"que nous examinons aujourd'hui" - Translation from French to Arabic

    • الذي ننظر فيه اليوم
        
    • الذي نناقشه اليوم
        
    • المعروض علينا اليوم
        
    • التي نناقشها اليوم
        
    • قيد النظر اليوم
        
    • الذي نتناوله اليوم
        
    • التي ننظر فيها اليوم
        
    • الذي نحن بصدده اليوم
        
    • البحث اليوم
        
    • الذي ننظره اليوم
        
    Le rapport du Secrétaire général que nous examinons aujourd'hui réaffirme ces objectifs. UN وأكد هذا من جديد تقرير الأمين العام الذي ننظر فيه اليوم.
    Il semble par conséquent que le projet de résolution que nous examinons aujourd'hui soit le moins que l'on puisse raisonnablement demander à l'Assemblée générale à cet égard. UN وبناء عليه، فإن مشروع القرار الذي ننظر فيه اليوم من شأنه أن يمثل في ضوء هذا اﻷمر أقل ما يعقل أن يُطلب من الجمعية العامة أن تفعله.
    Ces journées, qui ont été proclamées par l'Assemblée générale, ont un lien direct avec le point de l'ordre du jour que nous examinons aujourd'hui. UN واليومان اللذان أعلنتهما الجمعية العامة يرتبطان مباشرة ببند جدول الأعمال الذي نناقشه اليوم.
    L'Afrique du Sud se joindra à la majorité de l'Assemblée en soutenant le projet de résolution que nous examinons aujourd'hui. UN وستنضم جنوب أفريقيا إلى الأكثرية في الجمعية العامة تأييدا لمشروع القرار المعروض علينا اليوم.
    La plupart de ces questions sont liées à bien des égards à la question que nous examinons aujourd'hui. UN وترتبط معظم هذه القضايا في نواح كثيرة بالقضية التي نناقشها اليوم.
    Le rapport du Secrétaire général que nous examinons aujourd'hui suscite de vives préoccupations. UN إن تقرير اﻷمين العام قيد النظر اليوم يثير مشاعر قلق خطيرة.
    L'une de ces questions est celle que nous examinons aujourd'hui. UN وإحدى هذه المسائل هي الموضوع الذي نتناوله اليوم.
    Le rapport que nous examinons aujourd'hui est un de ces éléments partiels isolés. UN والتقرير الذي ننظر فيه اليوم ليس سوى جزء واحد من الكل - ولا يتصل في الواقع بالكل.
    Cela se fait par des accords de partenariat, comme l'indiquent la manière dont les Nations Unies envisagent l'Année internationale des volontaires, ainsi que la résolution que nous examinons aujourd'hui. UN ويتم هذا عن طريق ترتيبات للشراكة، كما يظهر في النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء السنة الدولية، وفي القرار الذي ننظر فيه اليوم.
    Il y a peu de thèmes qui fassent l'union de pratiquement tous les États Membres de l'ONU comme celui que nous examinons aujourd'hui : l'idéal olympique. UN ثمة موضوعات قليلة تجمع واقعيا جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة معا، من بينها الموضوع الذي ننظر فيه اليوم وهو المثل اﻷعلى اﻷوليمبي.
    Le rapport que nous examinons aujourd'hui rend compte de l'application de l'énergie nucléaire à une large gamme d'activités pacifiques au service de l'agriculture et de l'alimentation, de la santé, de la géologie, des sciences physiques et chimiques et de la protection de l'environnement. UN إن التقرير الذي ننظر فيه اليوم يصف تطبيق الطاقة النووية في طائفة واسعــة من اﻷنشطــة السلمية لصالح الزراعة والغذاء، والصحة، والجيولوجيا، والفيزياء والكيمياء، وحماية البيئة.
    La République bolivarienne du Venezuela a participé de manière très active et constructive aux processus de négociation qui se sont déroulés au sein de cette organisation concernant le point de l'ordre du jour que nous examinons aujourd'hui. UN لقد شاركت جمهورية فنزويلا البوليفارية مشاركة فعالة وبناءة للغاية في عملية المفاوضات التي جرت تحت رعاية هذه المنظمة بشأن هذا البند من بنود جدول الأعمال الذي ننظر فيه اليوم.
    La Turquie s'associe à la déclaration faite par le représentant des Pays-Bas au nom de l'Union européenne sur le point de l'ordre du jour que nous examinons aujourd'hui. UN تؤيد تركيا البيان الذي أدلى به ممثل هولندا بالنيابة عن الاتحاد الأوربي بشأن بند جدول الأعمال الذي نناقشه اليوم.
    Je saisis cette occasion pour établir le lien entre la question que nous examinons aujourd'hui et les événements qui ont lieu en Azerbaïdjan. UN وأغتنم هذه الفرصة لربط الموضوع الذي نناقشه اليوم باﻷحداث التي تقع في بلدي.
    Je tiens également à féliciter le Secrétaire général pour la qualité du rapport qu'il a présenté sur l'activité de l'Organisation et que nous examinons aujourd'hui. UN وأود أن أحيي اﻷمين العام على جودة تقريره عن أعمال المنظمة، الذي نناقشه اليوم.
    La Belgique se joint aux autres délégations pour remercier le Secrétaire général pour son engagement ainsi que pour son excellent rapport, que nous examinons aujourd'hui. UN وتنضم بلجيكا إلى الوفود الأخرى في توجيه الشكر للأمين العام على التزامه وعلى التقرير الممتاز المعروض علينا اليوم.
    Le projet de résolution que nous examinons aujourd'hui renferme à notre avis les éléments nécessaires pour consolider l'Amérique centrale et en faire une région de paix, de liberté, de démocratie et de développement. UN ومشروع القرار المعروض علينا اليوم يتضمن، في رأينا، العناصر اللازمة لتشكيل أمريكا اللاتينية منطقة للســلام والحرية والديمقراطيــة والتنمية.
    Celles que nous examinons aujourd'hui sont les mêmes que celles que nous examinions à l'époque : l'augmentation du nombre de membres du Conseil dans les deux catégories, l'augmentation du nombre de membres non permanents du Conseil uniquement, et une sorte de solution intermédiaire. UN فالخيارات التي نناقشها اليوم هي نفسها التي ناقشناها آنذاك: توسيع فئتي عضوية مجلس الأمن، وتوسيع فئة الأعضاء غير الدائمين فقط، ونوع ما من الحل الوسط.
    Les trois questions que nous examinons aujourd'hui sont au cœur des travaux d'ensemble du système des Nations Unies et le lien qui existe entre elles est évident. UN المسائل الثلاث قيد النظر اليوم مسائل محورية لمجمل عمل منظومة الأمم المتحدة وإن الرابط بينها غني عن التوضيح.
    Nous notons avec satisfaction que le rapport que nous examinons aujourd'hui revêt un format nouveau, reflétant les opinions exprimées par l'Assemblée générale sur ce sujet lors de sa cinquante-sixième session. UN نلاحظ بارتياح أن التقرير الذي نتناوله اليوم يقدم في شكل جديد يعكس الآراء التي أعربت عنها الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع في دورتها السادسة والخمسين.
    D'autres éléments des activités du Conseil sont également liés à la question que nous examinons aujourd'hui. UN وهناك عناصر أخرى في أنشطة المجلس ترتبط أيضا بالقضية التي ننظر فيها اليوم.
    Le rapport que nous examinons aujourd'hui accroît la nécessité pour l'Assemblée générale de poursuivre de manière régulière l'examen de tous les sujets touchant à la paix et à la sécurité internationales que le Conseil de sécurité ne peut régler ou qu'il ne règlera pas. UN ويزيد التقرير الذي نحن بصدده اليوم ضرورة أن تواصل الجمعية العامة استعراضها المنتظم لجميع المواضيع التي يعجز مجلس الأمن عن حلها أو لا يرغب في حلها في مجال السلام والأمن الدوليين.
    Il y a 10 ans nous avons identifié 10 domaines prioritaires au sein du Programme d'action que nous examinons aujourd'hui. UN وقبل عشر سنوات، حددنا عشرة مجالات ذات أولوية في برنامج العمل العالمي للشباب قيد البحث اليوم.
    M. Ka (Sénégal) : Le point que nous examinons aujourd'hui, la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Agence de coopération culturelle et technique, revêt aux yeux de ma délégation une importance capitale. UN السيد كا )السنغال( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: البند الذي ننظره اليوم ألا وهو التعاون بين اﻷمم المتحدة ووكالة التعاون الثقافي والتقني يكتسي أهمية فائقة بالنسبة لوفدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more