Nous espérons que les véritables négociations commenceront bientôt maintenant que nous disposons d'un texte sur lequel nous appuyer. | UN | ويحدونا الأمل أن تبدأ المفاوضات بجدية عما قريب إذ أن لدينا الآن نصا نعتمد عليه في عملنا. |
Il est donc évident que nous disposons des éléments d'une solution. | UN | ولذلك من الواضح أن لدينا أساسا لنبني عليه حلاً. |
Il est donc évident que nous disposons de certains éléments qui peuvent servir comme base pour une solution acceptable par les États Membres. | UN | فمن الواضح إذا أن لدينا عناصر معينة يمكن استخدامها كأساس لحل يحظى بموافقة الدول الأعضاء كافة. |
Mais je pense que nous disposons du budget et des ressources de la Commission du désarmement pour trois semaines. | UN | لكنني أعتقد أن لدينا ميزانية هيئة نزع السلاح ومواردها، التي ستستمر لفترة ثلاثة أسابيع. |
Une caractéristique du droit international actuel est que nous disposons maintenant de pratiquement toutes les normes nécessaires pour faire en sorte que les gouvernements répondent de leurs actions. | UN | ومن سمات القانون الدولي المعاصر، أنه أصبح لدينا اﻵن جميــع المعاييــر تقريبا التي نحمل بموجبها جميع الحكومات مسؤولية أعمالها. |
En tout cas, nous pouvons intervenir en sachant que nous disposons d'outils de prévention ayant fait leurs preuves et que la responsabilité des morts et des blessés sur le réseau de transport routier ne doit plus être attribuée aux seuls usagers de la route. | UN | ومع ذلك، يمكننا أن نعمل ونحن على ثقة بأن لدينا أدوات وقاية مؤكدة وأن ندرك أن المسؤولية عن الوفيات والإصابات على شبكات الطرق لا يجوز بعد الآن أن تقع على عاتق مستخدمي الطرق فحسب. |
Notre texte est donc un modèle par lequel nous nous proposons de démontrer que nous disposons déjà des bases qui pourront permettre le succès des négociations dans les mois qui viennent. | UN | وهكذا، نقدم نصنا كنموذج يُظهر أن لدينا بالفعل أساساً يمكن للمفاوضات أن تنجح مرتكزة عليه في اﻷشهر القليلة المتبقية. |
Ma délégation a participé aux consultations sur ce sujet et estime que nous disposons à présent d'un projet équilibré reprenant toute la gamme des opinions et recommandations qui ont été formulées. | UN | لقد شــارك وفــد بــلادي فــي المشاورات التي انعقدت حول الموضــوع، وهو يرى أن لدينا اﻵن مشروعا متوازنا يبين مجموعــة واسعة من اﻵراء والتوصيات المتعلقة بهذه المسألة. |
Nous savons tous que nous disposons des moyens de faire reculer la pandémie mondiale et d'éviter des millions de morts inutiles. | UN | وكلنا نعلم أن لدينا الوسائل الكفيلة بعكس اتجاه الوباء العالمي وتفادي موت الملايين بلا داع. |
Au niveau le plus élevé, les réunions entre les dirigeants internationaux ont servi de plate-forme pour l'affirmation croissante et obstinée que nous disposons des connaissances et des moyens pour résoudre les problèmes de nos sociétés et de la terre commune sur laquelle nous vivons. | UN | فعلى أعلى المستويات، تصبح الاجتماعات بين القادة الدوليين محفلا للتأكيد المتنامي وبإصرار على أن لدينا الدراية والسبل لحل مشاكل مجتمعاتنا، والأساس المشترك الذي نعيش عليه. |
Ils savent que nous disposons des ressources nécessaires pour reléguer la pauvreté au passé, éliminer l'illettrisme, prévenir les pandémies, protéger les femmes et les enfants et préserver la biodiversité. | UN | وهم يدركون أن لدينا الموارد لجعل الفقر شيئاً من الماضي، ومحو الأمية ومنع الأوبئة وحماية المرأة والطفل وحماية التنوع البيولوجي. |
Je crois que nous disposons des moyens nécessaires pour améliorer notre conduite afin que les générations futures sachent que l'humanité a tiré des leçons de ses erreurs passées, qu'elle a su éviter un désastre et que nos océans reviennent à la vie. | UN | وأعتقد أن لدينا من الوسائل ما يمكّننا من النهوض والرقي، حتى يقول أحفادنا، في السنين المقبلة إن الجنس البشري قد تعلّم من أخطاء الماضي، وانتشلنا من حافة الكارثة، وإن محيطاتنا تدب فيها الحياة بالفعل مرة أخرى. |
J'ai le sentiment que nous disposons désormais d'une solide expérience s'agissant de la mise en œuvre et du respect du TNP sous tous ses aspects, notamment de son article VI. Notre rythme de travail et nos progrès sont considérables. | UN | وأعتقد أن لدينا سجلاً قوياً بشكل استثنائي فيما يتعلق بالامتثال لمعاهدة عدم الانتشار في جميع النواحي، بما في ذلك المادة السادسة. فقد كان عملنا يتقدم بصورة غير عادية. |
Quelle que soit la préférence, il est évident que nous disposons maintenant d'un texte sur lequel nous pouvons travailler et qui peut servir de base à des négociations concrètes et sur le fond, au cours desquelles des amendements ou des révisions pourront être proposés. | UN | وأيا كان التفضيل فالواضح أن لدينا مشروع ورقة عمل يمكن أن يكون أساسا لمفاوضات مجدية وموضوعية مع إمكانية إدخال تعديلات أو تنقيحات عليه خلالها. |
Cinquante ans de droits de l'homme universels signifient que nous disposons de repères nous permettant de distinguer le bien du mal, et une norme grâce à laquelle nous pouvons reconnaître les actes infâmes, souvent inimaginables, de ceux, États ou individus, qui vivent sans laisser vivre. | UN | إن خمسين سنة من اﻹقرار بحقــــوق اﻹنسان على الصعيد العالمي تعني أن لدينا قواعد نفرق بها بين الخير والشر، ومعيارا نميز به ما يفوق الخيال من أعمال شريرة يقوم بها اﻷفراد أو الدول التي تعيش على حرمان اﻵخرين من العيش. |
La manière la plus productive d'employer notre temps serait peut-être de nous consacrer à gérer avec efficacité le potentiel du monde d'aujourd'hui en faisant preuve d'un optimisme actif et responsable et en comprenant bien que nous disposons aujourd'hui d'instruments dont nous n'avons jamais disposés auparavant pour faire progresser nos pays. | UN | وقد تكون الطريقة الأكثر تحقيقا للفائدة التي نستخدم بها وقتنا أن نكرس أنفسنا للتعامل مع الإمكانات المتاحة الآن في العالم بشكل فعال وبروح من التفاؤل الفعال والمسؤول مع فهمنا أن لدينا اليوم الأدوات الكفيلة بالمضي قدما ببلداننا والتي لم تكن موجودة أبدا من قبل. |
Toutefois, nous estimons que nous disposons de preuves solides qui devraient convaincre le Conseil de sécurité d'inscrire cette question à son ordre du jour et d'adopter une résolution qui demanderait au Soudan de remettre à l'Éthiopie les trois terroristes qu'il abrite. | UN | ولكن دون ذلك نعتقد أن لدينا أدلة قوية من شأنها أن تدفع مجلس اﻷمن لادراج هذه المسألة في جدول أعماله بغية اتخاذ القرار اللازم لكي يسلم السودان إلى اثيوبيا الارهابيين الثلاثة الذين يجري ايواؤهم في السودان. |
Tous les débats de procédure, tous les débats pour savoir si nous devons le signer ou non, ne masquent en rien le fait que nous disposons d'un traité viable et que les cinq Etats dotés d'armes nucléaires se sont engagés à l'approuver et à le signer. | UN | وجميع المناقشات الدائرة حول اﻹجراءات، وجميع المناقشات حول ما إذا كان ينبغي لنا أن نوقع أو لاً نوقع عليها، لا تحجب حقيقة أن لدينا معاهدة قابلة للتطبيق، ولدينا تعهد من جانب الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية باعتمادها والتوقيع عليها. |
Mais ce que je dirai ici, c'est que nous n'allons ni infirmer ni confirmer que nous disposons d'un arsenal trois ou quatre fois supérieur à celui que nous avions en 2006 comme ils [les Israéliens] le disent. | UN | لكن ما أقوله هنا هو أننا لن ننفي ولن نؤكد أن لدينا ثلاثة أو أربعة أضعاف الترسانة التي كانت لدينا في عام 2006 كما يقولون [أي الإسرائيليين]. |
Nous sommes heureux de voir que nous disposons ainsi d'un cadre pour la coopération internationale, les politiques nationales et le rôle du système des Nations Unies qui à notre avis doivent être renforcés pour promouvoir le développement durable et l'élimination de la marginalisation qui touchent de nombreux pays en développement. | UN | ويسرنا أنه أصبح لدينا بذلك إطارا للتعاون الدولي والسياسات الوطنية، ودور منظومة اﻷمم المتحدة، وكل هذه اﻷمور ينبغي في رأينا تعزيزها للنهوض بالتنمية المستدامة والقضاء على حالة التهميش التي تواجهها بلدان نامية عديدة. |
Pour ce qui est de la Commission du désarmement, ma délégation admet qu'il nous faut un ordre du jour réaliste et que nous devons y songer sérieusement. Nous sommes néanmoins convaincus que nous disposons d'une base positive pour mener à bien nos travaux. | UN | وإذ أنتقل اﻵن الى هيئة نزع السلاح، أقول إن وفد بلدي يوافق على أننا بحاجة الى وضع جدول أعمال واقعي، والى التفكير بجدية في ذلك اﻷمر، وإن كنا مقتنعين، رغم ذلك، بأن لدينا أساسا إيجابيا لتحقيق النجاح في عملنا. |