"que nous ne sommes pas" - Translation from French to Arabic

    • أننا لسنا
        
    • بأننا لسنا
        
    • اننا لسنا
        
    • أنّنا لسنا
        
    • أننا لا نشعر
        
    • بأنّنا لسنا
        
    • أننا لم نأت
        
    • عدم قدرتنا على
        
    • بأننا غير
        
    • لسنا على
        
    En dépit de tous les obstacles rencontrés sur la route vers la démocratie, nous savons que nous ne sommes pas seuls à lutter. UN وعلى الرغم من كل الشدائد التي تواجهنـا على الطريق صوب الديمقراطية، نحن نعلم أننا لسنا بمفردنا في نضالنا.
    Tout le monde dans cette pièce sait que nous ne sommes pas seuls dans l'univers. Open Subtitles كل شخص في هذه الغرفة يعرف أننا لسنا وحدنا في هذا العالم
    T'user jusqu'à ce que tu sois convaincu que nous ne sommes pas tes ennemis. Open Subtitles نقوم بإنهاكك حتى تقتنع أننا لسنا أعداءك و نجعلك تثق بنا
    Au moins, maintenant, nous savons que nous ne sommes pas fous. Open Subtitles حسناً.. على الأقل نحن نعلم بأننا لسنا مجنونين الأن
    Regardez, le fait est, que nous ne sommes pas riches. Open Subtitles انظروا, ما اردت قوله هو اننا لسنا اغنياء
    Pour montrer que nous ne sommes pas si différents après tout. Open Subtitles لنؤكّد على أنّنا لسنا مختلفين جداً بالنهاية
    Par conséquent, nous déclarons que nous ne sommes pas liés par cet accord et que nous ne l'appliquerons pas non plus à titre provisoire. UN ولهذا نعلن أننا لسنا ملتزمين بهذا الاتفاق ولن نطبقه مؤقتا.
    En tant que responsables élus, nous devons être conscients, en particulier, que nous ne sommes pas des représentants du pouvoir établi, mais des fonctionnaires au service du public. UN وبوصفنا سلطات منتخبة، علينا أن ندرك، على وجه الخصوص، أننا لسنا مسؤولين عامين، بل نحن موظفو خدمة مدنية.
    Nous savons que nous ne sommes pas seuls dans cette lutte. UN ونحن نعلم أننا لسنا وحدنا في هذا المسعى.
    Ces chiffres indiquent que nous ne sommes pas sur la voie qui nous permettra d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكل الأرقام المذكورة آنفا توضح أننا لسنا على المسار الصحيح المؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je suis sûr que nous ne sommes pas seuls à estimer ce que la Convention nous apporte. UN وإني واثق أننا لسنا وحدنا في تكوين هذا الرأي بشأن ما تعنيه الاتفاقية بالنسبة لنا.
    Lorsque nous prenons le temps de réfléchir, nous sommes amenés à constater que nous ne sommes pas seuls dans notre lutte pour créer une nouvelle Sierra Leone offrant à tous d'égales possibilités, liberté et justice. UN وعندما نقف لنتأمل، نرى أننا لسنا وحدنا في كفاحنا من أجل سيراليون جديدة يسودها تكافؤ الفرص والحرية والعدالة للجميع.
    Il est intéressant de noter que nous ne sommes pas les seuls à soutenir la thèse de la marginalisation : UN وتجدر أيضا ملاحظة أننا لسنا وحدنا فيما يتعلق بآرائنا الخاصة بالتهميش:
    Nous sommes engagés dans cette lutte, et nous savons que nous ne sommes pas seuls. UN إننا منخرطون في هذه المعركة ونعلم أننا لسنا وحدنا.
    Nous savons que nous ne sommes pas seuls et qu'il s'agit d'expériences partagées dans notre région. UN ونحن نعلم أننا لسنا وحدنا وأن، هــذه تجارب متشاطرة في منطقتنا.
    Nous savons que nous ne sommes pas des machines sans âme et que les sentiments et l'affection sont une partie importante de notre identité. UN ونعرف أننا لسنا مخلوقات آلية لا قلب لنا، وأن المشاعر والتعاطف ظاهرة تشكل جزءا هاما من كياننا اﻹنساني.
    Ce n'est pas parce que nous n'avons pas d'arme que nous ne sommes pas du SSR. Open Subtitles فقط لأننا لا نحمل أسلحة لا يعني بأننا لسنا ضمن وكالة الإحتياط العلمي الإستيراتيجي
    Ainsi, grâce à cet homme simple, nous avons eu la preuve que nous ne sommes pas seuls. Open Subtitles وهكذا جاء ذلك الرجل البسيط بالدليل، بأننا لسنا بمفردنا في الكون.
    Je dis juste que, nous ne sommes pas si différent. Open Subtitles أنا أنا فقط أقول, اننا لسنا بهذا الإختلاف
    Je voulais juste dire quelque chose, pendant que nous ne sommes pas au milieu d'un champ de bataille ou que l'un de nous soit face à la mort, quand les choses sont juste normales. Open Subtitles أردت فقط أنْ أقول شيئاً بما أنّنا ...لسنا في خضمّ معركة كبيرة أو أحدنا يواجه الموت بما أنّ الأمور طبيعيّة
    Je suis certain que nous ne sommes pas les seuls à être déçus alors que nous constatons, en faisant le bilan des 10 dernières années, que les espoirs de 1989 ne se sont pas pleinement concrétisés : le Rwanda, le Kosovo et le Timor oriental se situent, historiquement parlant, dans le présent. UN وإنني متأكد أننا لا نشعر وحدنا بخيبة اﻷمل عندما ننظر حولنا ونرى أن اﻵمال التي عقدت على سنة ١٩٨٩ لم تتحقق تماما في السنوات العشر اﻷخيرة. فرواندا وكوسوفو وتيمور الشرقية، جميعها من الناحية التاريخية موجودة في الحاضر إلى حد بعيد.
    Donc prétendons pendant un instant que nous ne sommes pas deux hommes morts enchaînés au sol... Open Subtitles لذا فلنتظاهر للحظة بأنّنا لسنا رجلين في حكم الميّتين مقيّدين بالأرض
    Au terme de mon propos, je voudrais rappeler que nous ne sommes pas venus devant cette Assemblée, aujourd'hui, débattre sur la question de l'île comorienne de Mayotte. UN وفي ختام بياني أود أن أشير إلى أننا لم نأت اليوم لنخاطب الجمعية من أجل مناقشة مسألة جزيرة مايوت القمرية.
    La conséquence de ce problème insoluble, c'est que nous ne sommes pas en mesure de réunir suffisamment de devises pour importer les produits de base dont nous avons besoin pour nous nourrir. UN والأثر الذي تخلفه هذه المشكلة العويصة يتمثل في عدم قدرتنا على إحراز قدر كاف من العملات الأجنبية للوفاء بدفع أثمان الواردات من الاحتياجات الأساسية لسبل عيشنا.
    Je peux voir que nous ne sommes pas les bienvenues ici, Pénélope. Open Subtitles أرى بأننا غير مرحب بنا هنا بينيلوب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more