L'objectif d'ensemble est de consolider les acquis enregistrés tant sur le plan politique que militaire. | UN | والهدف العام لهذا المفهوم هو ترسيخ المكاسب التي تحققت على الصعيدين السياسي والعسكري. |
Notre présence, en ce moment, dans le cadre des Nations Unies, en Angola, au Mozambique, au Libéria, au Cambodge, en Haïti, en ex-Yougoslavie, tant sur le plan civil que militaire, illustre bien ce propos. | UN | إن وجودنا في هذا الوقت ضمن بعثـات اﻷمــم المتحدة في أنغولا وموزامبيق وليبريا وكمبوديا وهايتي وفي يوغوسلافيا السابقة في المجالين المدني والعسكري كليهما، إنما هو شاهد واضح على صحة هذا القول. |
À cet égard, il se félicite de l'adoption, par le Conseil de sécurité des Nations Unies, de la résolution qui apporte son appui aux accords de paix signés à Paris et met en oeuvre ses dispositions, tant sur le plan civil que militaire. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب باعتماد مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة القرار الذي يتضمن تأييده لاتفاقات السلام الموقعة في باريس ولتنفيذ أحكامها على الصعيدين المدني والعسكري. |
Cet effort doit se poursuivre tant au sein des divisions civiles que militaire de ce département. | UN | ولا بد من مواصلة هذا الجهد داخل الشﱡعب المدنية والعسكرية لهذه اﻹدارة. |
En plaidant coupable, l’ancien Premier Ministre a non seulement reconnu et entériné le fait qu’il y a bien eu génocide au Rwanda en 1994, mais a également indiqué que ce crime a fait l’objet d’une organisation et d’une planification au niveau le plus élevé, tant sur le plan civil que militaire. | UN | فبإقراره بالذنب، وهو رئيس الوزراء السابق، لم يعترف ويؤكد فحسب بأن اﻹبادة الجماعية حدثت فعلا في رواندا في عام ١٩٩٤، بل أشار أيضا إلى أنها نظمت وخططت على أعلى المستويات، المدنية والعسكرية على السواء. |
Nous sommes disposés à détacher du personnel supplémentaire, tant civil que militaire, afin de favoriser la concrétisation de cette idée. | UN | ونحن على استعداد لتوفير أعداد إضافيـــــة من المدنيين والعسكريين بغية جعل هذه الفكرة أقرب إلى التحقيق. |
En tant que pays dont la population tant civile que militaire est très touchée par l'emploi de dispositifs explosifs improvisés, Israël attache une grande importance à l'action menée à cet égard. | UN | وتعلق إسرائيل بصفتها بلداً يعاني سكانها المدنيون منهم والعسكريون أشد المعاناة من استعمال الأجهزة المتفجرة المرتجلة، أهمية كبرى على العمل المضطلع به في هذا الصدد. |
Au cours des 12 derniers mois, la communauté internationale a assisté à la mise sur pied de plusieurs dispositifs de lutte menée en collaboration contre la piraterie aux niveaux tant régional qu'international, tant politique que militaire. | UN | 63 - وقد شهد المجتمع الدولي في الأشهر الاثني عشر الماضية وضع عدة نُهج تعاونية لمكافحة القرصنة على الصعيدين الإقليمي والدولي على حد سواء، وعلى كل من الصعيدين السياسي والعسكري. |
En effet, les connaissances et les techniques dans les domaines de la biotechnologie et des sciences génétiques évoluent rapidement tant sur les plans civil que militaire, avec pour conséquence des risques d'abus toujours plus grands. | UN | وبالفعل، فالمعرفة والتكنولوجيا في مجال التكنولوجيا الأحيائية والعلوم الوراثية تتطوران بسرعة، في الميدانين المدني والعسكري على حد سواء، مع ما ينجم عن ذلك من تنامي خطر إساءة استعمالها. |
Il est maintenant fondamental que les acquis déjà engrangés par l'assistance internationale en Afghanistan, aussi bien civile que militaire, ne soient pas mis en péril par ces événements. | UN | ومن الضروري الآن ألا تعرض هذه الأحداث للخطر المنجزات التي حققتها بالفعل المساعدة الدولية في أفغانستان، في كل من المجالين المدني والعسكري. |
Il faut également rappeler que la Trinité-et-Tobago, dans le cadre d'un effort déployé dans l'hémisphère, a participé à la mission militaire qui a restauré le Président démocratiquement élu en Haïti, et que nos efforts se sont poursuivis tant aux niveaux civil que militaire après que cet objectif a été atteint. | UN | ويجدر التذكير أيضا بأن ترينيداد وتوباغـــو ساهمت أيضا في الجهد الذي تبذله بلدان نصف الكرة الغربي بالاشتراك في البعثة العسكرية التي أعادت الرئيس المنتخب بطريقة ديمقراطية إلى هايتي وقد تواصلت جهودنا على الصعيدين المدني والعسكري بعد تحقيق ذلك الهدف. |
L'Union européenne s'inquiète de ce que ces technologies et ces moyens puissent être utilisés pour des raisons qui sont incompatibles avec les objectifs du maintien de la stabilité et de la sécurité internationales et qu'ils puissent, au contraire, affecter l'intégrité des infrastructures d'États au détriment de leur sécurité, aux niveaux tant civil que militaire. | UN | والاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق لأن تلك التكنولوجيا والوسائل يحتمل أن تستخدم في أغراض لا تتفق مع أهداف صون الاستقرار والأمن الدوليين، وقد تؤثر سلبيا على سلامة البنية التحتية للدول مما يضر بأمنها في الميدانين المدني والعسكري على السواء. |
Se déclarant préoccupée par le fait que ces technologies et moyens risquent d'être utilisés à des fins incompatibles avec le maintien de la stabilité et de la sécurité internationales et de porter atteinte à l'intégrité de l'infrastructure des États, nuisant ainsi à leur sécurité dans les domaines tant civil que militaire, | UN | وإذ تعرب عن القلق من احتمال استخدام هذه التكنولوجيات والوسائل في أغراض لا تتفق مع أهداف صون الاستقرار والأمن الدوليين وقد تؤثر تأثيرا سلبيا في سلامة الهياكل الأساسية للدول مما يضر بأمنها في الميدانين المدني والعسكري على السواء، |
Se déclarant préoccupée par le fait que ces technologies et moyens risquent d'être utilisés à des fins incompatibles avec le maintien de la stabilité et de la sécurité internationales et de porter atteinte à l'intégrité de l'infrastructure des États, nuisant ainsi à leur sécurité dans les domaines tant civil que militaire, | UN | وإذ تعرب عن القلق من احتمال استخدام هذه التكنولوجيات والوسائل في أغراض لا تتفق مع أهداف صون الاستقرار والأمن الدوليين وقد تؤثر تأثيرا سلبيا في سلامة الهياكل الأساسية للدول مما يضر بأمنها في الميدانين المدني والعسكري على السواء، |
Se déclarant préoccupée par le fait que ces technologies et moyens risquent d'être utilisés à des fins incompatibles avec le maintien de la stabilité et de la sécurité internationales et de porter atteinte à l'intégrité de l'infrastructure des États, nuisant ainsi à leur sécurité dans les domaines tant civil que militaire, | UN | وإذ تعرب عن القلق من احتمال استخدام هذه التكنولوجيات والوسائل في أغراض لا تتفق مع أهداف صون الاستقرار والأمن الدوليين وقد تؤثر تأثيرا سلبيا في سلامة الهياكل الأساسية للدول مما يضر بأمنها في الميدانين المدني والعسكري على السواء، |
Néanmoins, les autorités des États-Unis ont toujours rejeté notre proposition de pourparlers tripartites et ont persisté dans une attitude qui ne pouvait qu'aggraver les tensions qui nous opposaient, sur le plan tant politique que militaire. | UN | على أن سلطات الولايات المتحدة رفضت اقتراحنا المتعلق بالمحادثات الثلاثية منذ البداية واتبعت طريق تصعيد المواجهة السياسية والعسكرية. |
La biotechnologie évolue rapidement tant sur les plans civil que militaire, avec pour conséquence les risques d'abus toujours plus grands. | UN | وإن التكنولوجيا البيولوجية تتطور بسرعة في الميادين المدنية والعسكرية على حد سواء، ونتيجة لذلك أصبحت مخاطر إساءة استعمالها أشد من أي وقت مضى. |
Un engagement coordonné, tant civil que militaire, est la condition préalable au succès. | UN | إن المشاركة المنسقة - المدنية والعسكرية على السواء - هي شرط أساسي للنجاح. |
Des membres du personnel tant civil que militaire ont déjà participé à des stages de formation organisés de la sorte et l’expérience sera poursuivie. | UN | وشارك في بعض هذه الدورات كل من الموظفين المدنيين والعسكريين وسيواصلون المشاركة فيها مستقبلا. |
En mentionnant explicitement le personnel de secours tant civil que militaire, la Commission reconnaît que l'armée joue souvent un rôle clef dans les interventions en cas de catastrophe. | UN | وفي ذكر موظفي الإغاثة المدنيين والعسكريين تحديداً إشارة إلى اعتراف اللجنة بأن الموظفين العسكريين يؤدون في أغلب الأحيان دوراً رئيسياً في عمليات مواجهة الكوارث. |
iv) Mettre en place des procédures et mécanismes appropriés pour veiller à ce qu'une action en justice soit rapidement intentée contre le personnel tant civil que militaire, convaincu d'avoir causé des dommages à des biens des Nations Unies ou de les avoir perdus ou détruits; | UN | ' ٤ ' اﻷخذ بإجراءات وآليات مناسبة تكفل اتخاذ إجراء عاجل ضد العاملين المدنيين والعسكريين على السواء، الذين يتبين أنهم ألحقوا ضررا بممتلكات اﻷمم المتحدة أو تسببوا في ضياعها أو إتلافها؛ |
Il est également indispensable que le personnel, tant civil que militaire, connaisse bien les procédures d'établissement des plans et de répartition des tâches, dans le cadre du principe de l'appui intégré des Nations Unies. | UN | وهي تستلزم كذلك أن يكون الأفراد المسؤولون، المدنيون والعسكريون على السواء، ملمين إلماما جيدا بإجراءات التخطيط وإسناد المهام في إطار مفهوم الدعم المتكامل في الأمم المتحدة. |