بشأن اتفاقات تنفيذية لا تخضع لمشورة وموافقة مجلس الشيوخ وترتكز على سلطة قانونية وعلى السلطة الدستورية المرتبطة بالمنصب.
    131. La loi devrait prévoir que, sous réserve de la recommandation 129, le créancier garanti peut, à tout moment, renoncer unilatéralement à l'un quelconque des droits que lui confèrent ses dispositions régissant les droits après défaillance ou le modifier par convention. UN 131- ينبغي أن ينص القانون على أنه، رهنا بالتوصية 129، يجوز للدائن المضمون أن يتنازل من جانب واحد عن أي حق من حقوقه بمقتضى أحكام هذا القانون التي تحكم الحقوق اللاحقة للتقصير أو أن يغيرها بالاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more