"que nous avons reçues" - Translation from French to Arabic

    • التي تلقيناها
        
    • أن التمس
        
    Au nom de la famille Thompson, du Gouvernement et du peuple barbadiens, j'adresse à tous mes remerciements pour les nombreuses condoléances que nous avons reçues. UN وأود، بالنيابة عن أسرة طومسون وحكومة بربادوس وشعبها، أن أنوه بالعديد من التعازي التي تلقيناها.
    Nous sommes également peinés des nouvelles inquiétantes que nous avons reçues quant à l'état de santé du Roi Hussein de Jordanie. UN ونعرب أيضا عن حزننا إزاء اﻷخبار المزعجة التي تلقيناها فيما يتعلق بصحة الملك حسين عاهل اﻷردن.
    Les réactions et observations que nous avons reçues jusqu'ici montrent que l'initiative suscite un large appui de tous les groupes régionaux. UN وتدل ردود الأفعال والتعقيبات التي تلقيناها حتى الآن على أن المبادرة تلقى دعما واسعا من المجموعات الإقليمية كلها.
    Bien qu'extrêmement importantes, les recommandations de la Commission ne sont évidemment pas les seules contributions que nous avons reçues. UN وعلى الرغم من الأهمية الشديدة لتوصيات اللجنة، فإنها بالتأكيد ليست الإسهامات الوحيدة التي تلقيناها.
    Les indications favorables que nous avons reçues concernant le versement de nouvelles contributions ne nous permettent cependant pas de combler le déficit au titre du Budget-programme annuel qui s'établit encore à quelque 25 millions de UN ولذلك فإنني أود أن التمس وعوداً بتقديم تبرعات نقدية في أقرب وقت ممكن، وأن أدعوكم إلى أن تتقدموا خطوة أخرى لتغطية العجز البالغ 25 مليون دولار.
    Et ce sont les seules réponses que nous avons reçues pour une fête qui commence dans moins de six heures. Open Subtitles وتلك هي الردود الوحيدة التي تلقيناها لذلك الحفل الذي سيبدأ في أقل من ست ساعات
    Je saisis cette occasion pour exprimer la reconnaissance du gouvernement de mon pays au sujet des réponses positives que nous avons reçues de divers gouvernements, organisations internationales et organisations non gouvernementales. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷسجــــل تقديـــر حكومتي للاستجابات التي تلقيناها من مختلف الحكومــــات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Néanmoins, selon les informations que nous avons reçues sur les consultations présidentielles d'hier, la Présidente avait eu apparemment l'intention de procéder à des consultations en vue d'examiner toutes les propositions. UN ومع ذلك، واستناداً إلى المعلومات التي تلقيناها عن المشاورات الرئاسية التي جرت أمس فإن الرئيسة كانت تنوي على ما يبدو عقد مشاورات غير رسمية لمناقشة كافة المقترحات.
    Bien qu'il y ait des variations considérables d'un pays et d'une région à l'autre, les informations que nous avons reçues de 90 pays indiquent une tendance encourageante vers la réalisation de la majorité des objectifs fixés pour les enfants dans la plupart des pays. UN ورغم أن هناك تفاوتا ملموسا عبر البلدان والمناطق، فإن المعلومات التي تلقيناها من ٩٠ بلدا تشير إلى أن هناك اتجاها مشجعا صوب تحقيق غالبية اﻷهداف الخاصة باﻷطفال في معظم البلدان.
    Enfin, nous voudrions nous féliciter des manifestations de solidarité que nous avons reçues de nombreux gouvernements qui se sont associés à notre douleur dans ces moments difficiles. UN وأخيرا، نود أن نعرب عن امتناننا على تعبيرات التضامن التي تلقيناها بالفعل من العديد من الحكومات، التي شاركتنا حزننا في هذه الأوقات العصيبة.
    Au nom de la nation somalienne dans son ensemble, je voudrais exprimer ma reconnaissance pour les promesses d'aide que nous avons reçues des gouvernements et des organisations humanitaires du monde entier. UN وأود أن أعرب، باسم الأمة الصومالية بأسرها، عن امتناني للتعهدات بتقديم المساعدة التي تلقيناها من الحكومات والوكالات الإنسانية في جميع أنحاء العالم.
    Nous avons particulièrement apprécié les manifestations d'appui que nous avons reçues du gouvernement du Président de l'Assemblée générale, du Président de la Deuxième Commission de l'Assemblée générale et des organisations qui s'occupent particulièrement de faire progresser les intérêts communs des pays en développement, du Groupe des 77 et du Mouvement des pays non alignés. UN وإننا نقدر بوجه خاص عبارات التأييد التي تلقيناها من حكومة رئيس الجمعية، ورئيس اللجنة الثانية التابعة للجمعية العامة، والمنظمات التي تعني بوجه خاص بالارتقاء بالمصالح المشتركة للبلدان النامية، ومجموعة اﻟ ٧٧، وحركة بلدان عدم الانحياز.
    Or, nous recevons à l'instant des informations selon lesquelles, en dépit des assurances que nous avons reçues de l'Organisation des Nations Unies et de la Communauté européenne avant de nous rendre à Genève, les forces de l'agresseur ont lancé hier des offensives répétées contre les villes de Brcko, Maglaj, Tesanj, Olovo, et sur les montagnes qui entourent la capitale de notre Etat, Sarajevo. UN ورغم التأكيدات السابقة التي تلقيناها من اﻷمم المتحدة والجماعة اﻷوروبية قبل مجيئنا هنا، جاءتنا اﻵن للتو معلومات تفيد بأن القوات المعتدية شنت أمس هجمات متكررة على بلدات بيركو وماغلاي وتيساني وأولوفو وعلى الجبال المحيطة بسراييفو عاصمة دولتنا.
    Selon les informations inquiétantes que nous avons reçues de plusieurs sources, en effet, plusieurs centaines de mercenaires européens et africains seraient actuellement présents à l'est du Zaïre, en particulier à Kisangani, pour aider l'armée zaïroise à préparer et lancer une contre—offensive contre les rebelles. UN ووفقاً للمعلومات المقلقة التي تلقيناها من عدة مصادر، فإن هناك حالياً عدة مئات من المرتزقة اﻷوروبيين واﻷفارقة في شرقي زائير، وبخاصة في كيسانجاني، لمساعدة الجيش الزائيري على إعداد وشن هجوم مضاد على المتمردين.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Le Comité vient juste d'assister à une présentation très intéressante et exhaustive d'Interspoutnik, et j'aimerais, au nom du Comité, exprimer notre reconnaissance pour cette présentation ainsi que pour les informations très utiles que nous avons reçues. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد شهدت اللجنة لتوهــا عرضــا شيقــا جدا وحافلا بالمعلومات لشبكة انترسبوتنيك، وأود بالنيابة عن اللجنة أن أعرب عن تقديرنــا للعــرض والمعلومــات المفيدة جدا التي تلقيناها.
    Les indications favorables que nous avons reçues concernant le versement de nouvelles contributions ne nous permettent cependant pas de combler le déficit au titre du Budget-programme annuel qui s'établit encore à quelque 25 millions de dollars E.-U. J'aimerais donc vous exhorter à traduire ces promesses en espèces sonnantes et trébuchantes dès que possible afin de couvrir le déficit actuel de 25 millions de dollars E.-U. UN وقد وردت بالفعل ردود إيجابية بتقديم تبرعات تغطي جزءاً كبيراً من هذا المبلغ، ولكن ذلك لم يحدث بعد في ما يخص نحو 25 مليون دولار من هذا المبلغ. ولذلك فإنني أود أن التمس وعوداً بتقديم تبرعات نقدية في أقرب وقت ممكن، وأن أدعوكم إلى أن تتقدموا خطوة أخرى لتغطية العجز البالغ 25 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more