Cela montre que nos efforts ont commencé à porter leurs fruits. | UN | وهذا يدل على أن جهودنا قد بدأت تؤتي ثمارها. |
Nous sommes convaincus que nos efforts à cet égard devraient reposer sur les principes suivants. | UN | ونعتقد أن جهودنا في هذا الإطار يجب أن تنطلق من الأسس الآتية. |
Bien que, dans le passé, les progrès aient été lents à venir, nous sommes encouragés par le fait que nos efforts n'ont pas été vains. | UN | ورغم بطء التقدم في الماضي، فمما يثلج صدورنا أن جهودنا لم تكن عديمة الجدوى. |
Je pense très sincèrement que nos efforts, à la Conférence du désarmement, redoubleront à partir d'aujourd'hui, et que des progrès constructifs seront accomplis durant cette session. | UN | إنني أعتقد أصدق اعتقاد بأن جهودنا في المؤتمر سوف تتضاعف منذ اليوم، وبأنه سيحرَز تقدم بناء في هذه الدورة. |
Je suis au regret de signaler que nos efforts n'ont pas encore abouti. | UN | ويؤسفني أن أذكر أن جهودنا لم تثمر النتائج المرجوة بعد. |
Les preuves sont nombreuses que nos efforts collectifs ont porté leurs fruits. | UN | وهناك دلائل قوية على أن جهودنا المشتركة قد أثمرت عدداً من النتائج. |
En dépit de l'ampleur de la tragédie, je tiens à souligner que nos efforts peuvent véritablement changer la situation sur le terrain, mais, pour cela, nous devons agir vite. | UN | وعلى الرغم من حجم هذه المأساة، أود أن أشدد على أن جهودنا يمكن أن تحدث أثرا كبيرا. ولكن يجب علينا أن نتصرف بسرعة. |
Il nous plaît de constater que nos efforts et ceux des autres partenaires aux négociations ont été productifs et que nous avons un texte qui jouit de l'appui de l'ensemble des membres. | UN | ويسعدنا أن نرى أن جهودنا وجهود الشركاء الآخرين في التفاوض قد أثبتت جدواها وأننا حصلنا على نص يحظى بدعم العضوية العامة. |
Néanmoins, nous devons tous garder à l'esprit que nos efforts procèdent de notre conviction commune que la réforme est indispensable pour refléter les réalités du XXIe siècle. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن جهودنا تنبع من إيمان مشترك بضرورة الإصلاح للتعبير عن واقع القرن الحادي والعشرين. |
J'aimerais réaffirmer que nos efforts inlassables destinés à édifier la nation sont motivés par notre désir d'apporter la prospérité à tous nos frères à travers le pays. | UN | وأعيد التأكيد على أن جهودنا الدؤوبة في عملية بناء الأمة تدفعها رغبتنا في تحقيق الرخاء لكل إخوتنا في الوطن. |
Ces succès nous donnent l'espoir que nos efforts concertés représentent la voie à suivre au niveau mondial. | UN | ويزودنا هذا النجاح بالأمل في أن جهودنا المتضافرة هي الطريق العالمي إلى الأمام. |
Si une leçon a été tirée du rapport dont nous sommes saisis, c'est que nos efforts doivent être collectifs. | UN | وإذا كان هناك ما نتعلمه من التقرير المعروض علينا، فهو أن جهودنا يجب أن تكون جماعية. |
Lorsque nous avons évalué les progrès accomplis, il est apparu que nos efforts régionaux avaient donné un nombre important de résultats positifs. | UN | وعندما استعرضنا التقدم الذي أحرزناه وجدنا أن جهودنا الإقليمية أفضت الى عدد كبير من النتائج الإيجابية. |
Ne les décevons pas, mais faisons en sorte que nos efforts nous rapprochent d'un monde vraiment digne de nos enfants. | UN | دعونا لا نخيّب أبدا أملهم، بل فلنتأكد من أن جهودنا ستُدنينا من تحقيق هدف تهيئة عالم ملائم للطفل فعلا. |
Nous sommes convaincus que nos efforts produiront de bons résultats, débarrassant notre société des répercussions de deux décennies de conflit en Afghanistan. | UN | ونحن على ثقة من أن جهودنا سوف تسفر عن نتائج طيبة، تنظف مجتمعنا من عواقب عقدين من الزمان من الصراع في أفغانستان. |
A cet égard, je dois informer l'Assemblée que nos efforts pour élargir la protection et la conservation de l'environnement sont gênés par la présence répandue de vestiges de guerre, et par les mines qui ont été semées dans le sol libyen pendant la seconde guerre mondiale. | UN | وفي هذا المقام، لابد من إحاطة هذا المحفل بأن جهودنا للتوسع في ميدان حماية البيئة والمحافظة عليها يعرقلها انتشار مخلفات الحروب واﻷلغام التي زرعت في اﻷراضي الليبية خلال الحرب العالمية الثانية. |
Pour finir, j'implore le Tout-Puissant de faire en sorte que nos efforts collectifs soient couronnés de succès. | UN | وفي الختام، أدعو الله، عز وجل، أن تكلل جهودنا جميعاً بالتوفيق والنجاح. |
Nul doute que nos efforts collectifs et concertés nous permettront de combattre les crimes contre l'humanité, de défendre et de sauvegarder l'indépendance politique, l'intégrité territoriale et l'unité de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وبالتأكيد فإن جهودنا الجماعية والمتضافرة ستمكننا من التصدي للجرائم التـــي ترتكب ضد الانسانية، وحماية وصون الاستقلال السياســـــي لجمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها الاقليمية ووحدتها. |
Nous avons besoin d'une organisation qui soit à la fois légitime et efficace pour que nos efforts portent leurs fruits. | UN | ونحن بحاجة إلى أمم متحدة ذات شرعية وفعالية على حد سواء إذا ما أريدَ لجهودنا أن تؤتي أُكلها. |
Le Gouvernement japonais est persuadé que nos efforts de réforme auront pour résultat une organisation plus productive et plus efficace. | UN | وحكومة اليابان واثقة من أن الجهود التي نبذلها لإصلاح الأمم المتحدة ستسفر عن منظمة أكثر فعالية وكفاءة. |
Nous avons beaucoup progressé vers la réconciliation nationale et l'élaboration d'une nouvelle Constitution, et à ce moment décisif de notre évolution nous devons nous assurer que nos efforts ne sont pas dévoyés. | UN | وفي هذه المرحلة الحساسة التي تم فيها تحقيق مكاسب هامة في الجهود التي نبذلها للتوصل إلى الوفاق الوطني ووضع دستور جديد، يتعين التزام أقصى الحذر لكفالة ألا تضيع جهودنا سُدى. |
Le moment est venu d'évaluer les progrès enregistrés jusqu'à présent ainsi que la direction que nos efforts devront prendre à l'avenir. | UN | وقد حان الوقت الآن لتقييم ما تحقق وإلى أين ينبغي أن نوجه جهودنا في المستقبل. |
Nous espérons que nos efforts seront récompensés dans un avenir proche. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تؤتي جهودنا ثمارها في الغد القريب. |
Nous espérons que nos efforts porteront des fruits dans les mois à venir. | UN | ويحدونا الأمل في أن تؤتي جهودنا المشتركة ثمارها الإيجابية في الأشهر القادمة. |
Ce n'est qu'après plusieurs décennies que nous avons compris que tout n'avait pas été fait et que nos efforts de restitution et de compensation comportaient des lacunes et des insuffisances. | UN | ولكن بعد عقود عديدة تبين لنا أن العملية لم تكتمل وأن جهودنا في التعويض وإعادة الممتلكات ظلت تكتنفها الفجوات والنواقص. |