"que mon pays" - Translation from French to Arabic

    • أن بلدي
        
    • أن بلادي
        
    • بأن بلدي
        
    • إن بلدي
        
    • بأن بلادي
        
    • ﻷن بلدي
        
    • وبلدي
        
    • فإن بلدي
        
    • لبلدي أن
        
    • رفض بلدي
        
    • أصبح بلدي
        
    • إن بلادي
        
    • عزم بلدي
        
    • على بلدي
        
    • تأييد بلدي
        
    Je n'ai pas besoin de rappeler que mon pays approuve pleinement ces objectifs. UN ولست بحاجة إلى أن أؤكد أن بلدي ملتزم التزاما كاملا بهــذه الغايات.
    Je dois également dire que mon pays poursuit en ce moment un dialogue satisfaisant avec le Club de Londres en vue du réaménagement significatif de notre dette commerciale. UN وأود أيضا أن أشير إلى أن بلدي ينخرط حاليا في حوار مرضي مع نادي لندن بغرض إعادة جدولة ديوننا التجارية بشكل ملموس.
    Il me faut rappeler cependant que mon pays a souffert pendant presque deux décennies de la suspension de l'aide internationale. UN ولكن في الوقت نفسه علينا أن نشير إلى أن بلدي عانى لفترة عقدين تقريبا من وقف المعونة الدولية.
    Bien que mon pays n'ait pas d'armée, il a quand même été en mesure de participer à des opérations de maintien de la paix. UN ومع أن بلادي ليس لديها قوات عسكرية فقد استطاعت أن تشارك في عمليات حفظ السلام.
    En revanche, je suis heureux d'annoncer que mon pays a atteint l'objectif international lié à l'éducation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بالهدف الدولي بشأن التعليم، يسعدني الإبلاغ بأن بلدي قد حقق ذلك الهدف.
    Chacun sait que mon pays a pris des mesures fermes pour lutter contre la production et le trafic de stupéfiants. UN ومن المعروف جيدا أن بلدي اتخذ تدابير صارمة لمكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Dans cette démarche méritoire, je suis heureux de confirmer que mon pays, la Côte d'Ivoire, continuera d'apporter son soutien et ses encouragements au mouvement olympique. UN وعن طريق هذه المبادرة الجديرة بالثناء، يسعدني أن أؤكد أن بلدي كوت ديفوار، سيواصل تأييد وتشجيع الحركة اﻷوليمبية.
    L'Assemblée peut être certaine que mon pays saura montrer, en menant à bien un développement durable, ce que peut apporter une coopération internationale réussie. UN وأؤكد للجمعية أن بلدي سيكون قدوة مثالية للتعاون الدولي الناجح في تحقيق التنمية المستدامة.
    Est-il utile d'ajouter que mon pays n'envisage pas les garanties comme un parapluie à l'abri duquel les Etats se protégeraient pour mettre en oeuvre une politique d'armement nucléaire. UN هل من الجدوى أن أضيف أن بلدي لا يفكر في الضمانات كمظلة تحتمي بها الدول لانتهاج سياسة تسلح نووي.
    Laissez-moi ajouter que mon pays est également très sensible à une autre question inscrite à l'ordre du jour de l'instance. UN اسمحوا لي أن أضيف أن بلدي شديد الحساسية أيضا إزاء مسألة أخرى مدرجة في جدول أعمال محفلنا هذا.
    Pour terminer, je tiens à assurer l'Assemblée que mon pays continuera de jouer le rôle qui lui revient pour renforcer l'autorité et les capacités institutionnelles de l'ONU. UN في الختام، أؤكد للجمعية أن بلدي سيواصل الاضطلاع بدوره في تعزيز سلطة الأمم المتحدة ورفع قدرتها المؤسسية.
    Dans le domaine de cette assistance précisément, je voudrais faire observer que mon pays bénéficie d'une assistance technique et financière très limitée. UN وبخصوص هذا الموضوع، أود أن أشير إلى أن بلدي يتلقى قدرا ضئيلا من المساعدة التقنية والمالية.
    Je m'adresse à l'Assemblée en ce jour pour réaffirmer que mon pays a accepté sa responsabilité dans les crimes commis par l'Allemagne nazie. UN إني أقف أمام الجمعية العامة اليوم لأؤكد من جديد أن بلدي تحمّل مسؤوليته عن الجرائم التي ارتكبتها ألمانيا النازية.
    Je pense également que mon pays est prêt à commencer les négociations sur son admission. UN وأعتقد أيضاً أن بلدي على استعداد لبدء مفاوضات الانضمام.
    Au nom de la Lituanie, je voudrais annoncer que mon pays a décidé d'augmenter sa participation aux opérations de maintien de la paix. UN وباسم ليتوانيا، أود أن أعلن أن بلادي ستزيد مساهمتها في عمليات حفظ السلام.
    Cela ne signifie pas toutefois que mon pays approuve la manière dont ce Traité a été élaborée. UN ولكن هذا لا يعني أن بلادي توافق على صيغة تلك المعاهدة.
    Je tiens à préciser que mon pays reconnaît le rôle de la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement. UN أود أن أقول بأن بلدي يسلم بدور مؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Je signale, ici, que mon pays a été l'un des premiers à conduire une lutte de libération exemplaire en Afrique, précisément au nom de la liberté, des droits de l'homme et de la démocratie. UN وأذكر هنا بأن بلدي كان أول بلد في أفريقيا يخوض نضال تحرير يضرب به المثل، باسم الحرية وحقوق الإنسان والديمقراطية.
    Je suis fier de pouvoir dire que mon pays joue un rôle actif à cet égard. UN ومن دواعي اعتزازي أن أقول إن بلدي يضطلع بدور نشط في هذا الشأن.
    J'annonce maintenant que mon pays a décidé de signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). UN وأعلن هنا بأن بلادي قررت الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Si je dis cela, ce n'est pas que mon pays soit moins disposé à fournir des contributions qu'il ne l'a été dans le passé. UN إنني لا أقوم بعرض هذا الرأي ﻷن بلدي غير راغب في مواصلة تقديم التبرعات بقدر ما فعل في الماضي.
    Il se trouve que mon pays compte parmi les plus touchés par cette récession. UN وبلدي أحد البلدان المتأثرة بهذا التطور السلبي.
    C'est ainsi que mon pays participe à la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria (MONUL), où il a envoyé 20 observateurs militaires. UN وعلى سبيل المثال، فإن بلدي يشارك في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا التي لنا فيها ٢٠ مراقبا عسكريا.
    Je suis fier que mon pays ait eu l'honneur d'être vice-président et rapporteur de l'organe préparatoire qui a obtenu ces bons résultats. UN أنا فخور ﻷنه قيض لبلدي أن يتشرف بالعمل بوصفه نائبا للرئيس ومقررا للجنة التحضيرية التي أنتجت هذا العمل الجيد.
    À l'occasion du dépôt de notre instrument d'adhésion au TNP l'année dernière, le Ministre brésilien des relations extérieures, Luiz Felipe Lampreia, a réaffirmé que mon pays rejetait totalement l'idée que les armes nucléaires puissent assurer la sécurité d'un pays quelconque. UN إن وزير العلاقات الخارجية للبرازيل، السيد لويز فيليبي لامبريا، قد أكد مجدداً في العام الماضي، بمناسبة إيداع صك انضمامنا إلى معاهدة عدم الانتشار، رفض بلدي رفضاً شديداً لفكرة أن بإمكان الأسلحة النووية أن توفر الأمن لأية أمة من الأمم.
    Depuis que mon pays est devenu Membre de cette organisation, la question de la décolonisation et de la lutte contre le système de l'apartheid en Afrique du Sud est peut-être le problème qui nous a le plus préoccupés à l'Assemblée. UN منذ أن أصبح بلدي عضوا في هذه المنظمة، ربما لم تعرض على هذه الجمعية أية مسألة شغلتنا مثلما شغلتنا مسألة تصفية الاستعمار والكفاح ضد نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Je tiens également à préciser que mon pays prendra cette question très au sérieux. UN وأستطيع القول إن بلادي ستأخذ هذا الأمر بمنتهى الجدية.
    Je tiens à réaffirmer aujourd'hui que mon pays est résolu à achever la procédure d'adhésion dans les meilleurs délais. UN وأود اليوم أن أؤكد من جديد عزم بلدي على استكمال عملية الانضمام في أقصر وقت ممكن.
    C'est dans ce cadre d'un système international incertain que mon pays doit définir sa politique étrangère. UN وفي إطار هذا النظام الدولي الذي يتسم بعدم اليقين يتوجب على بلدي أن يصوغ سياسته الخارجية.
    Pour terminer, ma délégation tient à indiquer que mon pays continuera d'appuyer pleinement l'ONU et de coopérer plus avant avec elle, alors qu'elle s'acquitte de ses tâches humanitaires et sauve des vies. UN وفي الختام، يود وفدي أن يعبر عن تأييد بلدي الكامل للأمم المتحدة في أداء مهماتها لإنقاذ الأرواح في الميادين الإنسانية وعن تعاونه الكامل بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more