"que notre position" - Translation from French to Arabic

    • أن موقفنا
        
    • بأن موقفنا
        
    • على موقفنا
        
    La délégation des États-Unis ne représentera pas cet amendement de nouveau en plénière mais nous tenons à préciser que notre position n'a pas changé. UN إن وفد الولايات المتحدة لن يعيد تقديم التعديل في هذه الجلسة العامة، غير أننا نود أن نسجل أن موقفنا لم يتغير.
    Nous n'allons pas soumettre de nouveau ces amendements en plénière, mais nous voudrions dire que notre position reste inchangée. UN وإننا لن نعيد تقديم تلك التعديلات في جلسة عامة، لكننا نود أن نسجل أن موقفنا لم يتغير.
    Je suis heureux de constater que notre position coïncide, sur beaucoup de points, avec les idées importantes avancées par les participants au Sommet. UN ويسرني أن أرى أن موقفنا يتطابق في جوانب كثيرة مع الأفكار الرئيسية التي اتفق عليها المشاركون في مؤتمر القمة.
    Je voudrais cependant réaffirmer que notre position se fonde sur l'appel à la solidarité que consacre la notion de développement durable. UN ولكن اسمحوا لي أن أبين من جديد بأن موقفنا راسخ في الدعوة إلى التضامن المتجسد في التنمية المستدامة.
    Nous sommes prêts à faire des efforts pour les convaincre que notre position non seulement est juste mais qu'elle est également avantageuse pour eux. UN وإننا على استعداد لبذل الجهود من أجل إقناعهم بأن موقفنا ليس عادلا فحسب بل مفيدا لهم أيضا.
    Nous réaffirmons que notre position de principe sur la question de Taiwan, énoncée dans les documents adoptés par les chefs d'État de la Chine et du Kirghizistan depuis 1992, reste inchangée. UN ونؤكد مجددا على موقفنا الأساسي والثابت إزاء مسألة تايوان، على النحو الذي أعلنه رئيسا دولتي الصين وقيرغيزستان في الوثائق الموقعة بين عامي 1992 و 2001.
    Étant donné que notre position sur les trois îles iraniennes dans le golfe Persique est très claire, il ne m'est pas nécessaire d'entrer dans les détails. UN وحيث أن موقفنا بشأن الجزر الإيرانية الثلاث في الخليج الفارسي واضح جدا، فلا حاجة بي إلى الدخول في أشياء محددة.
    Nous n'allons pas soumettre à nouveau l'amendement en séance plénière, mais nous tenons à affirmer que notre position reste inchangée. UN إننا لن نقدم هذا التعديل مرة أخرى في جلسة عامة، ولكننا نود أن نذكر أن موقفنا لم يتغير.
    Nous n'allons pas soumettre à nouveau l'amendement en séance plénière, mais nous tenons à affirmer que notre position reste inchangée. UN إننا لن نقدم مرة أخرى هذا التعديل في جلسة عامة، ولكننا نود أن نبين أن موقفنا لم يتغير.
    Nous n'entendons pas soumettre de nouveau ces amendements en séance plénière, mais nous voudrions toutefois qu'il soit consigné officiellement que notre position n'a pas changé. UN ولن نعيد تقديم تلك التعديلات في الجلسة العامة، ولكننا نود أن نثبت في السجل أن موقفنا لم يتغير.
    La communauté internationale pourra mesurer aussi la signification et l'importance de notre vote, qui souligne clairement et catégoriquement que notre position relative aux pourparlers de paix bilatéraux demeure constante et inébranlable. UN والمجتمع الدولي سيقف بالكامل على معنى وأهمية تصويتنا، الذي يبرز بوضوح ودون أي شك، أن موقفنا في محادثات السلام الثنائية ثابت لا يتزعزع.
    À cet égard, nonobstant les objections de certaines délégations à l'interprétation proposée par la Malaisie, les contacts informels que nous avons eus avec certaines autres délégations indiquent que notre position bénéficie d'un appui important. UN وفي هذا الصدد، وعلى الرغم من اعتراضات وفود معينة على التفسير الماليزي، اتضح من اتصالاتنا غير الرسمية مع بعض الوفود الأخرى أن موقفنا يلقى دعماً كبيراً.
    Les résultats de la visite officielle effectuée récemment par le Président de l'Ukraine, M. Léonide Kuchma, en particulier ses discussions avec le Premier Ministre, M. Nétanyahou, ont montré clairement que notre position était comprise et appuyée. UN وإن نتائج الزيارة الرسمية التي قام بها مؤخرا رئيس أوكرانيا، السيد ليونيد كوتشما، لدولة إسرائيل، وبخاصة محادثاته مع رئيس الوزراء، السيد نتنياهو، أوضحت أن موقفنا لقي التفهم والتأييد.
    La communauté internationale mesurera pleinement la signification et l'importance de notre vote, qui souligne clairement et sans l'ombre d'un doute que notre position dans le cadre des pourparlers bilatéraux de paix reste constante et inébranlable. UN وسيقدر المجتمع الدولي تماما معنى وأهمية تصويتنا الذي يبين بوضوح وبما لا يدع أي مجال للشك في أن موقفنا في محادثات السلام الثنائية سيظل ثابتا لا يتزعزع.
    Je tiens à réitérer que notre position est assez souple et que, tout en exprimant notre préférence, nous pouvons également considérer l'ensemble des questions et des opinions de la communauté internationale. UN وأود أن أعيد التأكيد على أن موقفنا مرن تماما، وأنه بينما نفصح عما نفضله، يمكننا أيضا أن ننظر في مجمل نطاق قضايا المجتمع الدولي وآرائه.
    Nous ne pourrons pas appuyer ce projet de résolution, bien que notre position sur le strict respect par les États de leurs obligations en matière de non-prolifération et de limitation des armements demeure inchangée. UN ولن نتمكن من تأييد مشروع القرار هذا، بالرغم من أن موقفنا يبقى ثابتا فيما يتعلق بالامتثال الصارم إلى أقصى حد من قبل الدول لالتزاماتها بعدم الانتشار وبتحديد الأسلحة.
    Par ailleurs, nous souhaitons souligner que notre position de principe, selon laquelle la responsabilité de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et d'autres atteintes graves au droit international incombe en priorité aux États, reste inchangée. UN كما نود أن نشدد على أن موقفنا المبدئي، المتمثل في أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن محاكمة مقترفي جرائم الحرب وغيرها من الجرائم الدولية، يظل بدون تغيير.
    Je pense que notre position est claire vu le nom de notre organisation. Open Subtitles أظن أن موقفنا واضح من عنوان منظمتنا
    Nous avons bon espoir que notre position irréprochable aux premières lignes des répercussions des changements climatiques sera prise en compte et respectée dans le cadre de l'effort déployé par la communauté internationale pour parvenir à un accord. UN ونثق بأن موقفنا النزيه على الخطوط الأمامية لآثار تغير المناخ سوف يلقى تقديرا واحتراما في الجهد العالمي لإبرام الصفقة.
    Toutefois, ma délégation voudrait qu'il soit pris acte du fait que notre position n'implique en aucune manière une reconnaissance d'Israël ni une approbation du processus de paix qui se déroule actuellement au Moyen-Orient et moins encore des références à ce processus de paix contenues dans le texte. UN ولكن، يود وفد بلدي أن يسجل بأن موقفنا هذا لا يعني بأي حال من اﻷحوال الاعتراف باسرائيل أو الترحيب بالعملية السلمية الجارية اﻵن في منطقة الشرق اﻷوسط أينما ورد في القرار الذي اعتمد للتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more