"que nous jugeons" - Translation from French to Arabic

    • التي نعتبرها
        
    • الذي نعتبره
        
    • والذي نعتبره
        
    À cet égard, ma délégation voudrait souligner quelques domaines que nous jugeons particulièrement importants pour l'avenir du développement de l'AIEA. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يسلط الضوء على بعض المسائل التي نعتبرها ذات صلة بمستقبل تطوير الوكالة.
    Nous ne souscrivons pas à ces allégations, que nous jugeons inappropriées et simplistes. UN نحن لا نؤيد هذه المزاعم، التي نعتبرها غير لائقة وسطحية.
    Je voudrais plutôt mettre l'accent sur des éléments et sur des aspects que nous jugeons importants et urgents pour nos futurs travaux. UN بدلا من ذلك، أود أن أركز على بعض العناصر والجوانب التي نعتبرها هامة وملحة لعملنا في المستقبل.
    Demandons au Conseil du FEM d'approuver cet important programme que nous jugeons essentiel pour nous aider à mettre en œuvre la Convention de Stockholm, UN نطلب من مجلس مرفق البيئة العالمية أن يوافق على هذا البرنامج الهام الذي نعتبره أساسياً في مساعدتنا في تنفيذ اتفاقية استكهولم؛
    Par ailleurs, nous devons renforcer la confiance et favoriser la prospérité économique afin de permettre l'intégration que nous jugeons tous essentielle et utile. UN وعلينا في الوقت نفسه أن نبني الثقة ونعزز الرفاه الاقتصادي لتحقيق التكامل الذي نعتبره كلنا ضروريا.
    Il n'est pas possible d'exprimer toutes nos vues sur toutes les questions que nous jugeons importantes. UN في هذه اللحظات القصيرة، لا يمكننا اﻹعــراب عن آرائنا بشأن جميع المسائل التي نعتبرها هامة.
    Le Président peut donc être assuré de notre coopération et de notre appui sur cette question que nous jugeons cruciale. UN وبالتالي، يمكن للرئيس أن يعول على تعاوننا ودعمنا بالنسبة لهذه المسألة التي نعتبرها حاسمة.
    Nous aimerions faire quelques observations sur certains aspects du rapport que nous jugeons particulièrement importants. UN ونود أن نعلق على جوانب محــددة مــن ذلــك التقرير التي نعتبرها هامة بشكل خاص.
    Nous demandons à Israël de supprimer certaines mesures prises à l'égard des Palestiniens que nous jugeons contreproductives. UN ونرجو أن توقف إسرائيل بعــض التدابيــر المتخــذة بشــأن الفلسطينيين، التي نعتبرها غير مفيدة.
    À cet égard, je voudrais souligner certains éléments que nous jugeons essentiels pour le bon développement de ce Forum. UN وفي هذا الصدد، أود أن أسلط الضوء على عدد من النقاط التي نعتبرها أساسية لكي نمضي قدما في هذا العمل على نحو فعال.
    L'initiative prise par Sa Majesté, en consultation directe avec toute la nation swazie, de renforcer notre constitution n'est qu'une parmi celles que nous jugeons souhaitables pour répondre aux divergences que nous pourrions avoir en tant que nation. UN وتمثل مبادرة جلالة الملك لتعزيز دستورنا، التي يقوم بها في تشاور مباشر مع اﻷمة السوازية بأسرها، ما هي إلا إحدى المبادرات التي نعتبرها ردا مستصوبا على الخلافات التي قد توجد بيننا كأمة.
    En conséquence, cette initiative — que nous jugeons très importante — ne permettra peut-être pas d'obtenir des résultats si les États s'appuient sur des utilisations traditionnelles de l'eau. UN ولذلك، فإن هذه المبادرة التي نعتبرها هامة جدا، قد لا تكلل بالنجاح عندما تبدأ الدول في الاستناد على الاستخدامات المعتادة للمياه.
    Ces graves lacunes n'ont pas fait l'objet d'un examen objectif, comme il ressort du document relatif aux «Principes et objectifs», que nous jugeons ambigu et qui ne répond pas à nos attentes légitimes. UN وأوجه النقص الخطيرة هذه لم تستعرض بصورة موضوعية، وهذا أمر يتجلى في الوثيقة المتعلقة بالمبادئ واﻷهداف، التي نعتبرها وثيقة غامضة لا تلبي توقعاتنا المشروعة.
    Cette réponse constituerait indiscutablement des signes d'encouragement aux politiques extrémistes menées en Israël, politiques que nous jugeons être seules responsables des actes de violence dans la région, qui sont à l'origine du nombre de victimes innocentes qui croît quotidiennement. UN فهو سيرسل بالتأكيد إشارات تشجع السياسة المتطرفة اﻹسرائيلية، هذه السياسة التي نعتبرها وحدها المسؤولة عن أعمال العنف التي تجري في المنطقة. ويقع من جرائها كل يوم المزيد من الضحايا اﻷبرياء.
    Ma délégation tient à mentionner expressément la question des débats thématiques, que nous jugeons très utiles pour renforcer la compréhension par les États Membres de l'ordre des questions prioritaires inscrites à l'ordre du jour de l'ONU. UN ويود وفدي أن يشير بصورة خاصة إلى مسألة المناقشات المواضيعية، التي نعتبرها مفيدة جدا في تعزيز فهم الدول الأعضاء لنظام الأولويات في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Tout en appuyant cette déclaration, ma délégation estime qu'il convient de faire des observations additionnelles sur certains aspects que nous jugeons pertinents, ainsi que sur l'ensemble de la situation en ce qui concerne le désarmement et la sécurité internationale. UN وبينما نؤيد ذلك البيان كامل التأييد، يعتقد وفد بلدي أنه من المناسب تقديم ملاحظات إضافية بشأن بعض البنود التي نعتبرها ذات صلة بالموضوع، وكذلك بشأن الصورة الشاملة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Je ne voudrais pas signaler d'autres modifications que nous jugeons pertinentes, mais je dirais simplement que pour le moment, nous n'avons entendu aucun argument convaincant qui justifie les changements qui ont été introduits cette année. UN ولا أعتـزم أن أشير إلى التعديلات الأخرى التي نعتبرها ذات صلة بالموضوع. ولكننـي سأكتفي بالقول إننا، حتى الآن، لم نسمع أي حجة مقنعة تعلل التغييرات التي أدخلت هذا العام.
    Nous aimerions également que le programme d'assistance technique, que nous jugeons être une composante clef du programme des droits de l'homme soit renforcé et reçoive l'attention qu'il mérite. UN كما نطلب تعزيز برنامج المساعدة التقنية، الذي نعتبره من المقومات الرئيسية لبرنامج حقوق اﻹنسان، وإيلاءه الاهتمام الواجب.
    J'aimerais également rendre hommage au Président sortant, l'Ambassadeur Ismail Razali, pour la manière dévouée et compétente avec laquelle il a présidé les travaux de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale, et notamment pour sa promotion de la réforme de l'Organisation, que nous jugeons essentielle. UN وأود أيضا أن أثني على السفير غزالي اسماعيل، رئيس الدورة السابقة، للتفاني والكفاءة اللذين قاد بهما أعمال الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة وخاصة ترويجه ﻹصلاح اﻷمم المتحدة الذي نعتبره حيويا.
    Nous nous félicitons de ce que, en procédant à un vote séparé, nous avons pu nous abstenir sur cet alinéa du préambule et appuyer l'ensemble du projet de résolution, que nous jugeons très important et tout aussi important que l'avis consultatif de la Cour. UN ونحن نشعر بالسرور ﻷننا بإجراء تصويت منفصل، أمكننا الامتناع عن التصويت على تلك الفقرة بينما ايدنا مشـــروع القـرار في مجموعه، الذي نعتبره بالغ اﻷهمية، وهو هام تماما بقدر أهمية فتوى المحكمة.
    En outre, le projet de texte ne mentionne pas clairement le rôle central de l'ONU dans le domaine des missiles, ce que nous jugeons très important. UN وفضلا عن ذلك، فإن مشروع النص لا يشير بوضوح إلى الدور المحوري للأمم المتحدة في مجال القذائف، والذي نعتبره في غاية الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more