Je pense que nous savons qui est ce "petit ami". | Open Subtitles | أعتقد أننا نعرف من البدايه للنهايه هذا الصديق |
Nous pensons que nous savons ce qui est arrivé aux gens qui ont été enlevés. | Open Subtitles | نعتقد أننا نعلم ماذا حدث للأشخاص الذين تم إختطافهم |
La Terre est la seule planète que nous savons où la vie existe. | Open Subtitles | الأرض هو الكوكب الوحيد الذي نعرفه من حيث وجود الحياة. |
Les citoyens nous voient nous battre, pourquoi devraient-ils croire que nous savons ce que nous faisons ? | Open Subtitles | والمواطن يرانا نقاتل بعضنا فلماذا يعتقد بأننا نعرف ما نفعل ؟ |
Il faut trouver un moyen de retrouver le vrai Tom Baldwin, et il ne faut pas qu'il suspecte que nous savons. | Open Subtitles | حسنا ، يجب علينا إيجاد طريقة لإعادة توم بالدوين الحقيقى و يجب ألا يشك بأننا نعلم شيئا |
Ok, donc maintenant que nous savons ça, allons voir les flics. | Open Subtitles | بما أننا نعرف هذا الآن، دعنا نذهب لإخبار الشرطة. |
Ça pourrait se compliquer, sans mentionner le fait que nous savons qu'il était un grand séducteur. | Open Subtitles | يمكن أن تصبح الأمور بشعة جداً ناهيك عن حقيقة أننا نعرف أنه كان زير نساء |
Le problème est que nous savons que de la drogue a été vendue dans cet établissement. | Open Subtitles | المشكلة هي أننا نعرف أن المخدرات، قد بيعت في هذه المنشأة الترفيهية. |
Surtout maintenant que nous savons que la personne derrière tout ça était après moi. | Open Subtitles | وخاصة الآن بما أننا نعلم أيَّا كان المسؤول عن ذلك كان في اثري |
Continuez. Je pense que nous savons comment ça va finir. | Open Subtitles | بحقك ، أعتقد أننا نعلم جيداً كيف سينتهى هذا |
Il faut leur montrer que nous savons ce qu'ils préparent. | Open Subtitles | علينا أن نبين لهم أننا نعلم ما يخططون له ،وأين يتواجدون. |
La seule chose que nous savons -- il est caucasien, environ 18, 25 ans. | Open Subtitles | الشيئ الوحيد الذي نعرفه أنه قوقازي من منطقة القوقاز بين أسيا و أوروبا عمره ما بين 18 إلى 25 |
Jeremy, plus d'analyses ne vont pas changer ce que nous savons déjà. | Open Subtitles | جيريمي , المزيد من التحاليل .لن يغير الذي نعرفه مسبقا |
La seule chose que nous savons c'est que nous devrions aller dîner pour Thanksgiving avec mon père. | Open Subtitles | عن الوحوش ؟ حسناً ,الشىء الوحيد الذي نعرفه بشكل مؤكد الآن أنه علينا أن |
Elle est tombée dans ses mains, et les ordres seront exécutés. Je m'imagine que nous savons reconnaître sa belle main romaine. Veux-tu aller te mettre au lit, Malvolio ? | Open Subtitles | أعتقد بأننا نعرف خط اليد الروماني يا ملفوليو ؟ يا حبيبتي أريد أن آتي إليك |
Mais nous savons qu'ils savent quelquechose de plus - qu'ils savent que nous savons? | Open Subtitles | لكِن هل نَعلم نحنُ أنَّهم يَعلمون شيئاً أكثَر مِن عِلمهم بأننا نعلم شيئاً؟ |
Tout ce que nous savons c'est qu'ils ont une tablette pour laquelle ils sont prêt à tuer, et un fusil sniper avec un canon lisse. | Open Subtitles | كل مانعرفه هو أن لديهم جهازا لوحيا كانوا ينوون القتل لأجله،وبندقية قناصة مع أسطوانة مصقولة |
Tout ce que nous savons c'est que Robert a suivi l'équipages de Marcos. | Open Subtitles | ؟ كل الذي نعلمه انه روبرت تعقب رجال ماركوس الى هنا |
Nous sommes venus ici parce que nous savons que l'on ne peut relever seul les défis de la mondialisation. | UN | وأتينا هنا لأننا نعلم أن التحديات التي نواجهها في عصر العولمة لا يمكن مواجهتها بصورة منعزلة. |
Comme cela a souvent été le cas par le passé, une autre occasion nous est offerte - l'occasion de faire semblant de négocier, alors que nous savons que ce n'est pas le cas. | UN | وكما حدث في مرات عديدة في الماضي، أمامنا فرصة أخرى - فرصة لنتظاهر بأننا نتفاوض في الوقت الذي نعلم فيه أن ذلك غير صحيح. |
Si nous l'avons fait c'est parce que nous savons que les cartels et les syndicats de la drogue ont une influence omniprésente et sont devenus des agents de déstabilisation et une menace à l'ordre socioéconomique et politique de tous les pays du monde. | UN | ذلك أننا ندرك أن كارتــلات ومنظمــات المخدرات لديها نفوذ عالمــي وباتــــت تشكل عنصــرا مزعزعا للاستقرار وتهديدا للنظام الاجتماعي الاقتصادي والسياسي في كل بلد من بلدان العالم. |
Nous avons tenu à ce que notre programme de population respecte les valeurs religieuses parce que nous savons que ces valeurs impriment un élan considérable aux réformes, dans la mesure où les intentions sont bonnes, ou la tolérance règne, et où chacun se préoccupe plus de la teneur et des conséquences des réformes que des formes et des apparences. | UN | حرصنا حرصا بالغا على أن يكون برنامجنا السكاني متوافقا مع القيم الدينية الراسخة ﻷننا نؤمن إيمانا جازما بأن قيم الدين الصحيح تشكل قوة دافعة في اتجاه الاصلاح ان حسنت النوايا وساد التسامح وحرص الجميع على الجوهر والمغزى ﻷعلى الشكل والمظهر. |
Notre seule piste est que nous savons où ces hommes se dirigent. | Open Subtitles | إن التقدم الوحيد الذي لدينا هو أنّنا نعلم إلى أين يتوجه هؤلاء الرجال |
L'humanité que nous savons sera effacé de la face de la Terre. | Open Subtitles | الإنسانية التي نعرفها سوف تمحى من على وجه الأرض. |
Pour faire face à cette situation de détresse, nous devons agir en nous appuyant sur ce que nous savons avec certitude, à savoir que la prévention est le moyen le plus efficace de combattre la sécheresse. | UN | إن علينا في مواجهة هذه المحنة أن نتصرف استناداً إلى ما نعرفه بالفعل هو أن الوقاية أنجع الوسائل للتصدي للجفاف. |
Et je crois que nous savons toutes, qu'il y a certaines cernes que même le meilleur maquillage ne peut cacher. | Open Subtitles | واظن اننا نعلم جميعاً ان هناك دائرات سوداء معينه لا تستطيع مساحيق التجميل إخفائها |